Игры на уроках английского языка
Оценка 4.8

Игры на уроках английского языка

Оценка 4.8
Игры
docx
английский язык +1
Все классы
11.05.2017
Игры на уроках английского языка
Подборка интересных игр для проведения на уроках английского языка в начальной и основной школе. В подобранном материале приводится подробное описание каждой игры. Материал будет полезен как учителям-предметникам на уроках для разнообразия, так и для студентов факультета иностранных языков. Возможно использование во внеурочной деятельности.подборка интересных, посильных игр для стимулирования интереса на уроках английского языка
igry_i_uroki_malysham.docx
Count the spots Эта игра поможет детям понять, состав числа, закрепит знания о цифрах и счете. Количество игроков: 2 - 3. Необходимый материал: Пластивовые или бумажные геометрические фигуры ( Одного цвета для каждого игрока)Ножницы, Линейка, Тонкий белый картон. Черный фломастер Подготовка игрового материала:Вам необходимо вырезать из белого картона 12 карточек 4Х5 см. Напишите цифры: "1" на 3 карточках, "2" на 3 карточках, "3" на 3 карточках, "4" на 3 карточках. Ход игры: Каждый игрок берет себе 10 геометрических фигур одного цвета. Карточки с цифрами кладутся на стол лицом вниз и перемешиваются. Игроки берут карточку и переворачивают ее, показывают и называют цифру, Затем ищут на картинке цветочек или насекомое с таким же количеством крапинок. Если ребенок не находит нужное количество кругов, он возвращает карточку на стол. Если находит, то закрывает эту картинку своей геометрической фигурой. И так до тех пор, пока не кончатся все картинки. Выигрывает тот игрок, который закроет большее количество насекомых и цветов. Win a prize Цель игры- закрепить знания о цифрах и счете в пределах 10.Количество игроков: 2. Необходимый материал:Пластиковые цифры от 1-9, Мешочек или бумажный пакет, Бумажные или пластиковые геометрические фигуры двух цветов Ход игры:Каждый игрок берет геометрические фигуры одного цвета. Положите пластиковые цифры в пакет или мешочек, перемешайте. Каждый игрок вынимает цифру, называет ее и ищет число на картинке. Если игрок не находит выпавшее ему число, он должен вернуть цифру в мешочек. Если же находит, кладет сверху на картинку свою геометрическую фигуру, затем возвращает цифру в мешок. Игра продолжается до тех пор, пока все числа на картинке не будут закрыты. Выигрывает тот, кто закроет большее количество чисел. ПОДВИЖНЫЕ ИГРЫ 1."Cats and mice" Количество игроков от 4. Ход игры: Дети делятся на две команды: Cats & Mice. Водящий или учитель дает команды: — Cats go home! — Mice walk! Дети-коты идут в домики, дети- мыши гуляют по залу или комнате. — Cats come out & catch mice! — Mice run away! Дети-коты выбегают из домиков и ловят мышей. Дети-мыши убегают. 2."Sea - ground"Количество игроков от 2. Ход игры:Начертите мелом круг. "Море"- это центр круга, "земля"- вне круга. Ведущий дает команды: — Sea! (Дети прыгают в круг.) — Ground! (Дети выпрыгивают из круга.) 3.«Movers» Количество игроков от 2. Ход игры: Учитель дает детям команды, дети выполняют их. Если детям не понятны команды, можно показать движения. Pick up, put down, stand up, turn round Clap left, clap right, clap up, clap down. Look left, look right, look up, look down. Turn round, sit down, touch something …brown! Point to your teacher, point to the door, Look at the window, look at the floor, Stand on your left leg, stand on your right. Now sit down, touch something…white. Put your hands and touch your toes. Cross your fingers, hold your nose. Bend your knees and shake your head, Stamp your feet, touch something…red. Head and shoulders, knees and toes, Knees and toes, knees and toes; Head and shoulders, knees and toes, Eyes, ears, mouth and nose. 4."What's the time, Mr. Wolf?"Количество игроков от 3. Ход игры:Из группы детей выбирается "волк".Учитель дает детям команды:— Mr. Wolf sleeps.(Ребенок- волк делает вид, что он спит)Дети подходят к волку и спрашивают:— What's the time Mr. Wolf?Ребенок-волк просыпается и отвечает:— It is time for lunch!Дети разбегаются, волк их ловит. 5."Eatable - uneatable" Количество игроков от 3. Ход игры: Ребенок- ведущий или учитель кидает детям мяч и называет съедобные или несъедобные предметы на английском языке. Если ведущий называет съедобный предмет, ребенок ловит мяч. Если ведущий называет несъедобную вещь, ребенок отбрасывает мяч ведущему. 6.Bring me a toy Количество игроков от 2. Ход игры:В классе или комнате раскладываются разные предметы и вещи. Учитель просит детей принести ему какую-либо вещь, называя ее на английском языке. Кто первым из детей ее найдет и принесет- выигрывает. Учитель:— Bring me a pen. (Give me a book.) 7.Clock Количество игроков от 3. Ход игры: В комнате на полу рисуются часы: круг и цифры от 1-12 внутри круга. Дети делятся на 2 равные команды и встают по разные стороны круга в линии. Одна команда big hand, другая little hand. Учитель называет время:— Ten past seven. Первый игрок каждой команды воспроизводит нужное время на часах. Если это big hand- игрок занимает минуты, если это little hand- часы. 8.Balloons up in the Sky! (Шарики в небо!) This is a fun color game; it's best to play with a large group, minimum of 6 students! Material Needed: Lots of balloons, different colors and a marker. Preparations: Blow up the balloons and write the color (of the balloon) on it. In the class: Throw the balloons up in the air one by one and tell the kids that when they hit the balloons (one at a time) they must say the color of them. Tell them to try and keep the balloons in the air. Веселая игра на запоминание цветов. Минимальное количество игроков - 6 человек. Требуется: много разноцветных воздушных шариков, фломастер. Подготовка: Надуйте воздушные шарики. Напишите на каждом шарике цвет. Ход игры: Ведущий подбрасывает шарик за шариком. Когда дети подбивают шарик, чтобы он не упал, они должны назвать его цвет. Скажите ребятам, чтобы они постарались как можно дольше удержать шарики в воздухе. 9.Lexical Chairs В центре комнаты поставьте стулья. Количество стульев должно быть на 1 меньше, чем игроков. Игроки ходят вокруг стульев, а ведущий называет слова на определенную тему, например, фрукты (apple, banana, orange, pear...). . Когда ведущий называет слово, не по теме, например, train, игроки должны занять ближайший стул. Игрок, оставшийся без стула, выбывает из игры. Затем, ведущий убирает один стул. И снова игроки ходят вокруг стульев. А ведущий называет слова, но уже по другой теме. Снова, услышав лишнее слово, игроки должны занять стулья. Игрок, не успевший занять стул, выбывает из игры. И так повторяется до тех пор, пока не останется 1 стул и 2 игрока. Игрок, занявший последний стул - победитель. !Заметьте, что эта игра очень активная, поэтому убедитесь, что вокруг нет опасных предметов. Игры для самых маленьких (3-5 лет) 1.«Найди пару» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Найдите и обведите кружочком букву, показанную в облаке". Выигрывает тот, у кого все буквы обведены правильно. 2.«Домашние любимцы» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помогите животным найти дорогу домой". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто первый закончит. 3.«Клоун» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются картинки и цветные карандаши. Задание: соедините все точки и раскрасьте клоуна. Выигрывает тот, кто закончит первым или у кого получиться самый красивый рисунок. 4. «Змеи» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются картинки и цветные карандаши. Задание: раскрасьте змей. Выигрывает тот, кто закончит первым. 5. «Червяк» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помогите червячку перебраться через реку". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, Кто найдет правильный путь и первым закончит. 6. «Медвежата» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Соедините чертой одинаковые слова"По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто допустит меньше всех ошибок. 7. «Цвета» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и цветные карандаши каждому игроку. Задание: "Раскрасьте мелки в цвета, которые указаны на них". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто первый закончит и допустит меньше всех ошибок. 8. «Путь домой» В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помогите ребятам найти дорогу домой, нарисуйте их путь". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто первый закончит. 9. Кот В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помогите коту найти дорогу к лодке". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто проложит верный путь и первым закончит. 10. Рифмы В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки (см. Rhyming words) и карандаш каждому игроку. Задание: "Соедините пунктирной линией слова, которые рифмуются". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто правильно соединит все слова. 11. Утка и рыба В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и цветные карандаши каждому игроку. Задание: "Соедините все цифры по порядку, раскрась то, что получилось". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто первым закончит. 12. Шары В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и и цветные карандаши каждому игроку. Задание: "Раскрасьте шары в цвета, которые указаны на них". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто первым закончит и допустит меньше всех ошибок. 13. Тень В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помоги животным найти свою тень, соедините их пунктирной линией. Затем раскрась в цвета, которые указаны на животных". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто правильно раскрасит всех животных и верно укажет все тени. 14. Собери предметы В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помогите девочке собрать все предметы и войти в класс. Линиями укажите путь к каждому предмету". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто правильно соединит все слова и закончит первым. 15. Сделай сам В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки , ножницы и клей каждому игроку. Задание: "Вырежьте все части лица клоуна и наклейте их". По сигналу учителя дети начинают выполнять задание. Выигрывает тот, кто склеит самого красивого клоуна. 16. Картинки В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и цветные карандаши каждому игроку. Задание: "Нарисуй пропущенную картинку". По сигналу учителя дети начинают рисовать. Выигрывает тот, кто правильно дорисует все картинки. 17. Магазин В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Сосчитайте все игрушки в магазине и напишите их количество внизу". По сигналу учителя дети начинают считать и писать. Выигрывает тот, кто правильно выполнит задание. 18. Потерянные игрушки В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Помоги ребятам найти свои игрушки, напиши в квадрате первую букву имени ребенка, которому принадлежит эта игрушка". По сигналу учителя дети начинают искать. Выигрывает тот, кто правильно найдет все игрушки 19. Сосчитай В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: Детям раздаются карточки и карандаш каждому игроку. Задание: "Найдите и сосчитайте все игрушки, ниже напишите их количество". По сигналу учителя дети начинают искать. Выигрывает тот, кто правильно посчитает все игрушки. 20. Одежда В игре могут принимать участие любое количество игроков. Ход игры: На стол или на пол раскладываются карточки с одеждой . В угол комнаты или на стол кладется круг с разноцветными геометрическими фигурами. Задание: "Соберите всю одежду и положите каждую вещь в нужную часть круга". Правила: брать только одну карточку и правильно ее назвать на английском языке, если игрок ошибся в названии, он возвращает карточку на место". По сигналу учителя дети начинают играть. Выигрывает тот, кто правильно назовет большее количество слов. Игры для детей постарше 1. Семья В игре могут принимать участие от 2 до 6 игроков. Ход игры: На стол кладется настольная игра, фишки по количеству игроков, кубик со счетом 1 - 6. Правила: каждый игрок по очереди кидает кубик на стол и делает ход, называет члена семьи или придумывает рассказ о нем. Выигрывает тот, кто первым придет к финишу. 2. Ланч В игре могут принимать участие от 2 до 6 игроков. Ход игры: На стол кладется настольная игра, фишки по количеству игроков, кубик со счетом от 1 - 6. Правила: каждый игрок по очереди кидает кубик на стол и делает ход, называет еду на которую попала фишка, если игрок попадает на пустой круг он называет свою еду. Выигрывает тот, кто первым придет к финишу. 3. Разбитые сердечки Требуется: несколько сердечек из бумаги, картинки/ фломастеры, коробка/ мешок Подготовка: Вырежьте из листа А4 сердечко, Разорвите сердечко на равные кусочки, Нарисуйте или приклейте на каждый кусочек сердечка картинку на изучаемую тему. Картинки должны быть разными. Например, на одном кусочке нарисуйте поросенка, на другом - корову. Сделайте еще сердечки уже на другие темы. Каждому участнику по сердечку. Сложите все кусочки в коробку или мешок. Ход игры: Каждый участник вытягивает из коробки/ мешочка один кусочек сердца. Сначала никто не должен смотреть на картинки на кусочках. Когда все участники вытянули кусочки, ведущий командует: "Go!" По команде участники начинают искать оставшиеся кусочки сердечка (каждый своего). При этом они не должны показывать друг другу картинки. А должны описывать их друг другу на английском. Когда все обладатели кусочков одного сердечка нашли друг друга, они поднимают руки и хором говорят: "finished!" Первое собранное сердце выигрывает. Хотя данная игра очень простая, она очень полезна. Вы можете изменять ключевые фразы, например, участник может описывать свою картинку, говоря просто "dog" или используя более сложные конструкции: "I have a dog" или даже "I like dogs" и т. д. 4. Board Race Напишите длинное слово вертикально на доске. Например, Christmas. Ведущий придумывает слова на каждую букву данного слова. Например, Christmas - chips, horse, run, и т. д. Игроки разбиваются на 2 команды. Вариант № 1Ведущий называет слова по порядку. Вариант №2 Ведущий называет слова вразброс. Команды, услышав слово, должны подписать его к основному слову Christmas. Выигрывает команда, записавшая все слова первой. 5. Alphabed fishing game Это игра поможет вашему ребенку запомнить название всех букв английского алфавита. Количество игроков 1 - 6. Необходимый материал:1 набор пластмассовых букв "Английский алфавит"; 1 палочка или карандаш для каждого игрока; крепкая нитка или веревка; металлические скрепки; ножницы; скотч или изолента; линейка; ; фломастеры; карандаш; картон белый или плотная белая бумага . Подготовка игрового материала: Изготовьте карточки. Сделайте 7 карточек из картона, размером 12см Х 8 см. С помощью карандаша и линейки поделите каждую карточку на 6 равных частей. Разложите все буквы английского алфавита по клеточкам в разнобой, обведите каждую букву карандашом, затем раскрасьте их фломастерами. Изготовьте удочки: Отрежьте веревочку длиной 40 см, прикрепите веревку к концу палочки с помощью изоленты или скотча. К другому концу веревки привяжите скрепку. Ход игры: Каждый игрок берет 1 карточку и 1 удочку. По сигналу учителя дети ловят буквы, которые изображены на их карточке, вытянув букву он кладет ее сверху буквы на карточке. Если ребенок вытаскивает не свою букву, он возвращает ее обратно. Кто первый выловит все 6 букв- выигрывает. После того как все участники выловят нужные буквы, ребята называют их. 6. Time to go shopping Эта игра поможет вашему ребенку запомнить отдельные буквы английского алфавита. Повторить название многих игрушек и предметов. Количество игроков 2 - 6. Необходимый материал: 1 набор магнитных пластиковых букв; Бумажный пакет или мешочек. Подготовка игрового материала: Разложите на полках игрушки, вещи, продукты питания - устройте маленький магазин. Ход игры: Сложите все буквы в пакет или мешочек. Дети по очереди вытаскивают буквы английского алфавита и называют их, затем выбирают в магазине игрушку, которая начинается на букву, выпавшую ребенку. Игра продолжается до тех пор пока дети не купят все игрушки. Выигрывает тот, кто купит большее количество игрушек. 7. Bingo Это игра поможет вашему ребенку выучить название и написание всех букв английского алфавита, развивает навыки произношения и говорения. Количество игроков 1 - 6. Необходимый материал: Разноцветный картон, Белый картон, Фломастер черного цвета, Бумажный пакет, Ножницы, Набор пластиковых букв английского алфавита, Карандаш, Линейка, клей ПВА, Кисточка для клея, Старые журналы, книжки Подготовка игрового материала: Изготовьте карточки. Сделайте 4-6 карточек из белого картона, размером 20 х 10 см. С помощью карандаша и линейки поделите каждую карточку на 8 равных частей. Вырежьте маленькие картинки 5х5 см, наклейте их на каждую клеточку карточки так, чтобы набор первых букв в словах был разным. Вырежьте кусок из цветного картона 12х12 см, разделите его на 16 равных частей по 3х3 см. Ход игры: Каждый игрок берет 1 карточку и 8 цветных карточек. По очереди дети вынимают буквы из мешочка и называют ее, ребенок имеющий картинку начинающуюся на эту букву называет слово и закрывает картинку картонкой. Вытащенная буква возвращается назад. Кто первый закроет все картинки- выигрывает. Варианты игры: На цветных карточках можно написать слова всех наклеенных картинок. Эти карточки следует повернуть лицевой стороной вниз, перемешать и вынимать по одному слову. Необходимо прочесть слова и найти нужную картинку. Если картинки к слову нет, карточка возвращается обратно. 8. Alphabet wall hanging Эта игра поможет вашему ребенку узнавать и называть буквы английского алфавита. Без особого труда ребенок научиться раскладывать слова по первой букве. Активизировать словарный запас. Количество игроков: 2 - 6. Необходимый материал: Свиток или кусок обоев, Ножницы, Маленькие конверты, Ластик, Карандаш, Краски, Вода, Тонкая кисть, Блестки или обрезки блестящей бумаги, Клей ПВА, Кисть для клея, Лента или тесьма, Линейка, Журналы . Изготовление настенного алфавита: Вам необходимо вырезать из ватмана или обоев кисок размером 34х60 см. Это основа под настенный алфавит. Внизу наклейте 4 конверта лицом вниз, как показано на рисунке. Верхнюю часть конверта приклейте с внутренней стороны, так чтобы удобно было вынимать и вкладывать внутрь карточки. Вырежьте из цветной бумаги прямоугольники10х15см, начертите линию, как показано на рисунке. В квадратах нарисуйте буквы, раскрасьте, затем на получившиеся буквы наклейте блестки. Вырежьте их из бумаги и наклейте над конвертами, как показано на рисунке. Вырежьте разные буквы из журналов и наклейте их на конверты, так чтобы было понятно для какой буквы данный конверт. Для игры необходимы картинки с предметами, которые начинаются на разные буквы. Их можно вырезать из детских книг и журналов. Ход игры: Настенный алфавит вывешивается на доску или стену. Картинки выкладываются на стол, по очереди каждый игрок берет по 1 картинке, называет слово и вкладывает в нужный конверт. Если это слово "Apple"- картинка вкладывается в конверт с буквой "A". Игра продолжается пока все картинки не будут разложены по конвертам. 9. Country garden Эта игра развивает память и внимание детей, пополняет их словарный запас. Количество игроков: 2. Необходимый материал: Тонкий белый картон, Цветная бумага, Ножницы, Линейка, Карандаш,Черный фломастер. Подготовка игрового материала: (Изготовление карточек) Вам необходимо вырезать из белого картона 20 карточек 6x5 см. На 16 карточках напишите по слову с картины. На 4 оставшихся нарисовать воздушные шары- это джокеры. Вырежьте 16 карточек 2х3 см из цветной бумаги. Ход игры: Каждый игрок выбирает себе картину сад или поле. Разложите карточки со словами в ряд лицевой стороной вниз между двумя игроками. Игроки переворачивают одну из карточек и читают слово, если это слово есть на его карточке, ребенок кладет ее сверху слова. Если нет, кладет в конец ряда. Если выпадает шар, игрок пропускает ход. Выигрывает, тот кто первым закроет все слова своей картины. 10. I can В этой игре дети учатся сопоставлять написанное с образом действия. Развивается зрительная память, пополняется словарный запас. Количество игроков 2. Необходимый материал: Листы прочной белой бумаги, Лист цветной бумаги, Ножницы, Линейка, Карандаш, Черный фломастер, Конверты Подготовка игрового материала: Вам необходимо вырезать из белой бумаги 30 карточек 8x4 см.Написать на карточках слова, которые представлены на картинке: Run….. Из цветной бумаги вырезать 30 квадратиков 2х2 см. Сложите карточки со словами в один конверт. Цветные квадратики в другой. Ход игры: Игроки выбирают кем они будут мышью или кошкой. Дети разделяют карточки со словами н6а 2 группы: для мыши и для кота. Затем каждый игрок берет по 1 карточки и пытается прочесть и сказать "I can … " В качестве подсказки можно использовать картинку с изображением кота или мыши. После того, как ребенок нашел нужную картинку он должен накрыть ее цветным квадратиком. Выигрывает, тот кто первым закроет все слова своей картины. Урок 1. Приветствия Уроки английского языка для детей дошкольного и младшего школьного возраста Good morning! – Доброе утро! Good afternoon! – Добрый день! Good evening! – Добрый вечер! Good night! – Спокойной ночи! (Доброй ночи!) Фонетика: [m], [n], [t], [N] Дорогие мальчики и девочки! Вы уже изучаете английский язык? Значит, вы совсем большие! Но даже таким большим и умным детям иногда хочется почитать или послушать сказку, спеть песенку, нарисовать картинку.…И вы, конечно, знаете, что английский язык, как любой другой, состоит из слов, а слова состоят…правильно, из букв и звуков! И вы, наверное, знаете, что буквы – это то, что мы читаем и пишем, а звуки – это то, что мы произносим и слышим. Иностранный язык мы изучаем, чтобы можно было общаться с людьми из других стран. А с чего начинается общение? С приветствия! Поэтому, сегодня мы научимся здороваться по- английски. И начнем со сказки про звуки и приветствия. Жили-были два друга, два звука. Звук [m] и звук [n]. Они очень дружили, и все время гуляли вместе. Вот выходят как-то утром звуки на прогулку, разговаривают: [m – m – m], [n – n – n]. А потом они развеселились и стали разговаривать так: [m – n – m – n]. Вот уже и солнышко встало и стало светлее. И тут наши друзья услышали недовольный голос: [N – N - N]. Это был звук [N], которому солнышко светило в глаза. Он ныл, потому что ему это не нравилось: [N – N - N]. В этот момент в небе появилась птичка. Она пела: «Good morning! Good morning! Good morning!», что означает: «Доброе утро!» Ведь и на самом деле наступило утро - morning! А потом утро кончилось, и незаметно настал день - afternoon. Звук [m] отправился куда-то по своим делам, звук [N] перестал ныть и улегся на солнышке загорать, а звук [n] ходил по полянке [t – t – t], собирал цветочки и приговаривал: [n – n – n – n]. И снова запела птичка: «Good afternoon! Good afternoon! Good afternoon!» Что означает: «Добрый день!» Но вот и день подошел к концу, солнышко уже не так грело, стало прохладнее. Ведь наступил вечер - evening. На траве появились капельки росы и звук [N], пригревшийся на солнышке, замерз и снова заныл: [N – N - N]. На этот раз он не хотел, чтобы солнышко уходило. Звук [n] стал уговаривать его не расстраиваться, так как завтра будет новый день! И оба они услышали чириканье в небе: «Good evening! Good evening! Good evening!» Это птичка возвещала о том, что наступил вечер: «Good evening!» - «Добрый вечер!» И не успели друзья оглянуться, как совсем стемнело. Наступала ночь - night. На небе появились звезды и Луна. И все птички и цветы, и все звуки приготовились ложиться спать… И перед сном сказали друг другу: «Good night!» - «Спокойной ночи!» Вот такая сказка. Теперь вы знаете, как можно поздороваться (и попрощаться) по-английски в разное время суток: Good morning – так здороваемся утром Good afternoon – так - днем Good evening – приветствуем друг друга вечером Good night – желаем друг другу спокойной ночи Есть даже стихотворение, в котором говорится как раз об этом: Good morning we say in the morning, Good afternoon – in the noon, Good evening we say in the evening, Good night – when we see the Moon… Урок 2. Приветствия. Продолжение Лексика: Hello! Hi! – Привет! How do you do? – Здравствуйте! Фонетика: [h], [ou], [ai], [au], [d] На прошлом уроке вы, дорогие ребята, познакомились с разными английскими приветствиями. И узнали, как можно поздороваться утром, днем и вечером, а еще пожелать друг другу спокойной ночи. Помните, что это за приветствия? Утром мы здороваемся так: Good morning Днем – так: Good afternoon Вечером приветствие звучит так: Good evening А пожелания спокойной ночи – так: Good night И это очень хорошо, что вы теперь знаете, как можно поздороваться в разное время суток. А сейчас из новой сказки узнаете еще кое-что… Итак, сказка… В одной далекой стране жили очень грустные и печальные люди. Они почти не улыбались, ходили хмурые и невеселые, то и дело жаловались [ou – ou – ou], [au – au – au], [ai – ai - ai]. При разговоре смотрели в пол. И все ждали, когда можно закончить этот самый разговор. А потом убежать и захлопнуть за собой дверь с громким звуком: [d – d – d]… А все почему? Да они и сами не знали. Только жизнь в этой стране становилась просто невыносимой… И вот как-то морозным утром (каждое утро там было морозное) жители проснулись, и стали дышать на стекла, чтобы посмотреть, не идет ли снег. [h – h – h] так они дышали, стараясь сделать стекла прозрачнее. И когда им это удалось, они увидели, что к ним в страну приехали чужестранцы. Они сидели верхом на лошадях. И вели себя как-то необычно. Улыбались, глядя прямо перед собой! И говорили всем встречным какие-то непонятные слова: «How do you do?» Жители хмурой страны не знали, как реагировать на это. Многие хотели убежать. Но трое самых смелых горожан подошли к этим незнакомцам и…тоже улыбнулись! А потом попробовали повторить новые для них слова: «How do you do?» Как вы думаете, что означают эти слова? Скажу по секрету, что в Англии, откуда были родом эти гости, такие слова люди говорят при первом знакомстве. Это такое приветствие. «How do you do?» И как только жители грустной и печальной страны узнали о том, что означают эти слова, они поняли, чего им не хватало. Они просто не умели здороваться! А узнав, что научиться приветствовать друг друга так легко, все наперебой стали повторять: «How do you do? How do you do?» Но этого им показалось мало. Жители, переставшие быть мрачными, спросили у своих новых знакомых, как еще можно поздороваться. Мы с вами знаем, как! (А вот давайте вспомним: утром - Good morning! днем – Good afternoon! вечером – Good evening! и пожелать приятных снов - Good night!) Жители невеселой страны тоже теперь знали, но им и этого показалось мало! Они потребовали у иностранцев, чтобы те рассказали им о том, как можно еще поздороваться! И веселые гости с радостью согласились! Приветствия, которым научили они местных жителей, были такие: «Hello!» и «Hi!», что по-английски означает: «Привет!» С тех пор жизнь в стране наладилась! Жители стали приветливые и добрые. Начали улыбаться. Но самое главное – они научились ЗДОРОВАТЬСЯ! А вы? Вы, ребята, теперь тоже умеете здороваться по-английски! И это хорошо, потому что уметь здороваться очень важно. Потому что: есть, с чего начать разговор; все будут считать вас вежливым человеком (а это приятно!); с вами тоже будут здороваться; вас поймут те, кто знает английский язык! И теперь главное – не забывать здороваться не только по-английски, но и по-русски! Упражнения к урокам 1 и 2. Сказка-тест. Приветствия Good morning! – Доброе утро! Good afternoon! – Добрый день! Good evening! – Добрый вечер! Good night! – Спокойной ночи! (Доброй ночи!) Hello! Hi! – Привет! How do you do! – Здравствуйте! (при первой встрече) Летом на опушке леса открылась «Школа бабочек». Там учились гусеницы, которые только готовились стать бабочками. Гусеницы, большие и маленькие, облепили куст шиповника и внимательно слушали учителя – бабочку-бражника, который часто отчего-то бывал не в духе и потому был очень строг. - Приготовьте тетради! У всех есть? – прожужжал Бражник, оглядывая своих учениц. - А у меня только листочек! – пропищала малышка-гусеница, скромно откусывая от листочка шиповника. - Вот не пущу в следующий раз! – грозный учитель начинал сердиться. – Ну, хорошо… Записывайте! Чтобы получить цветочный нектар, нужно знать, когда это лучше делать! Цветы ночью спят. Потом наступает утро – morning. Утром солнце поднимается, и они поднимают свои головки. Чем выше солнце, тем шире раскрываются лепестки. Это день - afternoon – лучшее время для вас. И вы можете получать пыльцу, переносить ее с цветка на цветок. Но! Наступает вечер - evening, солнце уходит. И цветы прячут пыльцу, закрывая лепестки. Потом – ночь – night. Ночью они спят. И вы от них уже ничего не получите… Ваша задача – научиться общаться с цветками, чтобы они делились с вами пыльцой тогда, когда вам захочется! Для этого необходимо выучить несколько важных слов. На прошлом занятии мы выучили приветствия, и вы знаете, как здороваться утром, днем, вечером и желать спокойной ночи. Кто расскажет, как? - Доброе утро! - Добрый день! - Добрый вечер! - Спокойной ночи! – наперебой затараторили гусеницы - Прекрасно! Но! Нужно научиться быть вежливыми со всеми цветами. Некоторые имеют иностранное происхождение и не поймут вас! Если утром вам захочется цветочной пыльцы, надо подлететь к цветку и поздороваться с ним. Надо сказать… Тут Бражник замолчал и задумался. Почесал лапкой в затылке. Забыл! Скорее, выручайте учителя гусениц! От вашей подсказки зависит, продолжится ли урок! - Итак, утром надо поздороваться… - Да, именно так! Дальше. Днем, чтобы поддержать свою репутацию вежливой бабочки… - А что такое «репутация»? – задала вопрос самая толстая гусеница. - Хм, я думал, ты спросишь, что такое «вежливая бабочка»! Репутация – это то, как о тебе думают окружающие вследствие твоей постоянной манеры поведения. Как ты себя всегда ведешь, так о тебе и думают! Итак, днем мы здороваемся… И снова замолк Бражник! Скорей подсказывай ему! - Днем мы здороваемся… Вот, да, днем приветствие звучит так: Что же дальше? А дальше – вечер - evening! И вечернее приветствие звучит так: …Ах, память, память, не надо было вчера так долго засиживаться на том цветке со сладким нектаром! Помоги Бражнику, скорей! Он снова все забыл! Подскажи ему вечернее приветствие! - Вечером надо здороваться…. - А вот спокойной ночи пожелать очень просто! Нужно сказать… - Ну вот, теперь вы знаете, как здороваются все вежливые бабочки с цветами! - А друг с другом? Друг с другом как можно поздороваться? - Достаточно сказать: «Привет!» - А если бабочка….иностранного происхождения? – спросила малышка-гусеница, от смущения доедая второй листочек шиповника. - Ну, здесь два варианта! Можно поздороваться или , как вам хочется! - А если видишь незнакомую иностранную бабочку в первый раз, тоже можно сказать ей: «Hello!»? - В этом случае лучше поздороваться так: - А если… - Все, гусеницы, урок окончен! – и Бражник полетел по своим делам, мечтая о цветке иностранного происхождения со сладким нектаром… А мы, ребята, давайте еще раз вспомним, как следует приветствовать друг друга в разное время суток. И просто здороваться по-английски. - Доброе утро! – - Добрый день! – - Добрый вечер! – - Спокойной ночи! – - Привет! – - Здравствуйте! (когда кто-то видит кого-то впервые) – Урок 3. Как дела? – How are you? Сказка про кошку Лексика: a cat, fine, a baby; фразы: How are you? Fine! Фонетика: [f], [ai], [n], [h], [au], [j] Мы уже научились здороваться со знакомыми и незнакомыми, желать спокойной ночи всем, кому хотим пожелать. А сейчас мы узнаем, как еще можно проявить свою вежливость и воспитанность. Часто, после того, как люди поздороваются, они задают друг другу один вопрос. Вопрос этот – короткий, и ответ на него – тоже. Звучит он так: «Как дела?» И отвечают на него обычно так: «Хорошо!» или «Нормально!» или «Все в порядке!» Да-да, именно так. И никто не рассказывает в ответ на этот вопрос, как на самом деле у него дела. Вас, дорогие ребята, ждет сказка, в которой вы узнаете, как звучит этот вопрос и ответ на него. Сказка про кошку Жила-была кошка – a cat. Она была очень сердитая. И куда бы она ни пошла, везде и на всех злилась и фыркала: [f – f – f]. А ведь известно, когда злишься и фыркаешь, то ничего хорошего из этого не выйдет… Вот и с кошкой случилась неприятность. Пробегая по коридору дома, где она жила, кошка не заметила щель в полу. Щель была не очень большая, но и не маленькая, как раз такая, чтобы в ней уместилась кошачья лапа. Так вот, лапа нашей кошки попала в эту щель и застряла. Кошка - a cat сначала очень испугалась и вскрикнула: [ai – ai – ai]. А потом стала дергать свою лапу: [n – n – n] Выдернула и убежала. А нам оставила слово fine, что по-английски означает хорошо, чудесно, прекрасно. Именно так англичане и все люди, знающие английский язык, отвечают на вопрос: «How are you?» - «Как дела?» В это время хозяйка дома, где жила эта сердитая кошка, протирала серебряные ложки и дышала на них: [h – h – h]. Как раз в тот момент в соседней комнате заплакал ребенок – a baby, сынок хозяйки: [au – au – au]. Хозяйка покачала головой: [j – j – j] и побежала успокаивать малыша. Кошка не любила, когда плачут маленькие дети, и отправилась во двор. Там она встретила другую кошку и та спросила ее: «How are you?» - «Как дела?». На что кошка ответила: «Fine!» - «Чудесно!» Итак, вы теперь знаете, что когда вам зададут вопрос: «How are you?» - «Как дела?», ответить на него следует так: «Fine!» - «Чудесно!» «How are you?» - «Fine!» Урок 4. Как дела? – How are you? Сказка про змею. Диалог Лексика: a snake, a doctor; фразы: How are you? I am fine! Thank you! Fine! Thanks! Фонетика: [∫], [æ], [n], [k], [j], [u], [ai], [æm] Жила-была змея – a snake. Она любила шипеть вот так: [∫ – ∫ – ∫]. Но однажды у нее заболел ее любимый ядовитый зуб. И, как вы думаете, куда она поползла? Конечно же, к зубному врачу! Врач – a doctor, увидев змею, немножко испугался, но все-таки сказал: «Откройте рот!» Змея послушно открыла рот [æ – æ – æ] и стала жаловаться [n – n – n], так как ей было очень больно. Врач стал подбирать нужный инструмент, стараясь не производить шума [k – k – k] , ведь змее и без того было не по себе, как многим, кто пришел лечиться к зубному врачу. Посмотрев на больной зуб, врач покачал головой: [j – j – j], а змея от боли тихо застонала: [u – u – u]. Но, прошло совсем немного времени и змея, довольная и здоровая сказала: «Thank you!» - «Спасибо!» И поползла домой. По пути к своей норе она встретила других змей, которые знали, что у нее был больной зуб, и что она ползала к врачу. «How are you?» - «Как дела?» - спросили они. «Fine! Thank you!» - «Чудесно! Спасибо!» - ответила змея. Теперь у нее действительно ничего не болело. Теперь вы знаете, ребята, что ответить, если вам зададут вопрос «How are you?» - «Как дела?» Но на этот вопрос можно ответить по-разному, то есть не всегда одними и теми же словами. Вот послушайте еще одну историю. В Англии живут два мальчика, два друга, Ник и Боб. Они очень любят придумывать разные истории. И вот однажды Боб говорит: «А что со мной было на прошлой неделе…» «Что?» - спрашивает Ник. «В гостях был» - говорит Боб. «Представляешь, прихожу я в гости, а там, на столе - торт огромный, вкусный, красивый!» «И что?» «Ну, и мне, конечно, сразу отрезали кусок и подают на тарелке! И вдруг тарелка наклонилась! И кусок стал падать! И я закричал: [ai – ai – ai]» «И кусок упал?» «Нет, я его успел подхватить. И сразу стал его поедать [æm – æ – æ], потому что боялся, что он снова упадет! И так мне этот торт понравился, что я еще кусок попросил» «И что, он у тебя тоже чуть не упал?» - спросил Ник. «Нет, в этот раз не упал. Но я так объелся, что все стали беспокоиться за мое здоровье и то и дело спрашивали: «How are you?» - «Как дела?» «У тебя живот, наверное, болел…» «Нет, все было в порядке. Вот я всем и отвечал: «I am fine! Thank you! – У меня все хорошо, спасибо!» «А зачем ты им «спасибо» говорил?» «Это потому, что они внимание проявляли, заботились обо мне!» Итак, теперь совсем нетрудно вам, ребята, представить разговор двух людей, знающих английский язык. Да что там представить! Самим в этом разговоре поучаствовать! А выглядеть это будет примерно так: «How are you?» «I am fine! Thank you!» Хотя…Кажется, мы что-то забыли…Ну, конечно! Мы ведь умеем здороваться по-английски! И поздороваться можно тоже по-разному! Вы ведь помните, как можно поприветствовать и тех людей, которых вы хорошо знаете и совсем незнакомых! Вот представьте, встретили вы своего друга. И можете поговорить с ним так: «Hello!» - это вы так скажете. «Hi!» - это ваш друг или знакомый так поздоровается. «How are you?» - снова вы. «I am fine! Thank you!» - скажет вам ваш знакомый. Но он, конечно, может и не совсем так ответить. Может, например, сказать: «Fine! Thank you!» Может ответить чуть короче: «Fine! Thanks!» А может – еще короче: «Fine!» И все эти ответы – правильные! Упражнения к урокам 3 и 4. Приветствия. Сказка-тест про кошку «How are you?» «I am fine! Thank you!» «Fine! Thank you!» «Fine! Thanks!» «Fine!» «Hello!» «Hi!» У мамы-кошки есть четыре котенка. Все они – ее родные дети, но котята так непохожи друг на друга, что, глядя на них, трудно поверить, что они братья. Первый котенок – большой и толстый, если его спросить о чем-нибудь, например, как у него дела, как он поживает, он отвечает медленно и любит говорить много слов. Другой котенок не такой большой, но у него длинные лапы и ему нравится гулять. Он любит уходить далеко от дома и у него много знакомых. И всем знакомым при встрече он отвечает, что все у него хорошо, если они, конечно, спрашивают у него об этом. Длинноногий котенок любит поговорить, но он не такой многословный, как его брат. Третий котенок самый любопытный. Ему все всегда интересно. Он стремится побольше узнать, часто торопится, но далеко от дома боится уходить. Поэтому, когда его спрашивают, как у него дела, он отвечает всего двумя словами, а все потому, что спешит! А четвертый котенок - самый задумчивый. Уж ему-то совсем не хочется много говорить. Он все время что-то обдумывает, анализирует, о чем-то размышляет. Поэтому на вопрос, как у него дела, отвечает всего одним словом. А теперь, ребята, вам вопрос: как котята-братья отвечают, если их спрашивают: «How are you?» (Вы же помните, что это означает? Если нет – прочитайте снова, или попросите взрослых прочитать вам уроки 3 и 4) Итак, первый котенок, самый большой, любит говорить много слов и отвечает на вопрос так: Второй котенок, который любит погулять и поговорить со знакомыми, не так многословен, он отвечает: Третьему котенку вечно некогда, и ответ у него еще короче: А задумчивый четвертый котенок и вовсе одно слово говорит: Да, все котята разные, но, может быть, поэтому они любят собираться вместе. И когда это случается, то шум стоит вокруг! Пищат братья, возятся, дерутся! Мама-кошка едва справляется с этими шалунами. Ведь ей хочется, чтобы ее дети выросли воспитанными котами. Поэтому она регулярно с ними занимается и обучает их хорошим манерам. Вот однажды собрала всех сыновей мама-кошка и говорит: «Сегодня мы научимся, как следует здороваться» - «А мы знаем!!! Знаем!» - наперебой закричали малыши. «Сейчас мы проверим как раз, что именно вы знаете!» - строго сказала мама-кошка. А теперь, ребята, мы предлагаем вам представить, что вы ненадолго превратились в котят и отвечаете на вопросы их мамы-кошки. «Итак! Ситуация первая. Вы встретили очень старого, но не менее уважаемого кота Барбосыча! Дело происходит днем. Как вы с ним поздороваетесь?» «Хорошо! А если вам повстречается малышка Китти из соседнего двора, что вы ей скажете, когда будете здороваться?» «А тетушку Мур-Мур, которая вечером возвращается из гостей, как следует поприветствовать?» «А мамочку вашу, родную, любимую, какими словами приветствуете, когда утром встаете?» «А когда мы ложимся спать, то всем-всем-всем говорим – Урок 5. Прямой счет до пяти Лексика: One, two, three, four, five, а snake, a dog, a mouse. Фонетика: [w], [t], [u:], [∫], [r], [i:], [f], [ai], [v] И снова у нас в гостях два друга - Ник и Боб. Как, вы, ребята, наверное, помните, они очень любят рассказывать друг другу разные истории. На этот раз пришла очередь Ника рассказать что-нибудь. Вот он начал: «А что со мной недавно было! Представь, проснулся однажды утром, смотрю, а я - не дома!» «А где же??» «Да я и сам сначала не понял! Какой-то дом незнакомый. Встал я, пошел на кухню. А там на столе одна чашка с чаем. Я догадался, что для меня это. А чай горячий! Я и давай дуть на него – [w – w – w]» «А с чего это ты взял, что это для тебя был чай?» «Ну, чашка-то была одна – one, вот я и решил, что это – мне!» «А дальше что?» «Выпил я чай, потихоньку пошел одеваться: [t – t – t] Только оделся, слышу – гудит что-то! [u: - u: - u:] Выглянул в окно, а там паровоз стоит с вагонами! Я подумал, что это за мной приехали!» «А сколько вагонов было?» «Два - two, это небольшой был поезд. Вошел я в вагон, а там сиденья такие удобные! Я и сел. Вдруг слышу – шипит кто-то из-под соседнего сиденья! [∫ – ∫ – ∫] Я, конечно, испугался немного, но тут из-под другого сиденья кто-то ка-а-к зарычит! [r – r - r]!» «Лев!?» «Да, нет, не лев! Это собака была – a dog! А потом еще и запищал кто-то! [i: - i: - i:]» «Комар?» «Да, ну, скажешь тоже…комар! Это была мышь– a mouse!» «А шипел-то кто?» «Шипел? Да змея это шипела! A snake! Видишь ли, они все хотели покататься на поезде, но боялись почему-то! Вот под сиденья и залезли! Но потом вылезли, конечно!» «Погоди, так что же это получается? Ты проснулся один – one, на кухне увидел чашку с чаем, тоже одну – one. Потом услышал два гудка – two, и увидел поезд, в котором вагонов было тоже два - two» «А потом в вагоне у меня было три попутчика – three! Змея – a snake, собака – a dog и мышь – a mouse!» «Здорово! А дальше что?» «Поезд тронулся и начал набирать ход c таким звуком: [f – f – f] И все удивились, как он быстро едет. Все колеса нашего вагона крутились очень быстро!» «А колес, наверное, было четыре – four!» «Как ты догадался? Точно, четыре – four! И вот поезд ехал, ехал: [f – f – f] И очень быстро разогнался! А потом вдруг резко затормозил! И все упали!!! И закричали: [ai – ai – ai] И громче всех мышка кричала, потому что все упали на нее! Она была испугана и дрожала: [v – v – v]» «Ух, ты! Надеюсь, она не ушиблась?» «Да что ты! У нее на голове появилось целых пять шишек - five! Все ж на нее упали!» «Как у тебя все складно! По порядку получилось – смотри! Чашка - одна – one, вагонов - два – two, попутчиков – три – three, колес – четыре – four, шишек – пять – five!» нн «Да, точно! А я сразу и не заметил!» «Мне вот интересно… А поезд-то почему остановился? Он ведь не должен был так резко тормозить!» «А вот это я тебе в следующий раз расскажу!» Слушать Урок 6. Обратный счет от пяти. Так почему же остановился поезд? Лексика: one, two, three, four, five, a frog, froggie – froggies, up, down, high, low. Фонетика: [f], [ai], [v], [t], [w], [d], [j], [ou], [ei] Вам, ребята, наверное, интересно, почему поезд, о котором рассказывал Ник, так резко остановился? Скоро, совсем скоро вы узнаете об этом, потому что Ник готов продолжать свой рассказ. Итак, почему же остановился поезд? «Ник, так что было дальше?» - нетерпеливо спросил Боб. «Поезд резко затормозил, все попадали с мест… Что случилось?» «Просто машинист заметил, что по рельсам кто-то прыгает! Не мог же он допустить столкновения! Вот и притормозил!» «И кто же прыгал по рельсам?» «Лягушки! Да, это были любопытные лягушки. Больше всего им нравилось путешествовать и изучать новые места» «Но по рельсам-то зачем прыгать?» «Это они от волнения! История с ними приключилась» «Расскажи!» «Эти лягушки жили себе поживали в маленьком пруду и захотелось им посмотреть, что вокруг делается» «А сколько их было?» «Пять. Пять маленьких лягушек - five little froggies. В тот день они решили запрыгнуть на колодец и заглянуть туда. Вот они поскакали по травке: [t – t - t] и доскакали до колодца. Но, чтобы запрыгнуть на колодец, им пришлось немного потренироваться. Они прыгали вначале низко – low, а уже потом – высоко – high! Запрыгнули на колодец и вниз посмотрели. А потом одна, самая смелая лягушка громко крикнула: [ei – ei – ei] и из колодца донеслось: [ei – ei – ei]» «Что же это было?» «А ты не догадался? Это было эхо! Звук отразился от стенок колодца и вылетел наружу! Лягушка, та, которая кричала, посмотрела вверх - up, у нее закружилась голова, да так, что она не удержалась и упала прямо в колодец, то есть, упала вниз - down!» «А что же остальные лягушки?» «Остальные от неожиданности вскрикнули: [ou – ou – ou], а потом, когда пришли в себя, стали поддразнивать свою подружку: [D – D – D] Было лягушек пять – five, а осталось…» «Четыре – four!» - воскликнул Боб. «Точно! Стало их четыре – four! И тут вторая лягушка вдруг тоже крикнула:[ei – ei – ei] И снова – эхо послышалось! И у этой лягушки закружилась голова!» «И она тоже упала?» «Да, она упала, и осталось лягушек три – three!» «Теперь все понятно! Третья лягушка тоже в колодце оказалась и их осталось две – two!» «Ну, да!» А за ней и четвертая вниз полетела, после чего осталась всего одна лягушка, сидящая на колодце! One little froggie!» «И все пять маленьких лягушек - five little froggies - оказались в колодце! Представляю, как они там плавали и отдувались! [f – f – f], [w – w - w]!» «Да, все так и было! Но потом они услышали такой звук: [d – d - d] Это в колодец опускалось ведро, стуча по стенкам. Мальчик, живущий неподалеку, пришел за водой к колодцу и стал спускать ведро на веревке. Лягушки сначала испугались: [ou – ou – ou], а потом поняли, что это для них – спасение! Как только ведро опустилось к воде, все они сразу запрыгнули в него! И мальчик поднял ведро, в котором плавали лягушки» «Удивился, наверное!» «Да, только недолго ему пришлось удивляться! Лягушки выскочили из ведра и быстро- быстро поскакали прочь – [t – t – t]» «Они замерзли, наверное, вода-то в колодце холодная!» «Конечно, замерзли! Они дрожали вот так: [v – v – v] и продолжали прыгать, куда глаза глядят! А мальчик, глядя лягушкам вслед, только головой покачал: [j – j – j]» «А как, все-таки, они на рельсы попали?» «Да, они так переволновались, что все прыгали и прыгали – вверх – up, и вниз – down, вверх и вниз – up and down! Так и оказались на железнодорожных путях! И как раз тогда, когда наш поезд на полной скорости ехал по ним!» «Вот тогда-то машинист затормозил, да так, что все с мест попадали!» - рассмеялся Боб. – «А что потом было?» «Потом, раз уж поезд все равно остановился, все вышли подышать свежим воздухом. И, чтобы зря время не терять, решили поразмяться!» «Как это – поразмяться?» «Машинист скомандовал: «Становись!!» и все выстроились в линеечку и стали выполнять специальные упражнения!» (о том, как выполнять упражнения, см. комментарии для родителей) Теперь вы знаете, ребята, почему поезд так резко остановился! Да и не только это! Вы теперь знаете, как считать по-английски до пяти и обратно! One, two, three, four, five – Five, four, three, two, one! И теперь те предметы, которые вас окружают, вы можете посчитать по-английски! Оглянитесь вокруг! Что же можно посчитать? Да все, что угодно! Книги, пальцы на руке (и на ноге!), игрушки, диски, карандаши! Все, что хотите! И то, что находится высоко – high, и то, что находится низко – low! Достаточно только посмотреть вверх – up, или взглянуть вниз – down! Вот сколько новых слов вы сегодня узнали! И все они есть в этой рифмовке! Five little froggies sitting on the well. One looked up! – and down she fell! Froggies jump high! Froggies jump low! With the «Hey! Diddle-diddle!» And «Do-si-do!» Four little froggies sitting on the well. One looked up! – and down she fell! Froggies jump high! Froggies jump low! With the «Hey! Diddle-diddle!» And «Do-si-do!» Three little froggies sitting on the well. One looked up! – and down she fell! Froggies jump high! Froggies jump low! With the «Hey! Diddle-diddle!» And «Do-si-do!» Two little froggies sitting on the well. One looked up! – and down she fell! Froggies jump high! Froggies jump low! With the «Hey! Diddle-diddle!» And «Do-si-do!» One little froggie sitting on the well. She looked up! – and down she fell! Froggies jump high! Froggies jump low! With the «Hey! Diddle-diddle!» And «Do-si-do!» Для вас, родители! Ознакомившись с текстами уроков 5 и 6, заниматься с ребенком можно следующим образом. Используя наши картинки-подсказки, нарисуйте одну за другой пять лягушек. Пронумеруйте их, подписав под каждой лягушкой цифру, и два слова – название числительного по-русски и по-английски. Пока рисуете, или по окончании рисования - как удобнее – назовите все числительные, указывая на соответствующую подпись. Время от времени возвращайтесь к рисунку, для того, чтобы назвать числительные снова, а если хотите – нарисуйте и других животных или предметы. Еще можно обвести фломастером свою руку и ручку ребенка, раскрасить, как вам нравится, а пальцы – пронумеровать. Дословный перевод стихотворения: Five little froggies sitting on the well. – пять маленьких лягушек сидят на колодце One looked up! – and down she fell! – одна посмотрела вверх! - и упала вниз! Froggies jump high! – лягушки прыгают высоко Froggies jump low! – лягушки прыгают низко With the «Hey! Diddle-diddle!» - С криком «Хэй! Диддл-диддл!» And «Do-si-do!» - И до-си-до! А вот так можно делать гимнастику, проговаривая текст рифмовки. Five little froggies sitting on the well. – Руки образуют большое кольцо на уровне груди One looked up! – and down she fell! – Посмотреть вверх! – и резко присесть! Froggies jump high! – Встать и потянуться как можно выше! Froggies jump low! – Снова присесть и опустить руки как можно ниже! With the «Hey! Diddle-diddle!» - Выпрямившись, выполнить произвольные движения руками And «Do-si-do!» Упражнения к урокам 5 и 6. Счет по порядку от одного до пяти Упражнение 1. One, two, three, four, five После того, как змея, собака и мышка прокатились на поезде, они очень подружились. И часто собирались вместе. И вот один раз они собрались и решили поиграть в прятки. По правилам их игры, чтобы идти искать, нужно было досчитать до пяти и ни разу не ошибиться! Стали считаться, чтобы определить, кто будет водить: «Один, два, три, водишь ты!» И роль водящего выпала мышке. Она отвернулась к стене, закрыла глаза и стала считать: «One, three, two, five, four!» Но никто прятаться не пошел почему-то. Когда мышка увидела, что никто не спрятался, она удивилась: «А почему это вы не спрятались?» Вы, ребята, догадались, почему? Все верно, мышка нарушила правила! И ее друзья ей об этом сказали. И тогда она снова стала считать: «Two, three, one, four, five!» И снова никто не спрятался! Что же делать? Игры-то не получается! Давайте поможем мышке и расставим цифры в правильном порядке! Теперь совсем другое дело! Мышка сосчитала все правильно, и друзья играли до вечера в веселую игру прятки! Упражнение 2. Up, down, high, low Жила-была лягушка - a frog. У нее был маленький лягушонок – a froggie. И один раз к нему пришел друг, еще один лягушонок. И стало их два. Два лягушонка – two froggies. И они вдвоем стали качаться на качелях – вверх-вниз, вверх-вниз! Они так долго качались, что все перепутали – где верх и где низ! Вот взлетел один лягушонок вверх на качелях и кричит: «Down!» А потом, когда он вниз полетел, кричит: «Up!» Тут его друг ему и говорит: «Ты что? Все перепутал! Когда ты летишь вверх, надо кричать вот так: , а когда летишь вниз, надо кричать: «Это еще почему?» - спрашивает первый лягушонок. «А потому что, когда ты летишь вверх, ты находишься высоко – , а когда ты опускаешься вниз, тогда ты низко – » «Наверное, потому я перепутал все, что мы с тобой так долго качаемся! Давай перерыв сделаем!» - «Давай!» И они побежали обедать. А потом снова качались до вечера! А ночью обоим лягушатам снилось, как они качаются на качелях: вверх - и вниз - . И были они то высоко – , то низко – Урок 7. Цвета. Сказка про осьминога Гоню Лексика: green, yellow, red, blue, pink, brown, orange, grey, white, black, funny fellow, up, down, a neck, dirty. В огромном глубоком океане живет осьминог Гоня. Ему нравится все разноцветное, красивое, яркое. Поэтому он любит смотреть на маленьких рыбок, которые подвижными стайками скользят то здесь, то там… Они очень яркие, разноцветные и веселые! И много дней осьминог мечтает о том, что когда-нибудь научится рисовать, и его всегда будут окружать разноцветные картины. И вот, Гоня принялся искать краски, ведь на дне океана чего только нет! Но ему все время попадалось что-то не то – обломки кораблей, сундуки, даже скелеты… Красок не было. Зато Гоня нашел небольшое зеркало, посмотрев в которое воскликнул: «Какой забавный парень! Смотрит на меня…» Вскоре Гоня понял, что этот «забавный парень» - funny fellow – это он сам! Ведь Гоня был очень умным осьминогом. Наконец он отыскал среди прочих вещей баночки с красками, выстроил их перед собой и стал рассматривать. «Ах, какие чудесные, великолепные цвета!» - приговаривал Гоня. «Вот зеленый - green, он, как водоросли; вот желтый – yellow, он, как песок». Увидев баночку с красной краской, Гоня задумался. На что же похож красный? Ах, да! «Красный - red, он как кораллы, а синий - blue – как небо!» Даже осьминог, живущий в глубине океана, знает, какого цвета небо, ведь он тоже иногда смотрит вверх… В этот момент мимо проплыла стайка рыбок. Они были такие красивые, разноцветные! И розовые – pink, и коричневые – brown, и оранжевые – orange, и серые – grey! И все сновали вверх и вниз – up and down! green yellow red pink И Гоня тоже, любуясь на них, смотрел то вверх – up, то вниз – down! И вот, когда он в очередной раз посмотрел вверх, осьминог увидел сквозь толщу воды белый парус яхты. Это было тоже красиво. Белый – white, нравился ему так же, как и другие цвета. Гоня, вернувшись к своим баночкам, и припоминая, какие цвета он видел за день, стал проверять свою память. Глядя на свои «сокровища», он сказал: - Зеленый – green похож на траву и водоросли; - Желтый – yellow похож на песок и на солнце; - Красный – red, такой же, как кораллы; - Синий – blue, такой же, как небо! А эти цвета – pink, brown, orange, grey – как чешуя веселых маленьких рыбок, которые плыли то верх – up,то вниз – down. И еще два цвета были у Гони в баночках. Один из них – белый – white, как парус яхты, которую он видел в этот день. А другой цвет – черный – black. Гоне не очень нравился этот цвет. Он напоминал ему не самые лучшие дни его детства, когда мама ругала маленького Гоню за то, что его шея - a neck была грязная - dirty и черная – black. «И как я умудрялся пачкать свою шею, находясь все время в воде?» - думал иногда повзрослевший Гоня. Сейчас-то он понимал свою маму. Понимал и то, что грязная и черная шея – это некрасиво. Но зато, думал осьминог, если все закрасить черным, а потом сверху нарисовать узоры или рыбок разными, яркими цветами, это будет красиво… Гоня очень устал. Он лег спать и заснул счастливым. Потому что завтра он будет РИСОВАТЬ! Ребята, а вам нравится рисовать? Мы не сомневаемся, что у каждого найдутся в доме карандаши, фломастеры, краски, мелки. Проверьте, есть ли у вас такие цвета:зеленый желтый красный синийblue розовый коричневыйbrown оранжевый orange grey серый white белый черный black Конечно, такие цвета у вас нашлись! И мы предлагаем вам порисовать! И не только вам, но и вашим родителям. Начнем с самого простого. Мы приготовили для вас баночку, только она еще пустая. Ее нужно дорисовать и наполнить краской! А потом – еще одну, и еще, и еще! И так, пока краски всех десяти цветов не окажутся в десяти баночках! (здесь следует поместить рисунок, изображающий этапы рисования баночки для краски) А дальше, в следующем уроке, вас ждет продолжение сказки о Гоне! Для вас, родители! Тема Цвета – благодатная тема, так как предметы разных цветов окружают нас повсюду. Поэтому повторение и закрепление названий цветов не вызывает трудностей, так как наглядности вокруг – хоть отбавляй! Можно рисовать, раскладывать кубики и игрушки по порядку, в соответствии с названным цветом. Можно также провести «диктант», с которым в состоянии справиться даже ребенок, не умеющий читать и писать! Достаточно, чтобы он был знаком с различными цветами. Как проводить такой «цветной диктант»? Сначала целесообразно провести его на родном языке ребенка, чтобы убедиться, что такой вид деятельности не вызывает у него трудностей. Положив перед ним карандаши или фломастеры разных цветов, и снабдив его листом бумаги, можно приступать. Просто называйте цвета, и пусть малыш рисует квадратики или кружочки (заодно можно названия и вид геометрических фигур закрепить!) Как только станет понятно, что этот «диктант» на родном языке несложен для маленького ученика – прочитайте ему снова сказку про осьминога Гоню, порисуйте разноцветные предметы, те же фигуры. А потом продиктуйте ему названия цветов по-английски. Когда происходит процесс ознакомления, повторения, закрепления или проверки усвоенного материала, вы можете подписывать нарисованный предмет или фигуру русским и/или английским словом, обозначающим соответствующий цвет и используя фломастер такого же цвета. Это следует делать не столько и не только для того, чтобы ребенок быстрее научился писать и читать по-английски. Когда ребенок видит слово, но пока не знает букв, он запоминает его, слова, графический образ, то есть, то, как оно выглядит. Если ребенок не все цвета отобразил верно – не расстраивайтесь, все равно его похвалите! Позже, после нескольких дней периодических повторений, можно вернуться к такой форме yellow red pink проверки усвоенных знаний. Но только в случае, если «цветной диктант» понравился ребенку! Урок 8. Цвета. Продолжение сказки про осьминога. Лексика: green, yellow, red, blue, pink, brown, orange, grey, white, black, funny fellow, I like; Hello! Наутро осьминог проснулся с тем, чтобы скорее приступить к рисованию. И тут же ему на глаза попалось то зеркало, которое он случайно нашел на дне. Гоня взглянул в зеркало, улыбнулся и сказал: «Hello, funny fellow!» - «Привет, забавный парень!» Ему понравилось, как он вчера назвал себя самого. Да, Гоня был готов рисовать! Только вот на чем? Он вспомнил, что вчера видел обломок корабля, довольно большой. «На нем, пожалуй, поместится много моих картин!» собрав все баночки с красками, а их, красок, у него было десять: зеленый желтый красный синийblue розовый коричневыйbrown оранжевый orange grey серый white белый черный black «Как же они мне нравятся!» - подумал он. Ему теперь даже черная краска начинала нравиться… И вот, Гоня отправился к обломку корабля. Это был огромный кусок железа, такой огромный, что если плыть от края до края, то можно придумать за это время сюжеты для трех, нет, для четырех картин! Но Гоня придумал пока только один сюжет для своей первой картины – разноцветные звезды на ночном небе… «Это должно быть очень красиво!» - думал осьминог, закрашивая небольшой участок черной краской. Закончив эту работу, счастливый художник обмакнул все свои восемь щупалец в баночки (во все, кроме черной – black и белой - white). И стал наносить разноцветные точки то здесь, то там… И вдруг внезапно появилась стайка маленьких веселых рыбок. Увидев, что делает осьминог, они, проплыв уже было мимо, вернулись и стали сновать вокруг, рассматривая неоконченную картину. Гоня смутился. Ведь он рисовал первый раз в жизни, и ему было неловко, что рыбки застали его за этим занятием. Осьминог невольно оглянулся на стайку, сделал резкое движение и… Вместо точек-звездочек у него получились длинные разноцветные полоски! «Какие у тебя получились разноцветные …змейки! Зеленая – green, желтая – yellow, красная – red, синяя – blue!» - воскликнула одна рыбка. «Ты что, это не змейки, это червячки! Розовый – pink, коричневый – brown, оранжевый – orange, серый – grey!» «А мне кажется, это он нарисовал свои ножки! Разноцветные ножки у осьминожки!» - пропищала третья. Гоня еще больше смутился. «Это…это не ножки! И не змейки, и не червячки!» - Гоня чуть не плакал. «Это звезды! Только они не совсем получились…» - «Звезды! Ха!» - рыбки подняли Гоню на смех. – «Какие же это звезды? Червячки! Змейки! Ножки!» И рыбки ускользнули прежде, чем Гоня смог им что-то объяснить…ему было немножко обидно, потому что…Он и сам не знал, почему. Не стал осьминог продолжать рисование…Он отвернулся от картины и поплыл прочь… Вскоре ему стало жаль её. «Она ведь не виновата, что так вышло!» И Гоня вернулся и нарисовал поверх вертикальных полосок еще и горизонтальные! И получился простой, но очень красивый узор! Поверх черной краски – столько разных цветов:зеленый green желтый красный синийblue розовый коричневыйbrown оранжевый orange серый grey. «А белым цветом я нарисую…рамочку!» - и он обвел картину белой рамочкой. «Красиво!» Осьминог снова был счастлив. Столько цветов! И все такие красивые! «Мне нравится это! – «I like it! Да, мне все цвета нравятся! И я сам себе нравлюсь!» Гоня был так рад, что в нем открылся талант стихосложения. Он сочинил стихотворение про цвета, и про себя! green yellow red pink I like green, I like yellow, I like that funny fellow. I like red, I like blue, I like you, and you, and you! I like pink, I like brown, Now look up and then look down! I like orange, I like grey, Little fish, come and stay! I like white, but don’t like black, Because it looks like dirty neck! Мне нравится зеленый, мне нравится желтый, Мне нравится этот забавный парень! Мне нравится красный, мне нравится синий, Мне нравишься ты, ты, и ты! Мне нравится розовый, мне нравится коричневый, Теперь посмотри вверх, а потом посмотри вниз! Мне нравится оранжевый, мне нравится серый, Маленькая рыбка, приплывай и оставайся! Мне нравится белый, но не нравится черный, Потому что он похож на грязную шею! Для вас, родители! При переводе с русского на английский, названия цветов, впрочем, как и все остальные прилагательные, не изменяются по родам и по числам. Например, red – красный, красная, красное, красные. Поэтому пусть вас не удивляет, что в двух предыдущих уроках название цвета по-английски переводится на русский то с одним окончанием, то с другим. Упражнения к урокам 7 и 8. Тест на усвоение названий цветов Green, yellow, red, blue, pink, brown, orange, grey, white, black У осьминога Гони был старший брат Бука. Решив тоже посмотреть на произведения Гони, он собрался навестить его. Тем более, что они давно не виделись, так давно, что братья стали забывать друг о друге. Бука с детства высмеивал Гоню, обижал его, рассказывал про него небылицы, в которых сам выглядел героем, а Гоня – дурачком. Увидев брата, Бука первым делом воскликнул: «Ну, что, показывай, что ты там намалевал!» Несмотря на то, что они с братом никогда не были особенно дружны, Гоня приветливо встретил Буку и показал ему все свои картины и краски. Послушал Бука, как Гоня грамотно и гладко про краски рассказывает, и стало ему завидно и обидно. Решил он краски у брата украсть! А утром все увидели новую картину на куске старинного затонувшего корабля… Все было странно на этой картине! «Объясни, пожалуйста, что это такое у тебя здесь нарисовано?» - спросил ошеломленный Гоня загадочно улыбавшегося Буку, щупальца которого были измазаны всеми красками. «Я – великий художник! Никто не в силах состязаться со мной в рисовании! А нарисовал я ТЕБЯ!» «Меня?» - Гоня даже задохнулся от возмущения и обиды! - «Да разве это Я?? Я не такой!» Маленькие рыбки захихикали, но на них тут же прикрикнула акула, которую все звали Кронкс. А потом она сказала: «Тихо! Пусть объяснит сначала, что на самом деле у него на картине нарисовано! А потом я с ним потолкую!» Но Бука не боялся акулу Кронкс. Он бодро начал: «Как я уже сказал, здесь нарисован мой любимый младший брат Гоня! (хи-хи) Только он немножко заболел у меня на картине. Поэтому лицо у него зеленое – green. Нос и руки у него замерзли и стали красные – red» И Бука продолжал: «А выражение лица у него такое кислое, потому что настроение плохое, серое – gray, кому ж понравится больным-то быть! К тому же…» - Бука ухмыльнулся. – «К тому же, он, видимо вспомнил, за что его ругала наша маменька в детстве!» «Не надо, не говори!» - Гоня уже почти плакал, и вид у него был очень несчастный… «А ругала она его за то, что он все время забывал вымыть свою шею, и она была у него… черная – black!!!» Бедный художник, добродушный Гоня, не знал, куда деваться от стыда! Он жутко побледнел и стал весь белый – white… Но безжалостный старший осьминог не унимался: «А заболел он, знаете, почему? А все потому, что ел вон тот испорченный огурец, который держит в руке, точнее, в ноге, то есть… ну, вы поняли! Он желтый – yellow, и совсем не годится в пищу!» Никто уже не хихикал и даже не возмущался. Все молчали. И в полной тишине Бука сказал: «А чтобы ему не было скучно, я нарисовал вас, рыбки!» Дело в том, что Бука смешал сразу четыре краски: синюю - blue, розовую - pink, коричневую - brown и оранжевую – orange. И получившимся непонятным цветом нарисовал вокруг Гони (совсем, впрочем, на себя не похожего!) стайку некрасивых рыбок во главе с акулой Кронкс! «Тааак!» - грозно сказала акула. «И что ты теперь ждешь? Что мы все тебя похвалим? Сейчас же извинись перед Гоней!» «Ты вовсе никакой не художник!» - возмущенно затараторили рыбки. «Мы вовсе не такие, мы разноцветные!» «Отдай краски!» - тихо, но твердо потребовал Гоня. «Ну и отдам! Мне ваши краски и даром не нужны!» - и бессовестный осьминог вытащил баночки с красками из-под камня одну за другой. Только в каком они были виде! Все перемазанные снаружи, с разноцветными следами щупалец. Но, самое неприятное было в том, что крышечки на баночках были не те, они были все перепутаны! Гоня был очень расстроен, ему было стыдно, что его брат так себя повел. И, конечно, ему очень нужна наша помощь! Давайте все крышечки расставим на места! Хотя, Гоня и сам мог бы это сделать, ему бы только с иностранными названиями разобраться. Вот в этом и нужна ваша, ребята, помощь! Расставим все названия цветов на свои места! Вот в каком виде они достались Гоне обратно: зеленый — желтый — красный — синий — розовый — коричневый — оранжевый — серый — белый — черный — И вот, раз все краски стоят на своих местах, Гоня снова может рисовать! Спасибо вам, ребята! Урок 9. Части тела. Повторение счета Лексика: I’ve got (I have got); finger – fingers; toe – toes; ear – ears; eye – eyes; nose - noses, one, two, three, four, five, ten Помните, ребята, как Ник рассказывал свою невероятную историю про то, как он ездил на поезде с необычными попутчиками: змеей, собакой и мышкой? И как они все упали на мышку, потому что поезд резко затормозил? А на голове у нее из-за этого появилось целых пять шишек! А потом еще одна история была, про лягушек, они еще прыгали по рельсам? Вы еще тогда узнали, как считать от одного до пяти и обратно! Если не помните, то прочитайте снова уроки 5 и 6! Пришло время и другу Ника, Бобу, рассказать свою историю. О чем же она будет? А вот послушайте… Итак, беседуют Ник и Боб. - Hello! - Hi! - How are you? - Fine! Thanks. And you? - I’m fine, too, thank you! Ух ты, по-английски разговаривают! А вам понятен их разговор? Конечно, понятен, скажете вы, ведь мы уже научились здороваться по-английски и спрашивать, как дела и отвечать на этот вопрос! Вот они поздоровались, и про дела друг у друга спросили, тут Ник и говорит: - Слушай, Боб, а помнишь, я тебе рассказывал историю про зверей всяких, ты еще заметил, как у меня там все складно получилось? - Конечно, помню, хорошая история! - Так вот, теперь твоя очередь, расскажи что-нибудь! - Ну…я не знаю…Подумать надо! А, придумал! Точнее, вспомнил! Когда я был маленький, я никак не мог понять, почему у меня именно два уха - two ears, именно два глаза - two eyes, а нос - всего один, и тот маленький какой-то! Just one little nose! Мне это казалось несправедливым. Почему это уха два - two, а не три - three? Почему глаз всего два, а не… четыре - four? А нос один – one nose – вообще обидно! Было бы их два – two noses – хотя бы… Я бы тогда слышать смог лучше, и видел бы больше, а сколько бы запахов улавливал!!! И стал я мечтать, вот хорошо было бы мне иметь столько ушей и глаз и носов, сколько хочется! - Ну, ты даешь! Где же это видано, чтобы было три уха - three ears и четыре глаза - four eyes! - А вот такой я был мечтатель! Так вот, у кого бы я не спрашивал, почему все так с ушами и с глазами получилось, все только смеялись и ничего не говорили… Пошел я тогда к своей тете. Она у меня сказки пишет и стихи и никого не слушает! И знает много! Задал я ей вопрос про уши, а она и говорит: «Вот представь, было бы у тебя три уха – three ears! И куда бы ты свое третье ухо прицепил? На затылок? Там его мыть неудобно. На лоб? Как тогда шапку надевать? Тоже никуда не годится. А четыре глаза – four eyes - тебе зачем? Про два-то глаза говорят, что они разбегаются иногда, а четыре? Так разбегутся – и не соберешь! А про носы я вообще промолчу!» - говорит тетя - «Ты про приятные запахи подумал, а про все остальные? То-то!» В общем, отговорила она меня от этих идей, мне даже грустно немного стало…И я сгоряча даже подумал: «Не надо мне два уха - two ears и два глаза - two eyes! Пусть всего по одному будет: одно ухо - one ear, один глаз - one eye! А нос у меня и так один – one nose…» Но в этот момент мне одна утешительная мысль пришла в голову! Пусть глаз и ушей у меня помалу – всего по два, а нос, тот вообще один. Зато на руке-то у меня целых пять пальцев – five fingers! И на ноге – тоже пять – five toes! А на обеих руках (ух, ты!) целых десять - ten! И на обеих ногах - тоже десять пальцев – ten toes! И так мне стало весело и хорошо от этой мысли, что я забыл о своих мечтах про три уха и даже запел от радости: I’ve got ten little fingers, I’ve got ten little toes. I’ve got two ears, I’ve got two eyes And just one little nose. - Да, песенка у тебя получилась, что надо! – порадовался за друга Ник, и они запели вместе: I’ve got ten little fingers, I’ve got ten little toes. I’ve got two ears, I’ve got two eyes And just one little nose. Ну, как, понравилась вам история, которую Боб рассказал? А вы заметили, что если нос один, то мы говорим - one nose, а если их, носов, больше, то говорим – noses! И с другими словами – то же самое! finger – fingers — палец - пальцы toe – toes — палец (на ноге) - пальцы ear – ears — ухо - уши eye – eyes — глаз - глаза nose – noses — нос - носы А когда мы хотим сказать, что у нас что-то есть, то говорим по-английски: I’ve got – У меня есть. Да, как в песенке, которую пели Ник и Боб. Слушать I have got скачать mp3 «I have got» finger toe ears eye nose Для вас, родители! С помощью этой истории, как вы заметили, дети могут познакомиться с некоторыми названиями частей тела, а также повторить счет до пяти. Также здесь происходит знакомство с понятиями единственное и множественное число. Прочитав ребенку эту историю, вы можете потренироваться с другими словами, встречавшимися в предыдущих уроках, образовывая множественное число: a snake – snakes — змея - змеи a doctor – doctors — врач - врачи a cat – cats — кошка - кошки a baby - babies — малыш - малыши a dog - dogs — собака -собаки a frog - frogs — лягушка - лягушки a fellow – fellows — парень - парни a mouse – mice — мышь - мыши Обращаем ваше внимание, уважаемые родители, на то, что не все существительные в английском языке можно поставить во множественное число одинаковым способом, добавив к слову окончание -s. Существуют исключения, как раз такие, как a mouse – mice. Есть и еще: скачать mp3 «finger» скачать mp3 «toe» скачать mp3 «ears» скачать mp3 «eye» скачать mp3 «nose» A tooth – teeth — зуб - зубы a man – men — мужчина - мужчины a woman -women — женщина - женщины a foot – feet — ступня - ступни a goose – geese — гусь - гуси a child – children — ребенок – дети a deer – deer — олень - олени an ox – oxen — бык - быки a sheep – sheep — овца – овцы ИГРЫ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МЛАДШИХ КЛАССАХ Тема: “Colours” Rainbow У каждого ученика на парте цветные карандаши (фломастеры). Учитель излагает условие игры: Дети, вы, наверное, замечали, что после дождя, когда выходит из­за туч  солнышко, появляется разноцветная радуга. Давайте мы тоже нарисуем такую радугу. Но есть одно  условие: вы рисуете цвета радуги в таком порядке, как я сейчас скажу на английском языке. Начинаем с  нижней дуги: blue red yellow orange green brown Guess, What Colour Is It? На доске – разноцветные бумажные флажки. Один из учеников выходит к доске, указывая на определенный  цвет. Другой ученик стоит в это время спиной к доске. После указания цвета первым учеником второй ученик поворачивается и старается угадать цвет: Pupil 2: Is it green?  Pupil 1: No, it is not. Pupil 2: Is it red? Pupil 1: Yes, it is. The Forest of All Colours Задание: нарисовать летний лес. – What colour are the trees? – What colour is the sky? Snowball Учитель обращает внимание детей на то, что весной и летом расцветают разнообразные цветы. Teacher: What colours are the flowers in summer? Pupil: They are red, green, yellow, white... Потом ученики говорят один за другим: Pupil 1: The flowers are red. Pupil 2: The flowers are red and white. Pupil 1: The flowers are red, white, blue. Pupil 2: The flowers are red, white, blue, dark blue. Guess the Colour Учитель закрывает ладонью глаза и говорит: “Who can guess what colour my eyes are?” Decorate the Fir­Tree Из картона вырезаем елку с кармашками. Отдельно приготовим плоские кружочки разного цвета. Задание: украсить елку к празднику. Tell, What Can Be Red (White)...? Учитель говорит ученикам, что нас окружает множество предметов различных цветов. Есть предметы,  которые бывают только одного цвета, а есть предметы разных цветов. Teacher: Tell me, what can be red? Pupil 1: Berries can be red. Pupil 2: Cheeks can be red. Игра с использованием карточек по цветам На каждой парте лежат карточки разных цветов. Учитель называет цвет, ученик поднимает карточку этого  цвета. The Flower of Seven Colours Учитель называет определенный цвет, ученики рисуют лепесток этого цвета. Должен получиться цветок с  семью лепестками разного цвета. A Field of Flowers Для этой игры необходимо иметь: по бокам – небольшой барьерчик в виде забора, окрашенный в серый  цвет. Это – клумба. На столе учителя – разноцветные цветы. Задание: посадить цветы в клумбу (при этом учитель говорит каждому ученику, цветок какого цвета  необходимо "посадить"). Тема: “Animals” At the Zoo На столе учителя – небольшое замкнутое заграждение в виде круга. Учитель с сожалением говорит, что  почему­то все звери разбежались. Задание: помочь работникам зоопарка собрать зверей. Teacher: Let’s help them gather the animals! Каждый ученик берет по игрушке и, называя животное, ставит ее в имитированный зоопарк. Guess What the Animal is? Класс делится на две команды. Каждая команда загадывает животное, а другая отгадывает и наоборот. – Is it a tiger? – No, it is not. – Is it a squirrel? – No, it is not. Guess Учащийся загадывает животное и описывает его. Другой ученик должен по описанию догадаться, о каком  животном идет речь. Тема: “Parts of the Body” Whose Tail is this? Заготовить карточки с изображением частей тела разных животных. Задание: помочь разобраться животным, где их части тела. Можно сделать следующее вступление: “Ребята, у наших зверюшек большая беда – злая колдунья отобрала у них то, без чего они не могут летать, прыгать,  видеть, слышать. Давайте поможем им найти свои “запчасти”. Teacher: Whose tail is this? Pupil: It is a pig’s tail. Teacher: Whose ears are these? Pupil: These are hare’s ears. Wake up! На столе “спит” заяц. Его нужно “разбудить”. Для этого – дотронуться до частей его тела и назвать их. Teacher: Смотрите, ребята, как крепко спит наш зайка! Давайте его разбудим! Кто хочет расшевелить  нашего зайку? Touch the head! Touch the nose! Тема: “Food” Robin Wants to Eat Робин­Бобин очень голоден. Он хочет есть. На доске – плакат, на котором Робину в рот летит все подряд:  тарелки, ложки, столы, хлеб, мясо и т.д. Задание: выбрать из этого “добра” все съестное и назвать на английском языке. My Menu На доске висит большой плакат (меню). Задание: по образцу составить свое собственное меню. У кого выбор будет богаче – тот победил. What is there in the Basket? Учитель держит в руках корзину, наполненную овощами (или фруктами). Ребятам нужно догадаться, что  находится в корзине. Guess the Fruit “За спиной учитель держит фрукт (ягоду) или картинку (макет) фрукта. Ребятам необходимо отгадать, что  в руках учителя, задавая вопросы: “Is it sweet? Is it red? Is it big?”. Тема: “Clothes” My Clothes Учащиеся вспоминают предметы своего гардероба и перечисляют их. Кто больше назовет – тот победитель. Dress the Doll! Учащиеся делятся на две команды. Каждой команде необходимо одеть куклу. Ребята надевают по одному  предмету одежды, вслух называя его. Победит та команда, которая быстрее полностью оденет свою куклу. Choose the Right Clothes! На столе учителя – разная одежда для кукол (можно использовать картинки). Задание: выбрать ту одежду, которая соответствует времени года, названному учителем, и назвать ее. Фольклорные игры "Marco Polo" Один из детей – водящий поворачивается спиной. Остальные дети становятся полукругом. Водящий  говорит: “Marco!” , а любой из играющих должен ответить: “Polo!” (голос можно изменять). Водящий задаёт вопрос: “Is it Sasha/ Masha?” и, если угадывает имя игрока, ответившего ему, то этот игрок становится  новым Водящим.  "Who Stole the Cookie from the Cookie Jar?" Все дети садятся в круг. Перед началом игры каждому из детей даётся произвольно выбранный номер (либо любая лексическая единица по изучаемой теме), обычно используются просто имена. Водящий либо учитель задаёт ритм игры либо хлопками, либо хлопками и притоптываниями. Начинается игра в медленном темпе с постепенным ускорением. Водящий/ учитель начинает игру, произнося фразу: "Who Stole the Cookie from  the Cookie Jar?" несколько раз подряд в одном и том же ритме хлопков.  Затем водящий говорит: “Number Two (or_____(Masha) stole the cookie from the cookie jar." Этот человек  отвечает: "Who me?" Все подтверждают: "Yes you!" Играющий не соглашается: "Couldn't be!" Тогда все  спрашивают: "Then who?" Игрок отвечает: “Number Five (or_____(Sasha) stole the cookie from the cookie jar." И игра продолжается дальше. Цель игры – не сбиваться с ритма и произносить реплики без остановок.  "Who Started the Motion?" Все дети сидят в кругу. Один из детей выходит за дверь – он “Guesser” (тот, кто будет угадывать). Другой  ребёнок – “Guard”(охрана) встаёт у дверей ­ он должен будет сказать “Guesser”, когда тому вернуться.  Среди оставшихся детей в секрете выбирается Водящий. Затем дети встают и начинают двигаться по кругу  (либо просто сидят в кругу), не глядя друг на друга, чтобы не выдать Водящего. Заходит “Guesser”.  Водящий незаметно хлопает в ладоши, топает ногой, щёлкает языком или пальцами, а “Guesser”, наблюдая  за всеми детьми, должен определить, кто из них является Водящим. Даётся три попытки на отгадывание.  После этого Водящий даёт команду всем детям остановится (либо встать). "Red Rover" Дети делятся на две команды. Взявшись за руки, они образуют две цепочки, которые находятся друг  напротив друга. Одна из команд начинает игру ­ дети хором кричат: "Red Rover, Red Rover send ___(the  person's name) right over," ребёнок, чьё имя было названо, пытается с разбегу прорваться сквозь цепь  противников. Если ему это удаётся, его команда имеет шанс попробовать ещё раз. Если нет – другая команда начинает игру. Побеждает команда, в которой цепь противника прорвали наибольшее количество  игроков. "Duck, duck, goose" Дети сидят в кругу. Водящий ходит по кругу (снаружи круга), дотрагиваясь до головы каждого из игроков,  и произносит: “Duck, duck, duck…” Затем, дотрагиваясь до головы одного из играющих, Водящий говорит:  “Goose!” и бежит вдоль круга. Ребёнок, которого выбрали, старается догнать и осалить Водящего до того,  как Водящий сядет на освободившееся место. Если “Goose” не успевает этого сделать – он становится  новым Водящим. Если успевает – прежний Водящий продолжает игру и выбирает нового “Goose”. Слова  “Duck, duck, goose” можно заменить любыми другими словам (например, лексическими единицами по  изучаемой теме, которые сложнее всего поддаются запоминанию). "Hunt the slipper" Дети садятся на пол в круг. Все, кроме одного – customer (заказчика), становятся cobblers (сапожниками).  Заказчик, стоя в кругу, отдаёт один из своих ботинок и говорит: "Cobbler, cobbler; mend my shoe.  Get it done by half­past two."  Затем он отворачивается/ либо отходит в угол и громко считает до десяти: one, two, three, etc. после этого  заказчик возвращается и спрашивает: "'Cobbler, cobbler, where is my shoe?" Сапожники отвечают: “It’s not ready!” Заказчик говорит: "I must have it!" Сапожники отвечают: "Then you must find it!" Заказчик должен найти свой ботинок. Сапожники же, предают ботинок за спиной из рук в руки, от соседа к  соседу, стараясь, чтобы customer не обнаружил, где в данный момент находится его ботинок. Если customer  видит ботинок и называет имя игрока, у которого он находится – тот становится новым customer. Во время  игры ботинок не должен задерживаться у какого­то одного игрока, он должен постоянно передаваться по  кругу. Red Light, Green Light.  Один из детей выбирается Водящим. Он становится светофором – “stoplight”.Все остальные дети – машины. «Машинки» выстраиваются у стартовой линии на достаточном расстоянии от Водящего. Водящий кричит:  “Green light!” и поворачивается к остальным детям спиной. «Машинки» едут к «светофору». В это время  Водящий кричит: “Red light!” и поворачивается к детям лицом. «Машинки» должны немедленно  остановиться и замереть, если кто­нибудь двигается – возвращается на старт. Игра продолжается до тех  пор, пока кто­нибудь из детей не дотронется до «светофора». Тот, кто дотронулся до Водящего,  становится новым “Stoplight”, а прежний присоединяется к остальным детям "Tit Tat Toe" На листе бумаги нарисовать большой круг, внутри нарисовать маленький круг, от которого в разные  стороны нарисовать линии так, чтобы получились сектора. Каждому сектору присвоить номер. В центре  маленького круга написать 100. Первый игрок берёт в руки указку и с закрытыми глазами перемещает её по  кругу, начав с сектора 1 и произнося: "Tit, tat, toe, my first go, Three jolly butcher boys all in a row. Stick one up, stick one down, Stick one in the old man's crown." На последних словах игрок останавливает указку и открывает глаза. Записывается результат (номер  сектора, на который направлена указка). Следующий игрок берёт указку и продолжает игру. Если указка  попала на линию – результат 0, если игрок попал указкой в сектор 100 – он победитель! Играть можно по  командам, суммируя результаты её членов. (Вместо цифр можно разместить карточки со словами. Если игрок называет слово – очко его команде.) Дидактические игры "Eat ­ Don't eat" : P1: Rabbit; P2: rabbit­rose; P3: rabbit­rose­road.  "Съедобное – несъедобное". Водящий бросает мяч одному из игроков, и если водящий называет съедобное – мячик надо поймать, если несъедобное – нет. "Snowball" Игра проводится с карточками. Р1 называет первую карточку, Р2 ­ первую и вторую, Р3 ­ первую, вторую и третью. Например   "What is missing" На ковре раскладываются карточки со словами, дети их называют. Учитель даёт команду: "Close your eyes!" и убирает 1­2 карточки. Затем даёт команду: "Open your eyes!" и задаёт  вопрос: "What is missing?" Дети вспоминают пропавшие слова.  "Pass the card" Дети рассаживаются полукругом и передают друг другу карточку, называя её. Предварительно слово  называет учитель. Для усложнения задания дети могут произносить : “I have a…”/ “I have a… and a…”.  "What words do you know?" Учитель называет звук/ букву и показывает детям сколько слов они должны вспомнить. Затем учитель  задаёт вопрос: "What words for this sound/ letter do you know?", а дети вспоминают и называют слова на  заданный звук/ букву.  (Игру можно проводить по командам). "Blocks" Игра проводится с кубиками. На каждой стороне кубика слово на определённый звук. Дети, кидая кубик,  называют выпадающие слова.  (Можно играть по командам, используя два/три кубика.) "Words road" На ковре раскладываются карточки друг за другом, с небольшими промежутками. Ребёнок идёт по  "дорожке", называя все слова. "Story" Используются все слова на определённый звук. Из них составляется рассказ. Когда в истории встречается  слово на звук – его показывают детям на карточке, и они называют его хором.  Например: Жил­был (Rabbit). И была у него чудесная (rope). Наш (Rabbit) просто обожал скакать через  свою (rope) по длинной (road). А вдоль (road) росли необыкновенно красивые (roses). Каждое утро, если не было (rain), наш (Rabbit) собирал прекрасные (roses) и относил своим друзьям! Etc.  * * * Дети усаживаются в круг и перед каждым из них кладётся карточка со словом (одежда/ еда). Один из детей  становится водящим и под счёт "one, two,three" идёт по кругу. На последний счёт водящий останавливается и задаёт вопрос игроку, который находится ближе всего к нему: "What are you wearing?"/ "What do you  like?" Играющий называет свою карточку: "I am wearing my …."/"I like…." И сам становится водящим. "Let’s change!" Дети усаживаются в круг и перед каждым из них кладётся карточка со словом (одежда/ еда). Учитель  предлагает детям назвать свои карточки: "What are you wearing?" и дети по кругу – по очереди отвечают  на вопрос. Затем учитель называет игроков по парам и предлагает им поменяться местами: "Lena and  Dima, change your places! Sergey and Sveta, change your places!" После этого учитель снова предлагает  детям назвать свои карточки. "Find the house" На ковре раскладываются карточки (5­6) со словами на 2­3 звука, а на доске размещают карточки с  соответствующими звуками (домики). Дети, поднимая карточку со словом, называют его и кладут в  соответствующий "домик", т.е. под карточку со звуком, на который это слово начинается. * * * На ковре раскладывают карточки обратной стороной вверх. Дети поднимают карточку и называют слово. "Colour letters" На простыне рисуют звуки/ буквы разными цветами. Учитель даёт команду: "Find yellow", ребёнок встаёт  на букву указанного цвета и называет её. (Для усложнения, кроме буквы ребёнок может называть слова, которые с неё начинаются). "Opposites" Учитель называет слово, а дети отвечают противоположным по значению. (Можно играть по командам: одна команда называет слово, а другая подбирает противоположное по  значению). Например: Big –small  Brave – cowardly Strong – weak Fast – slow Beautiful ­ ugly Long – short Young – old New – old Smooth – rough Good – bad  Thick/ fat – thin Clean – dirty Wet – dry Hard – soft High – low Low – loud Furry – bald Happy – sad Hungry – full    * * * Водящий называет букву и кидает мяч играющему. Тот должен назвать любое слово на эту букву. Возможен вариант, когда мяч передаётся по кругу из рук в руки и водящим становится каждый играющий. * * * Учитель произносит звук, а затем называет слова. Если в слове присутствует заданный звук – дети хлопают  в ладоши, если они его не слышат – нет.  Для усложнения задания называются слова на заданный звук, в которых звук находится либо в начале, либо  в середине, либо в конце слова. Например: "T" "Tiger" – дети хлопают в ладоши. "Antelope" – дети топают ногами. "Cat" – дети щёлкают язычком. "Is it true or not?" Игру можно проводить с мячом. Водящий кидает мяч любому из игроков и называет словосочетание,  задавая вопрос: "Is it true or not?" Игрок ловит мяч и отвечает: "Yes, it’s true", либо "No, it’s not true".  Затем он становится водящим и кидает мяч следующему игроку. Например: Yellow lemon Orange bear White snow Purple mouse Gray elephant  Blue apple Pink pig Brown monkey Red crocodile Green grapes Purple cucumber  Black sun "What doesn't belong?" Игра проводится с карточками. Учитель помещает на доску/ на пол группами карточки (по 3­4) со словами.  Дети по очереди называют карточку, которая не подходит в ту или иную группу, а учитель её убирает.  Затем каждая из групп называется одним обобщающим словом.  (Для усложнения задания игру можно проводить без карточек – устно.) Например    : Cow – horse – window – pig What doesn’t belong? The window is doesn’t belong! Cow – horse – pig are domestic animals. "It will be a …" Игру можно проводить как с карточками, так и без них. В первом случае учитель помещает на доску  карточку, а дети подбирают соответствующую пару. Например: Egg – chicken Boy – man Girl – woman Seed – flower Flour ­ bread Snow – snowman Paper – book Break – house Fabric – dress Night – day Inchworm – butterfly Puppy – dog Kitten – cat  Berries – jam "Do you see?" Игра проводится на доске либо на полу. Водящий (либо учитель) помещает на доску изображение предмета  (например, по теме "мебель" ­ стол) и задаёт вопрос: "Do you see a table?" Остальные дети отвечают, глядя на доску: "Yes, I do. (I see a table)". Водящий задаёт следующий вопрос, не помещая изображение предмета на доску: "Do you see a chair?" Дети опять отвечают хором: "No, I don’t.(I don’t see a chair)". Водящий рядом с  имеющимся изображением стола помещает изображение стула и задаёт вопросы:  "Do you see a table?" Дети отвечают: "Yes, I do.(I see a table)".  "Do you see a chair?" Дети отвечают: "Yes, I do.(I see a chair)". Далее водящий опять, не помещая  изображение предмета на доску, задаёт вопрос: "Do you see a sofa?" Дети отвечают глядя на доску: "No, I  don’t. (I don’t see a sofa)".  По этой схеме игра продолжается до тех пор, пока на доске не появятся изображения 5­6 предметов. Затем  её можно начать заново, выбрав нового водящего. Игра может проводиться по любой лексической теме. "It smells like..." " Игра проводится по командам. Необходимо заполнить пластмассовые коробочки из­под фотоплёнки  следующими запахами (в коробочку можно вложить ватный тампон, пропитанный запахом):  Лук ­ onion Ваниль ­ vanilla extract Уксус ­ vinegar Корица ­ cinnamon Кофе ­ coffee grounds Мята ­ peppermint extract Ластик/ резинка ­ rubber Духи ­ perfume Перец ­ pepper Банан ­ banana chunk  Лимон ­ lemon oil  Чеснок – garlic Участники команд по одному пытаются угадать запах. Выигрывает команда, назвавшая большее количество запахов. "Board race" На доску прикрепить карточки в ряд. Детей разделить на две команды. Водящий называет одну из карточек, прикреплённых на доске. Первые два ребёнка из каждой команды подбегают к доске и дотрагиваются до  карточки. Если карточка показана верно – команда получает очко. Etc. "What can you see?”" Подготовить карточку с небольшим отверстием в середине. Накрыть этой карточкой картинку с словом и,  водя отверстием по картинке, предоставить детям возможность ответить на вопрос: “What is it?” "Chinese whispers" Расположить на доске карточки. Детей поделить на две команды. Первые участники команд подходят к водящему, и тот шепотом произносит инструкцию: "Give me the doll, please/ Put the car on the table/ Etc." дети возвращаются к своим командам и шепотом передают инструкцию следующему в цепочке игроку. Когда инструкция доходит до последнего игрока команды, он должен как  можно быстрее её выполнить. Если всё выполнено верно – команда получает очко. "Mine it" Выбрать одного из детей водящим. Водящему показывается одна из карточек, которую он должен  запомнить. Карточки поместить на доску. Остальные дети задают водящему вопрос: "Is it a…?" На что  водящий отвечает: "No, it’s not a…" ­ если карточка не угадана и "Yes, it’s a…" – если карточка угадана  верно! "Crouching game" Поставить детей в две­три линии (в зависимости от количества детей, линий может быть и четыре­пять).  Каждой команде даётся определённая карточка/ слово. Учитель произносит в хаотичном порядке слова, и  если это слово одной из команд – эта команда должна присесть. Когда же слова не принадлежит ни одной  из команд – они остаются стоять. "Repeat if true" На доске расположить 5­6 карточек. Указывая на одну из карточек, учитель называет её и описывает 2­3  предложениями. Если учитель произносит всё правильно – дети повторяют, если нет ­ молчат (правильно –  поднимают руки вверх/ хлопают в ладоши/ говорят: "Yes" Etc.). Charles Dickens.  A Child's History of England. Chapter 1. Ancient England and the romans. IF you look at a Map of the World, you will see, in the left­hand upper corner of the Eastern Hemisphere, two  Islands lying in the sea. They are England and Scotland, and Ireland. England and Scotland form the greater part  of these Islands. Ireland is the next in size. The little neighbouring islands, which are so small upon the Map as to  be mere dots, are chiefly little bits of Scotland, ­ broken off, I dare say, in the course of a great length of time, by  the power of the restless water.  Глава 1. Римляне в древней Англии. Глядя   на   карту   мира,   вы   легко   найдете   в   левом   верхнем   углу   Восточного   полушария   два   острова, окруженных морем. Это Англия с Шотландией и Ирландия. Самый большой остров занимают Англия и Шотландия, тот, что поменьше­ Ирландия. Там же вы увидите множество островков­ можно сказать, что это кусочки Шотландии, отколовшиеся от нее, под воздействием не знающей отдыха воды. In the old days, long ago, the sea roared round them, just as it roars now. But the sea was not alive, then, with great ships and brave sailors, sailing to and from all parts of the world. The winds and waves brought no adventurers to the islands, and the savage Islanders knew nothing of the rest of the world, and the rest of the world knew nothing of them.  В давние времена море ревело вокруг этих островов точно так же, как и сейчас. Но тогда его не олово   и и   Бельгии, самим   тамошним рассказывали мы многих и   возникало привезли желание   отправиться бороздили большие корабли из всех частей света. Ветры и волны не заносили сюда искателей приключений, и дикие островитяне ничего не знали об остальном мире, а остальной мир ничего не знал о них. It is supposed that the Phoenicians came in ships to these Islands, and found that they produced tin and lead­ both very useful things, produced upon the sea­coast. The most celebrated tin mines in Cornwall are, still, close to the sea. One of them is hollowed out underneath the ocean; and the miners say, that in stormy weather they can hear the noise of the waves thundering above their heads.  Считают, что первыми к островам приплыли древние финикийцы; сошли на берег и обнаружили, что на побережье добываются олово и свинец­ металлы весьма полезные. Оловянные рудники Корнуолла и сейчас находятся недалеко от океана, а одна из шахт­ прямо под дном морским, и рудокопы говорят, что в бурю они слышат грохот волн над своей головой. The Phoenicians traded with the Islanders for these metals, and gave the Islanders some other things in exchange. The Islanders were poor savages, going almost naked, or only dressed in the rough skins of beasts. But the Phoenicians, sailing over to the opposite coasts of France and Belgium, and saying to the people there, 'We have been to those white cliffs across the water, which you can see in fine weather, and from that country, which is called BRITAIN, we bring this tin and lead,' tempted some of the French and Belgians to come over also. These people settled themselves on the south coast of England, which is now called Kent; and, although they were a rough people too, they taught the savage Britons some useful arts, and improved that part of the Islands. It is probable that other people came over from Spain to Ireland, and settled there. Thus strangers became mixed with the Islanders, and the savage Britons grew into a wild, bold people; almost savage, still, but hardy, brave and strong. Финикийцы начали торговать с островитянами­ обменивать свои товары на олово и свинец. Островитяне были бедными дикарями­ ходили они почти нагими или в невыделанных звериных шкурах. Финикийцы, возвращаясь к берегам нынешней Франции жителям: ­Мы   побывали   у   белых   утесов,   которые   видны   отсюда   в   ясную   погоду.   Из   этой   страны,   зовется   она свинец. Британией, И у туда. Они обосновывались на южном побережье Англии, там, где сейчас графство Кент, и хотя также были почти дикарями, все же могли обучить бриттов кое­каким полезным ремеслам, тем самым способствуя развитию Британии. этой В   Ирландии   Испании. Чуземцы   смешивались   с   местными   жителями,   и   мало­помалу   древние   бритты   стали   смелым,дерзким племенем­ все еще довольно диким, но закаленным, храбрым и смелым. The whole country was covered with forests and swamps. The greater part of it was misty and cold. There were no roads, bridges, streets nor houses. A town was only a collection of straw­covered huts, hidden in a thick wood, with a ditch all round, and a low wall, made of mud, or the trunks of trees placed one upon another. The people planted little or no corn, but lived upon the flesh of their flocks and cattle. They made no coins, but used metal rings for money. They were clever in basket­work, and they could make a coarse kind of cloth, and some very bad earthenware. But in building fortresses they were much more clever. They made boats of basket­work, covered with the skins of animals, but seldom, if ever, ventured far from the shore. Страну покрывали леса и болота, большая ее часть была туманна и холодна. Не было ни дорог, ни мостов, ни городских улиц, ни домов. В лесах ютились маленькие селения из крытых соломой хижин, окруженные рвом и невысокой глинобитной стеной или бревенчатой оградой. Хлеба бритты почти не сеяли, питались мясом коров и овец, которых разводили довольно много. Монет у них кольца. Бритты были неплохими корзинщиками, умели ткать грубое сукно и обжигать неуклюжие глиняные сосуды. Зато они преуспели в постройке крепостей. Делали они и лодки­ сплетали каркас из прутьев и обтягивали звериными шкурами. Правда, далеко в море они на них не ходили. They made swords, of copper mixed with tin, but, these swords were so soft that a heavy blow would bend one. They made light shields, short pointed daggers, and spears ­ which they jerked back after they had thrown them at an enemy, by a long strip of leather fastened to the stem. The butt­end was a rattle, to frighten an enemy's horse. The ancient Britons, being divided into as many as thirty or forty tribes, each commanded by its own little king, were constantly fighting with one another, and they always fought with these weapons. Из сплава меди и олова бритты изготавливали мечи, но довольно   мягкие­   от   сильных   ударов   они   гнулись.   Изготавливали   бритты   легкие   щиты   и   короткие заостренные кинжалы, а также дротики, к которым привязывались длинные ремешки: метнув дротик во врага, воин за ремешок выдергивал его и вновь метал. Толстый конец дротика снабжался погремушкой, чтобы лошадей. Древние бритты разделялись на тридцать, а то и сорок племен во главе с князем, и они постоянно сражались друг с другом с помощью этого оружия. They were very fond of horses. The standard of Kent was the picture of a white horse. They could break them in and manage them wonderfully well. Indeed, the horses, though they were части вероятно, вражеских   высадились   выходцы   из   же,   весьма   железные деньгами было,     служили   не   пугать и rather small, were so well taught in those days, that they can scarcely be said to have improved since; though the men are so much wiser. They obeyed every command; and would stand still by themselves, in all the din and noise of battle, while their masters went to fight on foot. The Britons could not have succeeded in their most remarkable art, without the aid of these sensible and trusty animals. The art I mean, is the construction and management of war­chariots or cars, for which they have ever been celebrated in history. Each of the best sort of these chariots, not quite breast high in front, and open at the back, contained one man to drive, and two or three others to fight ­ all standing up. The horses who drew them were so well trained, that they would tear, at full gallop, over the most stony ways, and even through the woods; dashing down their masters' enemies beneath their hoofs, and cutting them to pieces with the blades of swords, or scythes, which were fastened to the wheels, and stretched out beyond the car on each side, for that cruel purpose. In a moment, while at full speed, the horses would stop, at the driver's command. The men within would leap out, deal blows about them with their swords, leap on the horses, on the pole, spring back into the chariots anyhow; and, as soon as they were safe, the horses tore away again. Бритты очень любили лошадей. Гербом Кента было изображение белой лошади.Они прекрасно объезжали лошадей и умели с ними обращаться. Их низкорослые лошади в те времена были так превосходно обучены, что вряд ли чем­нибудь   усатупили   бы   нынешним,   хотя   люди   с   тех   пор   и   стали   значительно   умнее. Лошади выполняли любую команду и в разгар жестокой битвы стояли спокойно и ждали, пока их хозяева сражались пешими. Вряд ли бритты так преуспели бы в самом знаменитом из своих искусств, не будь у них таких замечательных помощников. Я говорю о постройке боевых колесниц и умении управлять ими, чем бритты и прославились в истории. Каждая колесница, открытая сзади и прикрывавшая возницу по грудь, вмещала одного возницу и двух­трех воинов­ все они стояли. Упряжные лошади были так хорошо обучены, что галопом неслись по каменистым дорогам или по лесу, опрокидывая врагов, топча их копытами или кроша лезвиями мечей и косами, которые для этой цели прикреплялись к колесам, выступая по бокам колесницы.  Но  даже  на  всем   скаку  лошади  тотчас   останавливались   по  команде  возницы.   Тогда   воины выпрыгивали из колесницы, рубили неприятеля мечами, потом вскакивали на лошадей, на дышло, оттуда­ в колесницу и мчались дальше. The Britons had a strange and terrible religion, called the Religion of the Druids. It seems to have been brought over, in very early times, from the opposite country of France, anciently called Gaul, and to have mixed up the worship of the Serpent, and of the Sun and Moon, with the worship of some of the Heathen Gods and Goddesses. Its ceremonies were kept secret by the priests, the Druids, who pretended to be enchanters.Their ceremonies included the sacrifice of human victims, the torture of some suspected criminals, and, on occasions the burning alive, in immense wicker cages, of a number of men and animals together. The Druid Priests had some kind of veneration for the Oak. They met in dark woods, which they called Sacred Groves; and there they instructed, in their mysterious arts, young men who came to them as pupils. У бриттов была странная религия, называемвя религией друидов. Видимо, ее занесли на остров в еще более давние времена с берегов Франции,   и   она   смешалась   с   местными   верованиями­   к   поклонению   Змею,   Солнцу   и   Луне   добавилось поклонение богиням. Все обряды хранились жрецами в строжайшей тайне­ они выдавали себя за колдунов. Обряды включали человеческие жертвоприношения, пытки заподозренных в преступлении, а иногда и сожжение заживо людей и животных в огромных, сплетенных из прутьев клетках. Друиды поклонялись дубу, считая это дерево священным. Собирались друиды всегда в лесных чащах, которые назывались священными рощами. Там же они посвящали в свои тайны юношей, своих учеников. These Druids built great Temples and altars, open to the sky, fragments of some of which are yet remaining. Stonehenge is the most extraordinary of these. Three curious stones in Kent form another. We know, from examination of the great blocks,that they could not have been raised without the aid of some ingenious machines, which are common now, but which the ancient Britons certainly did not use. I should not wonder if the Druids kept the people out of sight while they made these buildings, and then pretended that they built them by magic.  Друиды строили огромные алтари под открытым небом­ остатки некоторых сохранились до сих пор. Наиболее примечателен из них Стоунхендж. Другой алтарь, в Кенте, сложен камней. Осматривая эти огромные глыбы, мы убеждаемся, что поднять их можно было только с помощью каких­то хитроумных машин­ теперь таких машин много, но древние британцы ими, безусловно, не пользовались. И я бы не удивился, узнав, что друиды не допускали непосвященных на место постройки, чтобы затем объявить, будто магии. Such was the improved condition of the ancient Britons, fifty­five years before the birth of Our Saviour, when the Romans, the   world. Caesar had then just conquered Gaul; and hearing, in Gaul, a good deal about the opposite Island with the white cliffs, and about the bravery of the Britons who inhabited it, he resolved to conquer Britain next.  Вот так обстояли дела в Британии за 55 лет до рождения Спасителя нашего, Иисуса Христа, когда римляне под   were   masters   of воздвигнуты   under   Julius   Caesar, сооружения   the   rest языческим помощи   странных другим ими   при     of     эти     all трех из   богам   и сердца     всего     стали     Цезаря остального властителями   мира. водительством   Юлия Цезарь покорил Галлию, и услышав рассказы об острове с белыми утесами по ту сторону пролива, а также о храбрости населяющих его бриттов, тут же решил завоевать Британию. So, Julius Caesar came sailing over eighty vessels and twelve thousand men. And he came from the French coast between Calais and Boulogne, 'because thence was the shortest passage into Britain;' for the same reason as our steam­boats now take the same track, every day. He expected to conquer Britain easily: but it was not such easy work as he supposed ­ for the Britons fought bravely. However, for once that the bold Britons beat him, he beat them twice; still he was glad to accept their proposals of peace and go away. И вот Цезарь явился в Британию на восьмидесяти кораблях с двенадцатитысячным войском. Он отплыл от французского побережья между Кале и Булонью, потому что "оттуда   ближе   всего   до   Британии."   А   в   наши   дни   пароходы   повторяют   этот   путь   каждый   день. Цезарь полагал, что быстро покорит бриттов. Однако он просчитался: бритты сражались отчаянно и храбро. Правда,   на   каждую   победу   бриттов   Цезарь   отвечал   двумя   своими,   но   все   же   с   радостью   принял   их предложения о мире и уплыл восвояси. But, in the next year he came back; this time, with eight hundred vessels and thirty thousand men. The British tribes chose, as their general­in­chief, a Briton, whom the Romans in their Latin language called CASSIVELLAUNUS, but whose British name is supposed to have been CASWALLON. A brave general he was, and well he and his soldiers fought the Roman army! So well, that whenever in that war the Roman soldiers heard the rattle of the rapid British chariots, they trembled in their hearts. Several battles were fought. Brave CASSIVELLAUNUS had the worst of it, on the whole; though he and his men always fought like lions. The British chiefs were always quarrelling with him, and with one another, so he gave up, and proposed peace. Caesar was very glad to grant peace easily, and to go away again with all his remaining ships and men. В начале следующего года он вернулся­ на этот раз на восьмистах кораблях и с тридцатью тысячами солдат.  Племена бриттов избрали своим главнокомандующим Кассивеллана. Он был отважным полководцем, его воины так храбро сражались с римлянами, что стоило тем заслышать грохот боевых колесниц бриттов, как их трепетать. В нескольких битвах храбрый Кассивеллан потерпел поражение, хотя бритты и дрались как львы. К тому же   их   вожди   постоянно  ссорились   между   собой   и   с   Кассивелланом,   и   поэтому   он   решил   предложить римлянам мир. Цезарь обрадовался и вместе с войском, к тому времени значительно поредевшим, оставил остров. Nearly a hundred years passed on, and all that time, there was peace in Britain. The Britons improved their towns and mode of life: became more civilised, travelled, and learnt a great deal from the Gauls and Romans. At last, the Roman Emperor, Claudius, sent a mighty force to subdue the Island, and shortly afterwards arrived himself. They did little, and another general came. Some of the British Chiefs submitted; others resolved to fight to the death. Of these, the bravest was CARACTACUS, who with his army, gave battle to the Romans among the mountains of North Wales. 'This day,' said he to his soldiers, 'decides the fate of Britain! Your liberty, or your eternal slavery, dates from this hour. Remember your brave ancestors, who drove the great Caesar himself across the sea!' Hearing these words, his men rushed upon the Romans. But the strong Roman swords and armour were too much for the weaker   British   weapons   in   close   conflict.   The   Britons   lost   the   day.   The   wife   and   daughter   of   the   brave CARACTACUS were taken prisoners; his brothers delivered themselves up; he himself was betrayed into the hands of the Romans and they carried him and all his family in triumph to Rome.  Прошло   почти   сто   лет,   и   все   это   время   в   Британии   царил   мир.   Развивались   ремесла,   расширялись   и укреплялись   города,   бритты   путешествовали   и   многому   научились   у   галлов   и   римлян.   Затем   римский император   Клавдий   отправил   сильное   войско   завоевать   остров,   а   потом   прибыл   туда   и   сам.   Добились римляне немногого. Но приехал новый полководец, и некоторые вожди бриттов покорились. Однако остальные решили сражаться до последнего. Храбрейший из них, Карактак, дал римлянам бой в горах Уэльса. ­Этот день,­ сказал он воинам,­ решит судьбу Британии! Вы отстоите свою свободу, или с него начнется вечное   рабство.   Вспомните   ваших   доблестных   предков,   которые   заставили   самого   великого   Цезаря отступить   Воины, одушевленные его словами, обрушились на римлян, но оружие их оказалось слишком слабым против крепких римских мечей и панцирей, и битва была проиграна. Жену и дочь храброго Карактака взяли в плен, его братья сдались сами, он же был предан и попал в руки римлян. Он и его семья шли в триумфальной процессии, во главе которой победитель въехал в Рим.  Северного начинали           за   море. Caractacus. Led through Rome in chains, Painting by Thomas Davidson  But a great man will be great in misfortune, great in prison, great in chains. His noble air so touched the Roman people, who thronged to see him, that he and his family were restorted to freedom. No one knows whether he died in Rome or returned to his own country.Но  великий  человек  велик  всегда­  и  в  несчастье,  и  в  тюрьме,  и  в оковах. Благородный вид Карактака тронул римлян, толпившихся, чтобы посмотреть на пленника, и ему с семьей была возвращена свобода. Никто, впрочем не знает, окончил ли он свои дни в Риме или же вернулся на Родину. Chapter Ancient England and the romans. Still, the Britons WOULD NOT yield. They rose again and again, and died by thousands, sword in hand. They rose,   on   every   possible   occasion.   SUETONIUS,   another   Roman   general,   came,   and   stormed   the   Island   of Anglesey (then called MONA), which was supposed to be sacred, and he burnt the Druids in their own wicker cages, by their own fires. But, even while he was in Britain, with his victorious troops, the BRITONS rose. Because BOADICEA, a British queen, the widow of the King of the Norfolk and Suffolk people, resisted the plundering of her property by the Romans who were settled in England, she was scourged, by order of CATUS a Roman officer; and her two daughters were shamefully insulted in her presence, and her husband's relations were made slaves.  Глава 1 (продолжение).. Римляне в древней Англии. 1.         с     и     в руках мечом восставали Тем не менее бритты не покорились. Вновь и вновь они восставали против римского владычества, гибли тысячами снова. Римский полководец Светоний* захватил остров Англси (тогда он назывался Мона), который считался священным, и сжег друидов в их собственных пле­теных клетках на их собственных жертвенных кострах. Но   его   победоносная   армия   еще   не   покинула   Британию,   как   произошло   новое   восстание.   Королева Боадицея*, вдова короля Норфолка и Суффолка, воспротивилась грабежам, которым подвергали земли бриттов осевшие в Британии римляне, и ее по приказу римского военачальника Ката подвергли бичеванию. Честь двух ее дочерей была поругана, а всех родственников ее мужа обратили в рабство.  To avenge this injury, the Britons rose, with all their might and rage. They drove CATUS into Gaul; they laid the Roman possessions waste; they forced the Romans out of London, then a poor little town, but a trading place; they hanged,   burnt,   crucified,   and   slew   by   the   sword,   seventy   thousand   Romans   in   a   few   days.   SUETONIUS strengthened his army, and advanced to give them battle. They strengthened their army, and desperately attacked his, on the field where it was strongly posted. Before the first charge of the Britons was made, BOADICEA, in a war­chariot, with her fair hair streaming in the wind, and her injured daughters lying at her feet, drove among the troops, and cried to them for vengeance on their oppressors, the licentious Romans.  Желая отомстить за это, бритты поднялись с оружием в руках и заставили Ката бежать в Галлию. Они опустошили поместья римлян, изгнали их из Лондона и за несколько дней повесили, сожгли, распяли и закололи мечами семьдесят тысяч римлян*.   Светоний   дождался   подкрепления   и   дал   бой   вос­cтавшим*.   Они   также   собрали   всех   своих сторонников   и   отчаянно   атаковали   Светония   на   поле,   где   он   занял   сильную   позицию. остров   видя,   и   ликовали, Впереди войска, призывая отомстить ненавистным угнетателям, мчалась на боевой колеснице королева Боадицея. Ее золотистые волосы развевались на ветру. The Britons fought to the last; but they were vanquished with great slaughter, and the unhappy queen took poison. Still, the spirit of the Britons was not broken. When SUETONIUS   left   the   country,   they   fell   upon   his   troops,   and   retook   the   Island   of   Anglesey.   AGRICOLA came, fifteen or twenty years afterwards, and retook it once more, and devoted seven years to subduing the country, especially that part of it which is now called SCOTLAND; but, its people, the Caledonians, resisted him at every inch of ground. They fought the bloodiest battles with him; they killed their very wives and children, to prevent his making prisoners of them; they fell, fighting, in such great numbers that certain hills in Scotland   are   yet   supposed   to   be   vast   heaps   of   stones   piled   up   above   their   graves.  Бритты   сражались   до последнего,   но   были   побеждены   в   кровавой   сече,   а   несчастная   королева   приняла   яд.   Однако дух бриттов сломлен не был. Стоило Светонию отплыть в Рим, как они напали на его войско и освободили Англси. Двадцать лет спустя римский полководец Агрикола* вновь захватил остров, а потом семь лет старался покорить страну, и особенно ту ее часть, которая сейчас зовется Шотландией. Ее жители, каледонцы, сражались за каждый клочок родной земли. Они вступали с римлянами в кровопролитные битвы, убивали своих жен и детей, лишь бы избавить их от рабства, и с мечом в руке гибли в столь большом числе, что, по поверью, некоторые холмы в Шотландии ­ это груды камней, насыпанные над их могилами.  HADRIAN came, thirty years afterwards, and still they resisted him. SEVERUS came, nearly a hundred years afterwards, and they worried his great army like dogs, and rejoiced to see them die, by thousands, in the bogs and swamps. Еще через   тридцать   лет   в   Британию   явился   римский   император   Адриан*   и   вновь   встретил   яростное сопротивление. Через сто лет после Адриана привел свою армию Септимий Север*, и бритты терзали ее, точно охотничьи псы,   как   враги   тысячами   гибнут   в   топях   и   болотах. CARACALLA, thee son and successor of SEVERUS, did the most to conquer them, but not by force of arms. He yielded up a quantity of land to the Caledonians, and gave the Britons the same privileges as the Romans possessed. There was peace, after this, for seventy years. Then new enemies arose. They were the Saxons, a fierce people from the countries to the North of the Rhine, the great river of Germany. They began to come, in pirate ships, to the sea­coast of Gaul and Britain, and to plunder them. They were repulsed, but after this time, they renewed their ravages. Каракалла*, сын Септимия Севера, приложил все силы, чтобы подчинить бриттов, не прибегая к оружию. Он вернул земли каледонцам и уравнял бриттов в правах с римлянами. После этого на семьдесят мир. Но тут появился новый враг — саксы*, воинственные обитатели северных Рейнских земель. Они грабили побережья Галлии и Британии, получали отпор, но возвращались снова.  A few years more, and the Scots (which was then the name for the people of Ireland), and the Picts, a northern people, began to make frequent plundering incursions into the South of Britain. All these attacks were repeated, at intervals, during two hundred years, and through a long succession of Roman Emperors and chiefs; during all which length of time, the Britons rose against the Romans, over and over again. At last, in the days of the Roman HONORIUS, when the Roman power all over the world was fast declining, and when Rome wanted all her soldiers at home, the Romans abandoned all hope of conquering Britain, and went away. And still, at last, as at first, the Britons rose against them, in their old brave manner; for, a very little while before, they had turned away the Roman magistrates, and declared themselves an independent people. Еще через несколько лет скотты*, как тогда называли обитателей Ирландии, и пикты*, жившие на севере, начали набеги на юг Британии. Это длилось в течение двухсот лет. Один   за   другим   сменялись   римские   императоры,   а   бритты   продолжали   восставать   против   римского владычества. В конце концов, во время правления императора Гонория*, когда власть Рима над покоренным им миром быстро слабела и он возвращал свои армии домой, римляне окончательно отказались от мысли завоевать   Британию   и   отправились   восвояси.   Но   перед   этим   бритты   вновь   восстали   все   с   тем   же непоколебимым мужеством, изгнали римских наместников и провозгласили себя независимым народом. Five hundred years had passed, since Julius Caesar's first invasion of the Island, when the Romans departed from it for ever. In the course of that time, although they had been the cause of terrible fighting and bloodshed, they had done much to improve the condition of the Britons. They had made great military roads; they had built forts; they had taught them how to dress, and arm themselves, much better than they had ever known how to do before; they had refined the whole British way of living. С тех пор как Цезарь высадился на острове, прошло пятьсот лет ­ и вот теперь римляне оставляли его навсегда. За этот срок римляне, хотя и пролили много крови, сделали немало такого, что принесло пользу бриттам. Они построили прекрасные воен­ные дороги и крепости, научили бриттов красиво одеваться и сделали весь образ их жизни более утонченным. AGRICOLA had built a     воцарился   лет     great   wall it   of   had   it       earth,   SEVERUS,   of it; built   more     than     for   much     of long,   extending     keeping   out the finding   afresh from   Newcastle       Picts   HADRIAN   had     repair, seventy   miles the   purpose strengthened         to of   and beyond   Carlisle, in   Scots; want stone. Above all, it was in the Roman time, and by means of Roman ships, that the Christian Religion was first brought into Britain, and its people first taught the great lesson that, to be good in the sight of GOD, they must love their neighbours   as   themselves,   and   do   unto   others   as   they   would   be   done   by.  Агрикола   построил   огромный, протяженностью более семидесяти миль, земляной вал для защиты от нападений пиктов и скоттов, Адриан укрепил  этот  вал,  а  Септимий   Север  построил  на  нем  каменную  стену.  А  главное,  именно  в   римские времена римские корабли привезли на Британские острова христианскую религию, и британцы впервые постигли великий завет: если хочешь быть угоден Богу, возлюби ближнего как самого себя и во всем, как хочешь, чтобы с тобой поступали люди, так поступай и ты с ними. The Druids declared that it was very wicked to believe in any such thing, and cursed all the people who did believe it, very heartily. But, when the people found that they were none the better for the blessings of the Druids, and none the worse for the curses of the Druids, but, that the sun shone and the rain fell without consulting the Druids at all, they just began to think that the Druids were mere men, and that it signified very little whether they cursed or blessed. After which, the pupils of the Druids fell off greatly in numbers, and the Druids took to other trades. Друиды объявляли, что верить в это плохо, и проклинали тех, кто уверовал. Но люди видели, что благословения друидов им пользы не приносят, а их проклятия вреда, что солнце сияет и дождь льет без помощи друидов, и пришли к выводу, что друиды ­ обычные люди, а их благословения и проклятия никакой силы не имеют. Ученики стали покидать друидов, и им пришлось приискать себе другое ремесло. Thus we come to the end of the Roman time in England. It is but little that is known of those five hundred years; but some remains of them are still found. Often, when labourers are digging up the ground, to make foundations for houses or churches, they light on rusty money that once belonged to the Romans. Fragments of plates from which they ate, of goblets from which they drank, and of pavement on which they trod, are discovered among the earth that is broken by the plough. Итак, мы подошли к концу Римского периода в истории Англии. Об этих пятистах годах известно очень мало, но следы их обнаруживаются до сих пор. Когда землекопы роют котлованы под фундаменты домов и церквей, они нередко находят римские монеты. Обломки блюд, на которых римляне ели, кубков, из которых они пили, остатки мостовых, по которым они ходили, ­ вот что попадается в земле, взрытой плугом. Wells that the Romans sunk, still yield water; roads that the Romans made, form part of our highways. In some old battle­ fields, British spear­heads and Roman armour have been found, mingled together in decay, as they fell in the thick pressure of the fight. Traces of Roman camps overgrown with grass, and of mounds that are the burial­places of heaps of Britons, are to be seen in almost all parts of the country. Across the bleak moors of Northumberland, the wall of SEVERUS, overrun with moss and weeds, still stretches, a strong ruin; and the shepherds and their dogs lie sleeping on it in the summer weather. On Salisbury Plain, Stonehenge yet stands: a monument of the earlier time when the Roman name was unknown in Britain, and when the Druids, with their best magic wands, could not have written it in the sands of the wild sea­shore. Из колодцев, выкопанных римлянами, все еще можно брать воду, их дороги служат людям и поныне. Повсюду в нашей стране сохраняются заросшие травой следы римских лагерей   и   могильники   бриттов.   Через   унылые   пустоши   Нортумберленда   все   еще   тянется   построенная Севером стена, заросшая мхом и бурьяном, осыпавшаяся, но крепкая, и летом пастухи с своими собаками нередко устраиваются на ней соснуть. Еще стоит Стоунхендж ­ памятник и вовсе древних времен, когда Британия еще не слышала о Риме и магические жезлы друидов не могли начертать это слово на песке дикого морского берега.  Chapter England under the early saxons. THE Romans had scarcely gone away from Britain, when the Britons began to wish they had never left it. For, the Romans being gone, and the Britons being reduced in numbers by their long wars, the Picts and Scots came pouring in, over the broken and unguarded wall of SEVERUS, in swarms. They plundered the richest towns, and killed the people; and came back so often for more booty that the Britons lived a life of terror.  Глава Англия под властью саксов. 2. 2.     Не успели римляне покинуть остров, как бритты пожалели об этом. Число их заметно уменьшилось в долгих   войнах,   и   полчища   пиктов   и   скоттов   ринулись   в   Британию   через   никем   не   охраняемую   стену Септимия Севера. Они грабили богатые города, убивали их жителей, и набеги их настолько участились, что Короче   говоря, бритты жили в постоянном страхе. As if the Picts and Scots were not bad enough on land, the Saxons attacked the islanders by sea; and, as if something more were still wanting to make them miserable, they quarrelled bitterly among themselves as to what prayers they ought to say, and how they ought to say them. The priests, being very angry with one another on these questions, cursed one another in the heartiest manner; and cursed all the people whom they could not persuade. So, altogether, the Britons were very badly off. They were in such distress, in short, that they sent a letter to Rome entreating help, in which they said, 'The barbarians chase us into the sea, the sea throws us back upon the barbarians, and we have only the hard choice left us of perishing by the sword, or perishing by the waves.' А с моря на остров беспрестанно вторгались саксы — как будто пиктов и скоттов было недостаточно! Наконец, в довершение всех бед, бритгы перессорились между собой из­за того, какие молитвы творить и каким образом. Священники проклинали и друг друга, и всех тех, кого не могли убедить в   своей   правоте.   положение   бриттов   было   из   рук   вон   плохо. Они впали в такое уныние, что даже послали письмо в Рим, прося о помощи: "Варвары гонят нас в море, море кидает нас обратно к варварам, и нам остается только гибель ­ либо от мечей, либо в морских волнах". But, the Romans could not help them, even if they were so inclined; for they had enough to do to defend themselves against their own enemies, who were then very fierce and strong. At last, the Britons resolved to make peace with the Saxons, and to invite the Saxons to come into their country, and help them to keep out the Picts and Scots. It was a British Prince named VORTIGERN who took this resolution, and who made a treaty of friendship with HENGIST and HORSA, two Saxon chiefs. They drove out the Picts and Scots; and VORTIGERN, being grateful to them for that service, made no opposition to their settling themselves in that part of England which is called the Isle of Thanet, or to their inviting over more of their countrymen to join them. Но римляне не могли им помочь: у них хватало трудностей из­за собственных врагов, не менее жестоких и сильных. Так что бритты в конце концов решили заключить мир с саксами и призвать их для усмирения пиктов и скоттов. Это решение принял Вортигерн, один из вождей бриттов, и заключил договор о дружбе с двумя вождями саксов — Хенгистом   скоттов. Вортигерн, в знак благодарности, позволил саксам поселиться в той части Англии, которая зовется остров Танет, и не воспрепятствовал тому, что они позвали туда жить многих своих соплеменников. HENGIST had a beautiful daughter named ROWENA; and when, at a feast, she filled a golden goblet to the brim with wine, and gave it to VORTIGERN, saying in a sweet voice, 'Dear King, thy health!' the King fell in love with her. they were married; and, long afterwards, whenever the King was angry with the Saxons, or jealous of their encroachments, ROWENA would put her beautiful arms round his neck, and softly say, 'Dear King, they are my people! Be favourable to them, as you loved that Saxon girl who gave you the golden goblet of wine at the feast!' У Хенгиста была красавица дочь по имени Ровена. Однажды ей довелось наполнить на пиру вином золотой кубок и поднести Вортигерну, нежно сказав: «Милый король! Будь здоров!» Король сразу влюбился в нее. Они поженились, и стоило Вортигерну рассердиться на саксов, Ровена тотчас обнимала его и говорила ласково: «Милый король! Это же мои соплеменники! Будь снисходителен к ним, ведь ты полюбил девушку их крови, когда кубок». дружины     Хорсой, поднесла которых золотой изгнали пиктов пиру тебе   и   она   и       на             In time VORTIGERN died and ROWENA died; and generations of Saxons and Britons died; and events that happened during a long, long time, would have been quite forgotten but for the tales and songs of the old Bards, who used to go from feast to feast, with their white beards, recounting the deeds of their forefathers. Among the histories of which they sang and talked, there was a famous one, concerning the bravery and virtues of KING ARTHUR, supposed to have been a British Prince in those old times. But, whether such a person really lived, or whether there were several persons whose histories came to be confused together under that one name, or whether all about him was invention, no one knows. Умер Вортигерн, умерла Ровена, сменилось несколько поколений саксов и бриттов, и события тех лет были бы забыты, если бы не песни бардов, которые прославляли на пирах предков. Самыми знаменитыми из  их песен и историй стали легенды о храбром и благородном короле Артуре, который,   как   полагали,   в   древние   времена   правил   частью   Британии.   Жил   ли   такой   король   в действительности, или было несколько правителей, чьи истории сплелись воедино, или же все это — одни никто. выдумки, подвиги знает не           In, and long after, the days of VORTIGERN, fresh bodies of Saxons came pouring into Britain. One body, conquering the Britons in the East, and settling there, called their kingdom Essex; another body settled in the West, and called their kingdom Wessex; the Northfolk, or Norfolk people, established themselves in one place; the Southfolk, or Suffolk people, established themselves in another; and gradually seven kingdoms or states arose in название   England, which were called the Saxon Heptarchy. The poor Britons, falling back before these crowds of fighting men whom they had innocently invited over as friends, retired into Wales, into Devonshire and into Cornwall. Через  много лет  после  правления  Вортигерна  в  Британию  явились  новые  полчища саксов.  Один  клан, завоевавший   всю   восточную   область   и   осевший   там,   назвал   свое   королевство   Эссексом.   Другой   клан высадился на западе, и это место стало называться Уэссексом. Норфолк был основан на севере, Саутфолк, или  Суффолк, — на юге. Так  постепенно в Англии возникло  семь королевств, или  государств, и  они получили Гептархия. Несчастные   бритты,   вынужденные   уступить   напору   воинственных   племен,   которых   они   когда­то   сами пригласили,   укрылись   в   Уэльсе,   Девоншире   и   Корнуолле.  Kent   is   the   most   famous   of   the   seven   Saxon kingdoms. The Christian religion was preached to the Saxons there by AUGUSTINE, a monk from Rome. KING ETHELBERT, of Kent, was soon converted; and the moment he said he was a Christian, his courtiers all said THEY were Christians; after which, ten thousand of his subjects said they were Christians too. AUGUSTINE built a little church, close to this King's palace, on the ground now occupied by the beautiful cathedral of Canterbury.  Самым знаменитым из семи государств стал Кент. В Кенте проповедовал христианскую религию римский монах Августин. Ему удалось обратить в христианство короля Кента Этельберта. Стоило королю объявить, что он христианин, как все его придворные немедленно объявили, что и они тоже христиане, после чего десять тысяч подданных Этельберта также объявили себя христианами. Августин выстроил недалеко от королевского дворца маленькую церковь. На ее месте был потом воздвигнут Кентерберийский собор. The king's nephew, built on a muddy marshy place near London, where there had been a temple to Apollo, a church dedicated to Saint Peter, which is now Westminster Abbey. And, in London itself, on the foundation of a temple to Diana, he built another little church which has risen up, since that old time, to be Saint Paul's. After the death of ETHELBERT, EDWIN, King of Northumbria allowed his child to be baptised, and held a great council to consider whether he and his people should all be Christians or not. It was decided that they should be. From that time, the Christian religion spread itself among the Saxons, and became their faith. В болотистой местности под Лондоном, где прежде был храм Аполлона, племянник короля выстроил церковь Святого Петра (ныне это Вестминстерское   аббатство),   а   в   самом   Лондоне,   на   фундаменте   храма   Дианы,   он   построил   другую небольшую   церквушку,   которая   со   временем   превратилась   в   собор   Святого   Петра.   После   смерти Этельберта Эдвин, король Нортумбрии, позволил крестить своего сына, а затем созвал совет, чтобы решить, следует ли ему и всем его подданным принять христианство. Да, следует, постановил совет, и христианская вера стала быстро распространяться. The next very famous prince was EGBERT. He lived about a hundred and fifty years afterwards, and claimed to have a better right to the throne of Wessex than BEORTRIC, another Saxon prince who was at the head of that kingdom, and who married EDBURGA, the daughter of OFFA, king of another of the seven kingdoms. This QUEEN EDBURGA was a handsome murderess. One day, she mixed a cup of poison for a certain noble belonging to the court; but her husband drank of it too, by mistake, and died. Upon this, the people revolted and running to the palace, cried, 'Down with the wicked queen, who poisons men!' They drove her out of the country, and abolished the title she had disgraced. Следующим известным правителем был Эгберт, который жил через сто пятьдесят лет после Эдвина. Он объявил, что имеет больше прав на престол Эссекса, чем занимавший его Беортрик, женатый на Эдбурге, дочери Оффы, короля еще одного из семи королевств. Королева Эдбурга стала убийцей. Однажды она подмешала яд в чашу с вином, желая отравить некоего вельможу из королевской свиты, но по ошибке чашу выппл ее муж и умер. Тогда народ восстал и кинулся криком: ко —   людей! Эдбургу  титула. EGBERT, not considering himself safe in England, in consequence of his having claimed the crown of Wessex (for   he   thought   his   rival   might   take   him   prisoner   and   put   him   to   death),   sought   refuge   at   the   court   of CHARLEMAGNE, King of France. On the death of BEORTRIC he came back to Britain; succeeded to the throne of Wessex; conquered some of the other monarchs of the seven kingdoms; added their territories to his own; and, for the first time, called the country over which he ruled, ENGLAND.  Эгберт, после того как объявил себя претендентом на трон Эссекса, побоялся остаться в Англии, опасаясь, что соперник захватит его в плен и казнит, и укрылся при дворе Карла Великого, короля Франции. Узнав о смерти Беортрика, он возвратился в Британию, воссел на эссекский престол, победил монархов некоторых из семи королевств и, присоединив их земли к своим, назвал свое новое государство Англией. And now, new enemies arose, who, for a long time, troubled England sorely. These were the Northmen, the people of Denmark and Norway, whom the English called the Danes. They were a warlike people, quite at home upon the sea; not Christians; very daring and cruel. They came over in ships, and plundered and burned wheresoever they landed. Once, they beat EGBERT in battle. Once, EGBERT beat them. But, they cared no more for being beaten than the English themselves.  И тут появились дворцу преступную королеву, страны  с которая и    Долой     травит лишили    изгнали    из называли     не  англичане новые враги, которые долгое время досаждали Англии. Это были норманны, жители Дании и Норвегии, которых да­нами. Они были весьма воинственным народом и прекрасными мореходами. Христианства они не признавали и отличались необыкновенной смелостью, а также жестокостью. Высаживаясь на берега Англии, они грабили и сжигали все подряд. Однажды они разбили войско Эгберта, в другой раз он нанес поражение им. Но это их  остановило. In   the   four   following   short   reigns,   of   ETHELWULF,   and   his   sons,   ETHELBALD,   ETHELBERT,   and ETHELRED, they came back, over and over again, burning and plundering, and laying England waste. In the last­ mentioned reign, they seized EDMUND, King of East England, and bound him to a tree. Then, they proposed to him that he should change his religion; but he, being a good Christian, steadily refused. Upon that, they beat him, made cowardly jests upon him, all defenceless as he was, shot arrows at him, and, finally, struck off his head. It is impossible to say whose head they might have struck off next, but for the death of KING ETHELRED, and the succession to his throne of the best and wisest king that ever lived in England. Во время недолгих царствований Этельвульфа и его сыновей — Этельбалда, Этельберта и Этельреда — даны приплывали не раз, предавая все огню и мечу, безжалостно опустошал Англию. Однажды они захватили Эдмунда, короля Восточной Англии, и привязали его к дереву, потребовав отречения от христианства. Но Эдмунд твердо стоял на своем. Тогда   они   избили   его,   стреляли   в   него   из   луков   и,   наконец,   отрубили   ему   голову. Трудно сказать, чью голову они срубили бы следующей, но после смерти короля Этельреда на трон взошел лучший и мудрейший из королей, каких когда­либо знала Англия.

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка

Игры на уроках английского языка
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
11.05.2017