ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН
Оценка 5

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

Оценка 5
Исследовательские работы
docx
русский язык
Взрослым
02.04.2017
ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН
Садыкова Н.А. статья на конференцию.docx
УДК 811.161.1 С14 ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН Сколько языков я знаю – столько раз я человек Ключевые  слова:  полиязычие, полиязычное образование, трехъязычное образование,   языковое  погружение, второй язык, командное преподавание. Түйінді сөздер: көптілділік, көптілді білім беру, үш тілді білім беру, лингвистикалық  шүнгу, екінші тілі,  командалық оқыту. Keywords: multilingualism, polylingual education, trilingual education, language immersion, second language,  team teaching. Аннотация          Данная работа   знакомит с международным образовательным опытом в области полиязычия таких стран, как Сингапур, Финляндия и Эстония  и выделяет основные особенности каждой из них.Даются понятия   полиязыковой   личности   и   полиязычного   образования.   Целью   статьи     является   показ   путей достижения  воспитания   свободной,   развитой,   образованной,   поликультурной   личности.  В   настоящей статье   рассмотрены   пути   развития   полиязычия   учащихся   через   разработку  мультилингвальных креативных проектов.  Автор считает, что одна из важных задач школы ­ приобщение подрастающего поколения к  культурным ценностям и  формирование у детей умения общаться и взаимодействовать с представителями других культур. Учитель делится своим опытом работы трехъязычного образования  и делает вывод о необходимости полиязычия. Аңдатпа Осы   жұмыс   көптілділікті   оқытудың   Сингапур,   Финляндия,   Эстония   сияқты   мемлекеттердің халықаралық білім беру тәжірибесімен таныстыруды және әр елдің негізгі ерекшеліктерін анықтайды. Көптілділік, көп тілді білім беру ұғымдары берілген.  Білімді, көптілді және еркін дамыған тұлғаны тәрбиелеудің жолдарын көрсету мақаланың мақсаты болып табылады. Сонымен қатар, мақалада мультилингвалық, креативтік жобалар әзірлеу арқылы оқушылардың көптілділігін дамыту жолдары қарастырылған. Автордың пайымдауынша, мемлекеттің басты міндеті­жас ұрпақтарға мәдени құндылықтарды қалыптастыру және оларды басқа мәдени құндылықтармен таныстыра отырып,   қарым­қатынасқа   тарту.   Мұғалім   үш   тілді   білім   беру   тәжірибесімен   бөлісе   отырып, көптілділіктің қажеттілігі туралы қорытынды жасаған.  Abstract This work acquaints with the international educational experience in area of a multilingualism of such countries as   Singapore,   Finland   and   Estonia   and   marks   out   the   main   features   of   each   of   them.   Concepts   of   the polylanguage personality and polylingual education are given. The purpose of article is display of ways of achievement of education of the free, developed, educated, polycultural personality. In the present article ways of development of a multilingualism of pupils through development the multilingvalnykh of creative projects are considered. The author considers that one of important tasks of school ­ familiarizing of younger generation with cultural values and formation at children of ability to communicate and interact with representatives of other cultures. The teacher imparts the experience of trilingual education and draws a conclusion about need of a multilingualism. Объективные   реалии   на   сегодня   складываются   таким   образом,   что свойственный   для   казахстанского   общества,   билингвизм   постепенно   начинает сменяться   полиязычием.   В   Послании   Президента   Республики   Казахстан   Н.А. Назарбаева   «Новый   Казахстан   в   новом   мире»,     в   целях   обеспечения конкурентоспособности страны и ее граждан предложена поэтапная реализация культурного   проекта   «Триединство   языков»,   согласно   которому   необходимо развитие   трех   языков:   казахского   как   государственного   языка,   русского   как языка межнационального общения и английского как языка успешной интеграции в глобальную экономику [1] В современном мире насчитывается несколько десятков полиязычных стран. 1 При   разработке   моделей   трехъязычного   обучения   в   Казахстане   был   изучен международный образовательный опыт в области полиязычия таких стран, как Сингапур,   Финляндия   и   Эстония.  Ознакомившись   с   опытом   вышеуказанных стран, можно обозначить основные особенности каждой из них: В   Сингапуре,   несмотря   на   национальное   разнобразие   в   стране,   население которой   состоит   на   77%   из   китайцев,   на   14%   из   малайцев   и   на   8%   из индийцев,  английский язык  является языком межнационального общения и одним   из   четырех   (английский,   малайский,   китайский   и   тамильский) официальных языков Сингапура [2].  билингвальная   политика Реализуемая   правительством   Сингапура образования, согласно которой все ученики обучаются на английском языке с первого класса, предполагает также изучение родного языка как отдельного предмета. В Сингапуре английский язык с 1987 года официально признан основным языком обучения. По окончании начальной школы все учащиеся сдают экзамен Primary School Leaving   Examination   (PSLE),   одним   из   компонентов   которого   является определение   уровня   владения   учащимися   английским   и   родным   языками. Сертификат   о   среднем   образовании   выдается   в   Сингапуре   по   окончании средней школы Singapore­Cambridge General Certificate of Education, который также включает экзамен по английскому и родному языкам [3].   Согласно   Конституции   Эстонской   Республики,  эстонский   язык  является государственным языком. Эстонцы составляют 69%, русские – 25%, и др. – 6 %   населения   страны.   Одной   из   основных   задач   государства   является сохранение эстонского языка и культуры народа [4]. С   целью   обучения   населения,   не   владеющего   эстонским   языком,   была разработана государственная программа погружения в эстонский язык. На сегодняшний   день   языковое   погружение   является   неотъемлемой   частью системы   образования   Эстонии.   Координирующим   органом   программы является Центр языкового погружения. Программа  языкового   погружения  предусматривает   раннее   (начинается   с детского сада или с первого класса) и позднее (с шестого класса) погружение в эстонский язык. Согласно   программе  раннего   погружения,  в   первом   классе   все   предметы ведутся на эстонском языке. Русский язык вводится со второго полугодия второго   класса,   английский   язык   вводится   с   третьего   класса.   Программа позднего   языкового   погружения   вводится   с   шестого   класса   с   увеличением количества часов эстонского языка и предметов, преподаваемых на нем [5]. По   окончании   школы   учащиеся   сдают   обязательный   государственный экзамен   по   эстонскому   языку   согласно   Общеевропейской   Рамке   Владения Языками. Иностранный язык может быть одним из экзаменов по выбору.   В соответствии с Конституцией Финляндии официальными языками Республики 2 являются  финский   и   шведский  (шведы   составляют   7%,   финны   –   более   90% населения страны). Государство гарантирует право всех граждан использовать их родной   язык   (финский   или   шведский)   в   любых   официальных   отношениях   с государством и местной администрацией. На   уровне   начального   образования   предоставляется   возможность   обучаться   с первого   класса   на   родном   языке,   который   определяется   в   зависимости   от национальной   принадлежности   ученика,   с   обязательным   изучением шведского/финского как второго, начиная с 3 класса. В основной школе изучение иностранных языков вводится с 7 класса (зачастую ученики выбирают английский язык). По   окончании   школы   ученики   сдают   национальный   экзамен,   в   том   числе   по языкам   (уровень   определяется   согласно   Общеевропейской   Рамке   владения языками   (CEFR)).   Выпускники   школ  свободно   владеют   двумя   официальными языками   (финскими   шведским),   а   также   имеют   хорошие   знания   по иностранному языку (в большинстве случаев – английский). Знание языков дает возможность   выпускникам   школ   обучаться   в   высших   учебных   заведениях Финляндии  на  финском,   шведском   и  английском  языках,   а  также  в  высших учебных заведениях других стран. Согласно Конституции Республики Казахстан,  государственным языком страны является казахский язык. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык[6]. Все организации образования, независимо от форм собственности, обеспечивают знание казахского языка как государственного, а также изучение русского языка и   одного   из   иностранных   языков   в   соответствии   с   государственным общеобязательным стандартом соответствующего уровня образования [7]. В Казахстане, начиная с 2013­2014 учебного года, в курс начального образования вводится   изучение   английского   языка   с   поэтапным   введением   изучения некоторых   предметов   на  английском   языке  в   общеобразовательных   школах страны  [8].При проведении единого национального тестирования по окончании средней   школы   казахский   и   русский   языки  входят   в   перечень   обязательных предметов, а иностранный язык является предметом по выбору. Проведенный нами опрос  респондентов в возрасте до 30 лет, говорят о том, что молодежь активно овладевает тремя языками. Из 100 человек, ответивших на вопрос «Какие языки Вы изучаете как вторые или иностранные?»   80%   респондентов   назвали   английский.   В   банке   данных 3 казахстанских студентов и школьников английский язык занимает первое место, являясь самым популярным.  Ответ на второй вопрос «Какой из языков Вы бы хотели знать?» показал следующую картину:   35%  (второе место) пожелали знать казахский язык. При этом достаточно высок процент   не   казахов   и,   в   частности,   русских   респондентов.   Желание   владеть русским языком составило 25%   (третье место). О желании знать английский язык заявили все. Он на первом месте – 40% . Факты   говорят   в   пользу   того,   что   процесс     полиязычия   в   Казахстане,   имея многовекторное   направление   развития,   приобретает   тенденцию   в   сторону углубления трёх языков: английского, казахского, русского.  Поликультурная образовательная среда должна давать возможность построения разноплановых сфер творческой активности школьников, т.е. содержать стимулы, способствующие их знакомству с «языками культуры». Творческая активность школьника превращается в активность субъекта в результате его взаимодействия с   другими   индивидуальностями,   где   поликультурная   образовательная   среда выступает в качестве посредника, заключающего в себе свернутый опыт людей. Полагаем, что творчество заключается не только в преобразовании среды, но и самого школьника как индивидуальности. Полиязыковая   личность   –   это   активный   носитель   нескольких   языков, представляющий   собой:   личность   речевую   –   комплекс   психофизиологических свойств,   позволяющих   индивиду   осуществлять   речевую   деятельность одновременно на нескольких языках; личность коммуникативную – совокупность способностей к вербальному поведению и использованию нескольких языков как средства   общения   с   представителями   разных   лингвосоциумов;   личность словарную,   или   этносемантическую,   –   симбиоз   мировоззренческих   установок, ценностных   направленностей,   интегрированно отраженных в лексической системе нескольких языков   поведенческого   опыта, Полиязычное   образование   –   это   целенаправленный,   организуемый, нормируемый триединый процесс обучения, воспитания и развития индивида как полиязыковой   личности   на   основе   одновременного   овладения   несколькими языками   как   «фрагментом»   социально   значимого   опыта   человечества, воплощенного в языковых знаниях и умениях, языковой и речевой деятельности, а также в эмоционально­ценностном отношении к языкам и культурам. [9]. 4 участие   в     защите   научных   проектов   ­   работа   с   одаренными   и дополнительное   образование   –   проведение   занятий   по   интересам, учебно­исследовательская   деятельность   –   траектория   восхождения профессионализм – инициативность и личной ответственности педагога за Воспитание   свободной,   развитой,   образованной,   поликультурной   личности, умеющей     жить   и   творить   в   условиях   постоянно   меняющегося   мира   можно достичь через: 1. образовательный процесс 2. мотивация  учащихся  через информационные  технологии  –   создание  для учащихся   атмосферы   творчества,   сотрудничества,   обмена   мнениями,   развитие детской инициативы в урочной и внеурочной деятельности 3. профессиональной компетенции 4. высокомотивированными учащимися 5. факультативов, курсов по выбору 6. компетенции и умений межкультурной коммуникации (декада языков) К   одной   из   нестандартных   форм   творческих   занятий,   можно   отнести     уроки интегрированного типа (английский язык и русский язык, английский язык плюс музыка).   Основной   и   главной   целью   всей   серии   этих   уроков   было   развитие поликультурной,   многоязычной   личности.   При   этом,   безусловно,   каждый конкретный   урок   преследовал   и   свою   собственную   цель,   например: совершенствование   коммуникативной   компетенции,   развитие   когнитивного интереса,   творчества   учащихся,   расширение   их   образовательной   среды, формирование нравственных и эстетических взглядов и убеждений, выявление и утверждение   возможностей   учащихся.   На   данных   уроках   были   определены   и сопутствующие задачи: развитие интеллектуальной сферы учащихся, направление их энергии на созидание, развитие логического, критического внеклассная   и   внешкольная   работа   для   совершенствования   языковой Мультилингвальная   проектная   креативная   деятельность   –     смещение акцента на еще большую самостоятельность и креативность учащихся, желающих и имеющих возможность усовершенствовать свои языковые знания и способности посредством   подключения   иностранных   языков   (русского,   английского, китайского).   Постоянное   использование   в   работе   над   проектами   методов   и приемов   представления   культуроведчески­ориентированного   материала   на разных   иностранных   языках,   моделирование   поликультурного   пространства учащихся. Использование   нескольких   иностранных   языков   как   инструментов   познания мировой   культуры,   способа   достижения   межкультурного   взаимодействия. Систематическая   презентация   ученических   творческих   проектов   в   креативной форме,   с   использованием   динамической   наглядности   (мультимедийных презентаций). В течение трех лет ученики школы защищают научные проекты в Европе и являются победителями Международной школы Scince travel в Париже. В настоящее время  школы, за исключением специализированных, не обеспечены учителями­предметниками, владеющими  английским  языком. Однако, учителя, получая высшее  педагогическое образование, в большей или в меньшей степени владеют этим языком.  Что касается учащихся, то в  наших школах  реализуется 5 Государственная программа по раннему изучению английского языка, с начальной школы   [7,8].   Русский   язык   так   же   изучается   на   протяжении   всего   периода обучения   в   школе.   Поэтому   учащиеся   начинающие   изучать   физику,  химию, биологию, географию, историю  уже владеют основами русского и   английского языков,   имеют   некоторый   словарный   запас   и,   конечно,   могут   пользоваться словарем.   Поэтому   уже   в   существующих   условиях,   на   этих   уроках   можно включать элементы  предмета  на английском и русском языках. На начальном этапе   целесообразно   предлагать   задания   несложного,   тренировочного   по   сути характера, как качественные, так и количественные. Учащимся рекомендуется ведение словаря научных терминов ­ глоссарий с использованием триязычия. В этом учебном году в целях качественной подготовки педагогических кадров будут   проводиться   внутришкольные   курсы   английского   языка   для   учителей­ предметников.   Два   учителя   имеют   Сертификат   Айлес,   ими   разработан   план проведения курсов для учителей. Одной   из   своих   важных   задач   школа   считает   приобщение   подрастающего поколения к  культурным ценностям и  формирование у детей умения общаться и взаимодействовать   с   представителями   других   культур.   Этому   способствует интегрированная декада на 4 языках. Торжественная церемония открытия декады состоялась   на   общешкольной   линейке   и   прозвучало   на   четырех   языках: казахском, русском, английском и китайском, которое сопровождалось чтением стихов, песнями на разных языках. Первый день был  проведен в игровой форме ­ конкурс «Национальные игры казахского народа», где учащиеся состязались на знание игр. Второй день был посвящен русскому языку и в коридоре первого этажа пела и плясала разноцветная ярмарка для учащихся средних классов. Здесь все   было   по   –   настоящему.   Яркие   национальные   костюмы,   звучала   народная музыка,   праздничное   оформление,   реклама   блюд.   Коридор   первого   этажа превратился в импровизированную базарную площадь, где торговались, деловито суетились,   спорили   на   трех   языках,   предлагая   и   выгодно   сбывая   свой   товар, покупателям   продавцы   из   разных   классов.   А   в   роли   покупателей   выступили директор   школы,   учителя,   родители.   Здесь   было   настоящее   изобилие   и представлены разнообразные кулинарные изыски, глаза разбегались, глядя на все это. Названия блюд были написаны на разных языках и покупатель, приобретая блюдо, должен был назвать это блюдо на том языке, которое требовали продавцы. А   блюда,   соответственно,   были   представлены   национальные:   казахские   ­ баурсаки, чак – чак, иримшик, курт. Английские – пудинг, овсяная каша и даже чай   из   Англии.   Самой   разнообразной   по   количеству   блюд   была   представлена русская кухня­ блины, блины с начинкой, пельмени, вареники, пироги, и т.д. Но ярмарка не только пела и плясала, она имела огромное воспитательное значение развитие   коммуникативной,   многоязычной   личности   учащихся,   обладающих лингвистической,   страноведческой компетенциями,уважение национальных традиций. Развитию полиязычия способствуют долгосрочные научные проекты школьников на   трех   языках   с   выходом   на   республиканский   и   международный   уровень, авторский курс «Введение в журналистику» и проект общешкольная электронная газета   «Ор   Алтай»   на   казахском,   русском   и   английском   языках.   Следует 6   коммуникативной,   межкультурной, отметить, что сама возможность издания подобного рода газеты отражает умения учащихся, освоивших информационные технологии и владеющих компьютерным дизайном, версткой.  На сегодняшний день   в школе осуществляется раннее обучение английскому языку   в   начальных   классах.   Обучение   осуществляется   по   Оксфордским учебникам нового поколения  издательства MACMILLAN. Опыт показывает, что раннее и углубленное изучение иностранного языка в школе, особенно в свете перехода   школы   на   12­летнее   образование,   где   речь   идёт   о   профильной подготовке,   целесообразно.   Важное   место   при   этом   отводится   прикладным курсам,   соответствующим   запросам   учащихся,   которые   их   выбирают.   В настоящее время в школе ведется прикладной курс “Практическая грамматика”. Более   15   выпускников   нашей   школы   обучаются   в   США,   Чехии,   Швейцарии, Германии, Англии по программе «Болашак» С 2012   года являемся  опорной школой НИШ, внедряем их  опыт  работы    по полиязычию и транслируем на город и область. Совместно с учителями НИШ проводятся   уроки   в   команде. Командное   преподавание  является   одним   из рекомендованных   компонентов   реализации   двуязычной/трехъязычной образовательной   программы   [8].   Командное   преподавание   способствует достижению учителями и учащимися поставленных целей урока, который ведется на   втором   (третьем)   языке   обучения   и   предусматривает   сотрудничество   двух учителей,   владеющих   первым   и   вторым   (третьим)   языками   учащихся,   в планировании и проведении уроков, в оценке требуемых достижений результатов обучения одной группы учащихся. Также   наши   ученики   ежегодно   участвуют   и   занимают   призовые   места   в лингвистических   конкурсах   «Полиглот»,   «Кенгуру   –   лингвист»,   «Бритиш   ­ бульдог».   В   последнее   время   стало   популярным   участие   в   Международном конкурсе «Флекс».   Три ученика школы, являясь победителем конкурса имели возможность   жить   в   США,   в   американской   семье   в   течение   года,     получив огромный опыт общения и обмена языком не на словах, а в реальных ситуациях. Традиционно   на   казахском   и   русском   языках     проводятся       педагогические советы,   совещания   при   директоре,   методические   советы   и   заседания методических  объединений. Полиязычие и полиязычное образование  ­  это веление времени, поскольку весь мир   полиэтичен,   полилингвистичен.   Если   мы   правильно   и   поэтапно   будем внедрять   полиязычие   в   школах,   то   это   поможет   нашим   выпускникам   быть конкурентоспособным,   умение   применять   в   жизни   полученные   знания.   Чтобы подготовить   учителя   новой   формации,   обладающей   развитым   пониманием, толерантностью   и   чувством   уважения   других   культур,  необходимо поликультурное и полиязычное образование. Использованная литература 1. Назарбаев Н.А. Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева  народу Казахстана от 27. 01. 2012 года. 7 2. L. Quentin Dixon, Harvard University Graduate School of Education.The Bilingual  Education Policy in Singapore: Implications for Second Language Acquisition.ISB4:  Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, ed. James Cohen,  Kara T. McAlister, Kellie Rolstad, and Jeff MacSwan, 625­635. Somerville, MA:  Cascadilla Press, 2005. 3.http://www.study.kz/1/8/323/obrazovanie­v­singapure 4.Министерство образования и науки Эстонской Республики, Языковая  политика.http://www.hm.ee/index.php?248986 5.Центр языкового погружения: год первый, Первый публичный отчет, Октябрь  2001 г., Эстония. 6. Конституция Республики Казахстан, Раздел 1 Общие положения, Статья 7. http://akorda.kz/ru/category/konstituciya 7.Закон Республики Казахстан «Об образовании» (с изменениями и  дополнениями по состоянию на 09.01.2012 г.), Глава 2. Управление системой  образования, Статья 9. Язык обучения и воспитания. 8.Выступление Президента РК Н.А. Назарбаева на расширенном совещании с  членами правительства, акимами, руководством НДП «НурОтан» и ФНБ  «Самрук­Казына» от 17 апреля 2011 г., Поручение главы государства  правительству «О внедрении в школах трехъязычного обучения до 2016 года». 9.Жетписбаева Б.А., Теоретико­методологические основы полиязычного  образования,Кафедра теории и методики психолого­педагогической и  дошкольной подготовки Карагандинского государственного университета им.  Е.А. Букетова, 2009 г. 10.Miramontes, O. B., Nadeau, A., and Commins, N. L. (1997). Restructuring schools for linguistic diversity: Linking decision making to effective programs. New York, NY: Teachers College Press. 8

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

ПОЛИЯЗЫЧИЕ – ВЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ Садыкова Нуржамал Ануарбековна, учитель русского языка КГУ «Школа – лицей №44 имени Оралхана Бокея» РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
02.04.2017