Министерство образования и науки Челябинской области
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
«Копейский политехнический колледж имени С.В. Хохрякова»
(ГБПОУ «КПК имени С.В. Хохрякова»)
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Методический комплект по внеаудиторной самостоятельной работе
для 1,2,3,4 курсов всех специальностей
Копейск 2017
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по английскому языку разработаны для студентов среднего профессионального образования. Методические рекомендации помогают обучающимся организовать самостоятельную работу по подготовке докладов, презентаций, сообщений, рефератов, а также при самостоятельном выполнении грамматических упражнений. В методических рекомендациях подробно описан алгоритм работы, приведены источники литературы и интернет ресурсы.
1
Оглавление стр.
Пояснительная записка 2 Цели и задачи самостоятельной работы |
|
1.Темы самостоятельной работы: 3 |
|
1.1.Самостоятельная работа 1 курс 3 |
|
1.2. Самостоятельная работа 2 курс 5 |
|
1.3. Самостоятельная работа 3 курс 6 |
|
1.4. Самостоятельная работа 4 курс 8 |
|
2. Форма самостоятельной работы 9 |
|
2.1. Подготовка сообщений 9 2.2. Подготовка презентаций 11 |
|
2.3. Рекомендации по подготовке диалога на английском языке 12
3. Работа с текстом 13
3.1. Выполнение перевода технических текстов 13
3.2. Рекомендации к выполнению заданий по тексту 14
3.3. Пересказ текста 15
3.4. Рекомендации к выполнению рефератов 16
3.5. Рекомендации к подготовке к зачёту 18
4. Методические указания к грамматическим упражнениям 19
4.1. Имя существительное 19
4.2. Степени сравнения прилагательных 22
4.3. Временные формы глагола 27
4.4. Неличная форма глагола 40
4.5. Согласование времён в предложении 53
5. Критерии выставления оценок по английскому языку 57
6. Информационное обеспечение (рекомендуемая литература) 61
2
Пояснительная записка
Самостоятельная работа обучающихся является одним из основных видов учебных занятий и рассматривается как организационная форма обучения - система педагогических условий, обеспечивающих управление учебной деятельностью обучающихся или деятельность студентов по освоению знаний и умений учебной и научной деятельности без посторонней помощи.
Самостоятельная работа обучающихся проводится с целью:
- формирования и развития профессиональных и общих компетенций и их элементов: знаний, умений, практического опыта;
- формирования компетенции поиска и использования информации необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного роста;
- формирования компетенции использования информационно-коммуникационных технологий в профессиональной деятельности;
- развития познавательных способностей и активности студентов: творческой инициативы, самостоятельности, ответственности и организованности;
- формирования самостоятельности профессионального мышления: способности к профессионализму и личностному развитию, самообразованию и самореализации;
- развития культуры межличностного общения, взаимодействия между людьми;
Настоящие методические указания составлены в соответствии с требованиями рабочей программы по дисциплине «Английский язык». На изучение английского языка на первом курсе предусмотрено 39 часов самостоятельной работы, на 2 курсе- 22часа, на 3 курсе- 20ч, на 4 курсе- 14ч для ТМ, АТ, 10ч- для СТ, ТЭО, 15ч- для КСК.
Чтобы успешно усвоить материал для самостоятельной работы студент должен изучить грамматические правила, выполнить тренировочные лексико-грамматические упражнения, проверить себя, ответив на вопросы для самоконтроля и после этого выполнить тестовые задания. Тетрадь с выполненными упражнениями и тестами сдается преподавателю для проверки.
Контроль внеаудиторного чтения проводится на специально отведенном для этого занятии 1-2 раза в семестр. Кроме того в методических указаниях описаны приемы работы со словами, текстами, грамматическим материалом в виде инструкций и памяток, в которых содержатся указания о приемах самостоятельной работы, способах обобщения и систематизации знаний путем составления таблиц, схем, опорных конспектов.
Контроль самостоятельной работы студентов осуществляется на учебных занятиях в форме словарных диктантов, грамматических и лексических тестов, презентации проектов, устных сообщений по теме.
3
Самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя
Дисциплина: «Английский язык», 1 курс.
№ |
Тема практического занятия |
часы |
Вид работы |
1 |
Тема 1 Описание людей |
2 |
Готовить сообщение |
2 |
Тема 2 Межличностные отношения |
2 |
готовить сообщение по теме |
3 |
Тема 3 Человек, здоровье, спорт |
2 |
перевод текста, работа со словарём |
4 |
Тема 4 Город, деревня, инфраструктура Число и падеж имен существительных |
2 |
Выполнение лексико- грамматических упражнений |
5 |
Тема 5 Природа и человек (климат, погода) Утвердительная форма в Present Simple |
2 |
выполнение грамматических упражнений |
6 |
Тема 6 Научно-технический прогресс |
2 |
перевод текста |
7 |
Тема 7 Повседневная жизнь, условия жизни Употребление предлогов |
2 |
составление предложений с использованием новых слов и предлогов |
8 |
Тема 8 Досуг Правила образования Past Simple |
2 |
работа над переводом текста по теме со словарём, выполнение грамматических упражнений |
9 |
Тема 9 Новости, средства массовой информации Вопросительная и отрицательная формы Past Simple
|
2 |
составление предложений с использованием новой лексики |
10 |
Тема 10 Навыки общественной жизни (повседневное поведение, профессиональные навыки и умения). Образование Future Simple |
5 |
перевод предложений с русского языка на английский в Б.вр. |
|
|
|
|
11 |
Тема 11Культурные и национальные традиции Степени сравнения прилагательных |
2 |
готовить реферат по теме; грамм.тест |
12 |
Тема 12 Государственное устройство, правовые институты |
2 |
перевод текста со словарём |
13 |
Тема 13 Цифры ,числа, математические действия |
2 |
перевод текста, работа со словарём |
14 |
Тема 14 Основные геометрические понятия и физические явления |
2 |
учить диалог, перевод |
15 |
Тема 15 Промышленность, транспорт; детали Present Continuous |
4 |
выписать предложения в Present Continuous |
16 |
Тема 16 Оборудование, работа Past Сontinuous |
2 |
учить формулу Past continuous |
17 |
Тема 17 Инструкции, руководства |
2 |
перевод инструкции, работа со словарём |
|
Итого |
39ч |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5
Самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя.
Дисциплина: «Английский язык», 2 курс
№ |
Тема практического занятия |
часы |
Вид работы |
1 |
Тема 1 Моя учёба |
1 |
составить диалог по теме «Моя учёба» |
2 |
Тема 2 Обучение специальности |
1 |
заполнить словарную тетрадь |
3 |
Тема 3 Моя будущая специальность |
2 |
реферат по теме |
4 |
Тема 4 Профессиональное образование в Великобритании
|
4 |
работа над переводом текста по теме, выполнение заданий по тексту; выполнение творческого задания |
5 |
Тема 5 Моя будущая профессия |
1 |
написать сочинение по теме |
6 |
Тема 6 Технические специальности |
1 |
лексико- грамматические упражнения; самоподготовка к зачёту |
7 |
Тема 7 Великобритания Временные формы глагола |
4 |
заполнение словарной тетради; презентация по теме; грамматические упражнения |
8 |
Тема 8 Города Великобритании
|
2 |
реферат или презентация по теме |
9 |
Тема 9 Образование в Великобритании. Согласование времён в предложении |
1 |
грамматические упражнения; перевести текст |
10 |
Тема 10 Праздники России и Великобритании |
1 |
творческое задание |
11 |
Тема Климатические особенности страны
|
1 |
презентация по теме «Климат» |
12 |
Тема 12 Временные формы глагола |
1 |
тесты, грамматические упражнения; самоподготовка к дифференцированному зачёту. |
13 |
Тема 13 Моё свободное время |
2 |
Составить рассказ о планах на летние каникулы |
Итого: 22ч
Самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя.
Дисциплина: «Английский язык», 3 курс
№ |
Тема практического занятия |
часы |
Вид работы |
1 |
Тема 1 Человек – Природа – Техника
|
1 |
заполнение словарной тетради, перевод текста |
2 |
Тема 2 Охрана окружающей среды в России |
1 |
выполнение заданий после текста |
3 |
Тема 3 Экология в Великобритании
|
2 |
сообщение об экологических проблемах Великобритании |
4 |
Тема 4 Глобальные экологические проблемы
|
1 |
выполнение заданий к тексту |
5 |
Тема 5 Мероприятия по охране окружающей среды
|
3 |
выполнение творческого задания; подготовка докладов |
6 |
Тема 6 Сложное дополнение после глаголов восприятия |
2 |
самоподготовка к зачёту |
7 |
Тема 7 21 век – век информационных технологий |
2 |
Заполнение словарной тетради; составление интервью по теме «Информационные технологии в современной жизни» |
8 |
Тема 8 Компьютер |
1 |
самоподготовка к лексическому диктанту по теме |
9 |
Тема 9 Новые технологии |
2 |
поиск в сети Internet и реферирование информации для выполнения творческого задания по теме |
10 |
Тема 10 Согласование временных форм глагола в предложении |
1 |
Грамматические упражнения |
11 |
Тема 11 Временные формы глагола
|
2 |
самоподготовка к дифференцированному зачету, грамматические тесты |
12 |
Тема 12 Технический текст |
2 |
самостоятельный перевод и краткая передача содержания прочитанного текста |
|
Итого: |
20ч |
|
8
Самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя.
Дисциплина: «Английский язык», 4 курс
№ |
Тема практического занятия |
часы |
Вид работы |
||
1 |
Тема 1 Специфика перевода технического текста
|
1 |
создание словаря незнакомых технических терминов |
||
2 |
Тема 2 Практика составления реферата |
1 |
заполнение словаря профессиональных терминов |
||
3 |
Тема 3 Условные предложения
|
1 |
перевод индивидуального профессионально ориентированного текста; грамматические упражнения |
||
4 |
Тема 4 Ознакомительное чтение профессионально ориентированного текста
|
1 |
заполнение словаря профессиональных терминов |
||
5 |
Тема 5 Информативное чтение текста специального характера |
2 |
перевод специального текста и выполнение послетекстовых упражнений |
||
6 |
Тема 6 Особенности перевода технической документации |
2 |
перевод осложненного специальными техническими терминами текста |
||
7 |
Тема 7 Составление мини-монологов по теме |
1 |
Оформление новой лексики в словаре, выполнение упражнений |
||
8 |
Тема 8 Технический текст 9
Итого:10ч |
1 |
Чтение и перевод текста. Подготовка презентаций
для СТ, ТЭО |
||
9 |
Тема 9 Ознакомительное чтение, косвенная речь |
2 |
самоподготовка к дифференцированному зачету |
||
10 |
Тема 10 Техника чтения и перевода индивидуальных технических текстов |
2 |
перевод индивидуальных технических текстов периодической печати и обмен технической информацией |
||
|
Итого: |
14ч |
для ТМ, АТ |
||
11 |
Техника чтения и перевода индивидуальных технических текстов |
1 |
перевод индивидуальных технических текстов |
||
|
Итого: |
15ч |
для КСК |
||
2. Форма самостоятельной работы
2.1. Подготовка сообщений, докладов, плана и тезисов ответа.
Цель: совершенствование умения отвечать на вопросы, строить предложения, совершенствование умения говорить в монологической и диалогической форме, при этом систематизируя и повторяя знания по лексике и грамматике, формирование коммуникативной компетенции.
Порядок выполнения самостоятельной работы:
1. Представьте о чем вы будете говорить и составьте план своего высказывания.
2. Прочитайте текст на нужную тему.
10
3. Выделите из текста материал – слова, словосочетания, предложения, нужные
4. для вашего высказывания, соотнесите его с пунктами плана.
5. Выпишите тезисы ответа, основные предложения, которые передают смысл сообщения.
6. Вспомните, какой еще материал вы можете использовать в своем высказывании и припишите его.
7. Сделайте преобразования, необходимые для передачи материала.
8. Прорепетируйте свое высказывание.
9. Для подготовки сообщений (устных рассказов) необходимо знать
определенную лексику и уметь отвечать на вопросы по теме.
Критерии оценки:
1. Воспроизведение текста (рассуждения, сообщения, изложения, диалога) с соблюдением требований к использованию новых лексических единиц в соответствии с ситуациями общения.
2. Соблюдение требований к произношению слов, фраз и предложений в соответствии с правилами фонетики.
3. Соблюдение требований к применению грамматических конструкций в соответствии с правилами грамматики.
Отметка «5» - сообщение несет в себе новую информацию, лексика по теме используется правильно и в полном объеме, при рассказе учитываются основные правила фонетики, предложения строятся с учетом правил грамматики;
Отметка «4»- в сообщении есть новая информация, лексика используется не в полном объеме, при рассказе допускаются единичные ошибки (по фонетике, грамматике, лексике);
Отметка «3» - сообщение раскрыто не в полном объеме, новая лексика используется мало, при рассказе допускаются ошибки;
Отметка «2» - сообщение не соответствует теме, лексика не освоена, при рассказе допускаются многочисленные ошибки (по фонетике, грамматике).
11
2.2. Подготовка презентации.
Цель самостоятельной работы:
1. Развитие коммуникативной компетенции в совокупности с её составляющими: речевая, языковая, социокультурная, компенсаторная.
2. Формирование умения осуществлять как устные, так и письменные формы общения.
3. Совершенствование умения обучающихся самостоятельно решать
коммуникативные задачи в различных ситуациях иноязычного общения.
1. Формирование и развитие общеинтеллектуальных умений в процессе организации целенаправленного наблюдения за языковыми умениями.
2. Пробуждение у обучающихся познавательной активности.
3. Стимулирование их общения на изучаемом языке.
4. Воспитание интереса и положительного отношения к изучаемому языку, культуре народа, говорящего на этом языке.
5. Понимание себя как личности, принадлежащей к определённому языковому и культурному сообществу.
6. Понимание важности изучения иностранного языка.
7. Потребность к самообразования.
8. Творческое воспитание личности.
9. Развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией.
10. Умение анализировать, выбирать, сравнивать информацию.
11. Ознакомление не только с культурой англоговорящих стран, но и культурой России, своего родного края и вкладом её в мировую цивилизацию.
12. Обеспечение переноса знаний, навыков и умений из других учебных предметов в иностранный язык и наоборот.
Порядок выполнения самостоятельной работы:
1. Осмыслите задание.
12
2. Осуществите поиск информации с использованием интернет-ресурсов, библиотечных ресурсов, краеведческих материалов, словарей.
3. Обработайте ее.
4. Воспроизведите на английском языке.
5. Подготовьте грамотный, логически законченный рассказ.
6. Подберите иллюстрационный материал к проектам. При подборе иллюстраций используйте метод виртуальной экскурсии.
7. Прорепетируйте свое выступление
Общие требования к презентации:
1. Презентация не должна быть меньше 10 слайдов.
2. Первый лист- это титульный лист, на котором обязательно должны быть представлены: название проекта, название выпускающей организации; фамилия, имя, отчество автора.
3. Следующий слайд- это содержание.
4.Дизайн-эргономические требования: сочетаемость цветов, ограниченное количество объектов на слайде, цвет текста.
5. Последними слайдами презентации должны быть глоссарий и список литературы.
Критерии оценки:
1. Презентация должна отвечать всем требованиям по ее созданию.
2. Поиск информации должен осуществляться с с использованием интернет-ресурсов, библиотечных ресурсов, краеведческих материалов, словарей.
3. Информация должна быть грамотно обработана.
4. Информация должна полностью раскрывать тему.
5. Презентация должна быть грамотно переведена на английский язык.
6. Автор работы должен владеть информацией и уметь сделать рассказ по теме.
2.3. Рекомендации по подготовке диалога на английском языке
Инструкция
1 Выберите удобное время для выполнения упражнения. Лучше всего для запоминания текстов подходит вечер, примерно с 18-ти до 19-ти часов. Обычно к этому времени все остальные дела уже сделаны, так что ничто не будет отвлекать вас от занятий. Если вы занимаетесь самостоятельно,
13
найдите уединенное место, чтобы никто вас не отвлекал. Попросите близких не беспокоить вас в течение часа. Не лишним будет также отключить мобильный телефон.
2 Вначале два-три раза прочитайте текст вслух, стараясь сделать это внятно и раздельно. Почувствуйте ритм каждой фразы. Воспроизведите интонации собеседников, участвующих в диалоге.
3 Выпишите на лист бумаги все слова, которые вам не знакомы. Переведите их при помощи словаря. Запишите содержание диалога уже на русском языке. Вам необходимо знать, о чем повествует текст, который вы учите. Достаточно будет усвоить основные моменты, которых касается диалог; для заучивания точный перевод, в котором отражены все оттенки смысла, не требуется.
4 Разбейте весь диалог на отдельные реплики. Начните заучивать текст по одной фразе. Для этого несколько раз повторите предложение, а потом, закрыв учебник, постарайтесь произнести его вслух. Если воспроизведение отрывка целиком вызывает у вас затруднение, разбейте его на отдельные части, связанные по смыслу. Легче запоминать небольшие куски текста, чем сразу заучивать значительные фрагменты.
5 Постепенно переходите к следующим фразам диалога, пока не выучите весь текст целиком. По мере усвоения материала возвращайтесь к тем отрывкам, которые отработали ранее, и повторите их.
6 Используйте для повышения качества заучивания магнитофон. Запишите на него весь текст диалогов, с выражением прочитав их вслух. Затем прослушивайте записанный вами голос по частям, сделайте паузу и повторите прослушанный отрывок вслух. При необходимости вы всегда можете обратиться к любому месту записи. Очень удобно перенести записанный диалог в обычный плеер и повторять материал, используя время, которое нередко тратится впустую (вынужденное ожидание, поездки в транспорте и так далее).
7 Если вы хотите сделать заучивание еще более эффективным, воспользуйтесь помощью напарника. Лучше всего, если это будет человек, также изучающий английский язык в одной группе с вами. Разделите диалог на лица, распределив роли. Поочередно вслух произносите фразы из разговора. Пройдите весь текст несколько раз, а затем поменяйтесь ролями и повторите упражнение. Через некоторое время вы непременно добьетесь того, что текст диалогов прочно закрепится в вашей памяти. Такие занятия в парах можно проводить и дистанционно, для чего удобно использовать Skype.
3.Работа с текстом
3.1. Выполнение перевода технических текстов
Цель самостоятельной работы:
1.Формирование умения переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности.
14
2.Освоение лексического и грамматического минимума, необходимого для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.
Общие требования к переводу:
Полный письменный перевод – основная форма технического перевода.
Перевод должен точно передавать информацию, содержащуюся в тексте, и при это должен быть грамотно изложен на русском языке.
Порядок выполнения самостоятельной работы:
1.Ознакомиться с оригиналом, внимательно просмотрев его.
Нужно прочитать весь текст, пользуясь по мере надобности
рабочими источниками информации: словарями, справочниками,
специальной литературой.
2. Сделать черновой перевод текста, последовательно работая над логически выделяемыми частями оригинала по следующей схеме:
А). Выделить законченную по смыслу часть текста (предложение, абзац) и усвоить ее содержание.
Б). Перевести выделенную часть текста, полностью отвлекаясь от оригинала (не глядя в него) и постоянно следя за стилем, т.е. за качеством, единообразием и логикой изложения.
В). Сверить переведенную часть текста с соответствующим местом оригинала, чтобы восполнить пропущенное (имеется в виду фактическая информация, а также другие пропущенные сведения).
3. Окончательно отредактировать перевод, прочитав его про себя,
чтобы еще раз проверить качество, единообразие и логику изложения всего перевода и внести необходимые поправки.
3.2. Рекомендации по подготовке к выполнению заданий по прочитанному тексту
Читайте как можно больше. Учитесь читать без словаря
сложные тексты, выделять основную идею текста, отделять ключевые моменты от
второстепенной информации. В ход могут пойти как газеты, так и книги.
1. Читайте много - самое меньшее 8 часов в неделю!
2. Читайте часто - лучше всего каждый день! Во всяком случае, не меньше трех
дней в неделю.
3. Читайте долго - по меньшей мере, два месяца подряд!
15
4. Задавайте себе время на страницу! Под этим я подразумеваю, что день за днем
- или, если хотите, ночь за ночью - нужно записывать, сколько страниц той или
иной английской книги вы прочитываете за час. Первая большая цель - прочесть 5
страниц книги среднего формата за один час (это будет примерно 10 - 15 минут на
каждую страницу). Точнее, в самом начале на одну страницу может уйти и до двух
часов упорных занятий, но нужно стремиться постепенно уменьшать это время -
сначала до одного часа, потом до получаса - и так далее, соревнуясь в
английском с самим собой.
5. Усложняйте свои цели! Предположим, что вы уже достигли первой поставленной
цели и читаете по 5 страниц в час. Для вас это стало нормальной скоростью.
Поставьте себе теперь цель перейти на 10 страниц в час - и добейтесь ее.
Конечно, придется работать
интенсивнее. В частности, постарайтесь быстрее находить незнакомое английское
слово в словаре, выписывайте переводы только тех слов, которые вам
действительно нужны. Вообще, пристальнее вглядывайтесь в содержание английского
текста - для того, чтобы выбирать в нем подлинно ключевые слова. В этом случае
ваше чтение английских текстов станет подлинно экстенсивным.
3.3Рекомендации по подготовке пересказа текста на английском языке
Инструкция
1 Переведите текст на русский. При этом недостаточно просто полностью понять содержание – переведите текст и напишите его на листе бумаги (или напечатайте) так, чтобы вы могли работать в абсолютно комфортной для вас среде.
2 Разбейте текст на пункты. Сделать это можно логически или по абзацам - в конечном итоге у вас должно получиться несколько заголовков, которые кратко передадут суть материала.
3 Перескажите текст на русском, опираясь на пункты. Делать это нужно 3-4 раза, до тех пор пока у вас в голове полностью не отложится вся последовательность действий. На данном этапе вы должны полностью выполнить первую часть работы: подготовить пересказ текста.
4 Приступайте к составлению перевода. Пользуясь фразами из оригинального текста, напишите небольшой конспект по каждому из составленных ранее пунктов. При этом старайтесь по минимуму использовать слова и конструкции, которые не понимаете или можете забыть: обогатить лексикон вы успеете всегда, сейчас же работайте над устной речью. Если на данном этапе вы не будете чувствовать себя более-менее уверенно, то сотрите уже созданный
16
вариант и продублируйте работу еще раз – это окажется в несколько раз эффективнее заучивания уже созданного конспекта.
5 Попытайтесь написать пересказ еще раз, но теперь без помощи оригинального текста. Не торопитесь – придумывайте предложения сначала на русском, затем переводите их. Осознайте то, что на данном шаге вы уже полностью самостоятельно составляете пересказ – единственная поблажка в том, что делаете это письменно.
6 Наконец, попытайтесь пересказать текст 2-3 раза устно. После всей проделанной предварительной работы это не составит труда: ведь вы предельно ясно представляете содержание, плотно поработали с лексиконом и уже делали пересказ. Весь материал так или иначе должен был отложиться вас в памяти, а потому восстановить его «на ходу» должно быть достаточно просто.
3.4. Методические рекомендации студентам по написанию рефератов
Реферат - это краткий обзор максимального количества доступных публикаций по заданной теме, с элементами сопоставительного анализа данных материалов и с последующими выводами.
При проведении обзора должна проводиться и исследовательская работа, но объем ее ограничен, так как анализируются уже сделанные предыдущими исследователями выводы и в связи с небольшим объемом данной формы работы.
Темы рефератов определяются преподавателем в сотрудничестве со студентом и содержатся в программе курса. Преподаватель рекомендует литературу, которая может быть использована для написания реферата.
Целью написания рефератов является:
привитие студентам навыков библиографического поиска необходимой литературы (на бумажных носителях, в электронном виде);
привитие студентам навыков компактного изложения мнения авторов и своего суждения по выбранному вопросу в письменной форме, научно грамотным языком и в хорошем стиле;
приобретение навыка грамотного оформления ссылок на используемые источники, правильного цитирования авторского текста;
выявление и развитие у студента интереса к определенной научной и практической проблематике с тем, чтобы исследование ее в дальнейшем продолжалось в подготовке и написании курсовых и дипломной работы и дальнейших научных трудах.
Основные задачи студента при написании реферата:
1 С максимальной полнотой использовать литературу по выбранной теме (как рекомендуемую, так и самостоятельно подобранную) для правильного понимания авторской позиции;
17
2 Верно (без искажения смысла) передать авторскую позицию в своей работе;
3 Уяснить для себя и изложить причины своего согласия (несогласия) с тем или иным автором по данной проблеме.
Требования к содержанию:
1 материал, использованный в реферате, должен относиться строго к выбранной теме;
2 необходимо изложить основные аспекты проблемы не только грамотно, но и в соответствии с той или иной логикой (хронологической, тематической, событийной и др.)
3 при изложении следует сгруппировать идеи разных авторов по общности точек зрения или по научным школам;
реферат должен заканчиваться подведением итогов проведенной исследовательской работы: содержать краткий анализ-обоснование преимуществ той точки зрения по рассматриваемому вопросу, с которой Вы солидарны.
Структура реферата
1 Начинается реферат с титульного листа.
2 За титульным листом следует Оглавление. Оглавление - это план реферата, в котором каждому разделу должен соответствовать номер страницы, на которой он находится.
3 Текст реферата. Он делится на три части: введение, основная часть и заключение.
а) Введение - раздел реферата, посвященный постановке проблемы, которая будет рассматриваться и обоснованию выбора темы.
б) Основная часть - это звено работы, в котором последовательно раскрывается выбранная тема. Основная часть может быть представлена как цельным текстом, так и разделена на главы. При необходимости текст реферата может дополняться иллюстрациями, таблицами, графиками, но ими не следует "перегружать" текст.
в) Заключение - данный раздел реферата должен быть представлен в виде выводов, которые готовятся на основе подготовленного текста. Выводы должны быть краткими и четкими. Также в заключении можно обозначить проблемы, которые "высветились" в ходе работы над рефератом, но не были раскрыты в работе.
4 Список источников и литературы. В данном списке называются как те источники, на которые ссылается студент при подготовке реферата, так и все иные, изученные им в связи с его подготовкой. В работе должно быть использовано не менее 5 разных источников, из них хотя бы один – на иностранном языке (английском или французском). Работа, выполненная с использованием материала, содержащегося в одном научном источнике, является явным плагиатом и не принимается. Оформление Списка источников и литературы должно соответствовать требованиям библиографических стандартов.
Объем и технические требования, предъявляемые к выполнению реферата
18
Объем работы должен быть, как правило, не менее 10 и не более 20 страниц. Работа должна выполняться через одинарный интервал 12 шрифтом, размеры оставляемых полей: левое - 25 мм, правое - 15 мм, нижнее - 20 мм, верхнее - 20 мм. Страницы должны быть пронумерованы.
Расстояние между названием части реферата или главы и последующим текстом должно быть равно трем интервалам. Фразы, начинающиеся с "красной" строки, печатаются с абзацным отступом от начала строки, равным 1 см.
При цитировании необходимо соблюдать следующие правила:
- текст цитаты заключается в кавычки и приводится без изменений, без произвольного сокращения цитируемого фрагмента (пропуск слов, предложений или абзацев допускается, если не влечет искажения всего фрагмента, и обозначается многоточием, которое ставится на месте пропуска) и без искажения смысла;
- каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник, библиографическое описание которого должно приводиться в соответствии с требованиями библиографических стандартов (см.Оформление Списка источников и литературы).
Оценивая реферат, преподаватель обращает внимание на:
- соответствие содержания выбранной теме;
- отсутствие в тексте отступлений от темы;
- соблюдение структуры работы, четка ли она и обоснованна;
- умение работать с научной литературой - вычленять проблему из контекста;
- умение логически мыслить;
- культуру письменной речи;
- умение оформлять научный текст (правильное применение и оформление ссылок, составление библиографии);
- умение правильно понять позицию авторов, работы которых использовались при написании реферата;
- способность верно, без искажения передать используемый авторский материал;
- соблюдение объема работы;
- аккуратность и правильность оформления, а также технического выполнения работы.
Реферат должен быть сдан для проверки в установленный срок.
3.5. Общие рекомендации по подготовке к зачёту
Помните, что на любом экзамене время на подготовку ответа будет ограничено. Учитесь работать в сжатые сроки: ставьте перед собой часы, засекайте время и начинайте читать-писать-переводить. Уложились в час? В следующий раз попытайтесь уложиться в 50 минут. Потом в 40. Чем меньше времени будет уходить на задание — тем лучше. Разумеется, не в ущерб качеству. Пытайтесь равномерно распределять время между заданиями.
19
Одна из самых распространенных ошибочных стратегий во время экзамена — медленно и вдумчиво сделать первую половину, а потом вдруг обнаружить, что время почти закончилось и наспех, кое-как, доделать вторую. Учитесь работать сразу набело, не оставляя задания с мыслью «ну, это я потом в конце перепроверю и допишу». В конце времени может не остаться.
4. Методические указания для самостоятельного изучения грамматики
Внимательно изучите грамматическое правило, рассмотрите примеры.
Постоянно повторяйте изученный лексико-грамматический материал по всем темам, выполняйте тренировочные тесты в учебных пособиях, заучивайте устойчивые фразы и выражения.
Выполните рекомендуемые упражнения.
4.1. Тема: Имя существительное. Число. Притяжательный падеж
Существительными принято называть слова, обозначающие названия предметов, людей, животных, растений, веществ и понятий, например: a book - книга, a woman - женщина, a student - студент, a dog - собака, a flower - цветок, bread - хлеб, snow - снег, problem - проблема, love - любовь. Все существительные делятся на имена собственные (имена людей, клички животных, названия городов, улиц и т.д.), которые всегда пишутся с большой буквы: Tom, London, America, и имена нарицательные, которые подразделяются на исчисляемые и неисчисляемые существительные. К исчисляемым существительным относят названия конкретных предметов и абстрактных понятий, которые поддаются счёту, например: a pen - ручка, a horse - лошадь, a question - вопрос, an effort - усилие. К неисчисляемым существительным относят названия веществ и отвлечённых (абстрактных) понятий, которые счету не поддаются, например: sand - песок, sugar - сахар, oil - масло, time - время, progress - прогресс.
Исчисляемые образуют множественное число: dog - dogs ( собака - собаки). Множественное число существительных образуется путём прибавления окончания –s к форме единственного числа. Но бывают исключения: child – ребёнок, children – дети, foot– ступня, feet – ступни, man – мужчина, men – мужчины, woman – женщина, women – женщины.
Неисчисляемые существительные употребляются только в единственном числе: milk(молоко). Простой способ определить, каким является существительное - это попытаться сосчитать предметы или явления им обозначаемые. Например: "первая книга, вторая…" и т.д. Итак, книги сосчитать можно. Другой пример: "первый воздух, второй воздух…". Ясно, что "воздух" - неисчисляемое существительное.
Притяжательный падеж существительного
В английском языке существительные имеют только два падежа: общий и притяжательный. Существительное в притяжательном падеже служит
20
определением к другому существительному. Форма притяжательного падежа образуется так: а) к существительным во множественном числе, оканчивающимся на -s, прибавляется окончание ' (апостроф); б) к прочим существительным прибавляется окончание ' s: child - child's; John - John's; waitress - waitress's; children - children's; boys - boys' ; waitresses - waitresses'. Притяжательный падеж образуется от одушевленных существительных (обозначающих людей и зверей), а также от существительных, подразумевающих группы и объединения людей. В других случаях применяется конструкция с предлогом "of". Например: pages of a book (страницы книги). Этот предлог указывает на отношение принадлежности и передается родительным падежом.
Например: Hunter killed a wolf (Охотник убил волка). Здесь существительное «охотник» является подлежащим, слово «волк» стоит в винительном падеже (в русском языке). Поменяв местами слова в русском предложении, мы получим: «Волка убил охотник». Теперь поменяем в английском: A wolf killed hunter – Волк убил охотника. В русском языке падежные окончания помогут не запутаться, кто кого убил. В английском нет таких окончаний, поэтому порядок слов приобретает очень большое значение
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном падеже можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother — she; father — he; table — it; window — it; boys — they; tables/windows — they/...).
Но личные местоимения имеют разные формы, а форма существительного в объектном падеже не меняется — нет окончаний. Следовательно, английское существительное, передающее значение любого русского падежа, выглядит во всех случаях одинаково, т.е. в английском языке существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от существительного в именительном падеже.
Но английское существительное (так же, как и русское) имеет особую форму — форму притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже является описательным словом к другому существительному и отвечает на вопрос чей?, обозначая, таким образом, принадлежность одного предмета другому.
В форме притяжательного падежа используются в основном существительные, обозначающие одушевленные предметы:
That is my brother's car. -Это машина моего брата.
Могут использоваться существительные, обозначающие временные промежутки и расстояния: Have you heard today's news? -Ты слышал сегодняшнюю новость?
It was a 15 miles' journey. - Это был поход на 15 миль / 15-мильный поход.
В разговорной речи в притяжательном падеже часто называются небольшие специализированные магазины по продаже мяса / хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's- мясная лавка;
the baker's - булочная;
21
the greengrocer's -овощной магазин
Существуют два способа образования формы притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в единственном числе; прибавляется s после апострофа в конце слова:
father's car - папина машина;
my mother's room - мамина комната;
a woman's dress - платье (какой-то) женщины;
a week's rest - недельный отдых
2. Относится к существительным во множественном числе с -s в конце; ставится только апостроф после всего слова;
на произношение никак не влияет:
girls' room - комната девочек;
my friends' car - машина моих друзей;
ten days' rest - десятидневный отдых
Примечание:
если существительное образует множественное число не прибавлением -s в конце слова, а меняет всю форму (исключения — см. Словарь), то притяжательный падеж строится способом 1:
woman — women's dresses - платья женщин;
man — men's cars - автомобили мужчин;
child — children's bedroom - спальня детей
Иногда перед существительными / местоимениями в притяжательном падеже используется существительное в единственном числе с предлогом оf, придавая всей конструкции значение один из:
Are you a friend of John's? Are you John's friend? - Ты друг (один из друзей) Джона?
I've got a book of yours. I've got your book. - У меня твоя (одна из твоих) книга.
Упражнения:
1. Перефразируйте словосочетания, употребляя притяжательный падеж:
1. The ball of the dog.
2. The skateboard of that man.
3. The songs of the children.
4. The umbrella of my grandmother.
5. The room of my friend.
6. The questions of my son.
7. The table of our teacher.
8. The wife of my brother.
9. The poems of Pushkin.
10. The voice of this girl.
11. The new club of the workers.
12. The letter of Pete.
13. The car of my parents.
14. The life of this woman.
22
15. The flat of my sister.
16. The children of my brother.
17. The room of the boys.
18. The name of this girl.
19. The computer of my son.
20. The work of these students.
2. Переведите на английский язык, употребляя притяжательный падеж.
1. Глаза у кошки зеленые.
2. Игрушки у детей в большом ящике.
3. День рождения моего отца в мае.
4. И что за совпадение! Это любимый торт моей мамы.
5. Я люблю книги моего мужа.
6. Как зовут того молодого человека?
7. Он показал мне письмо своей сестры.
8. Она взяла коньки своего брата.
9. Дайте мне тетради ваших учеников.
10. Принесите вещи детей.
11. Вчера дети нашли птичье гнездо.
12. Это семья моего друга. Отец моего друга – инженер. Мать моего друга – преподаватель.
13. Чья это сумка? - Это сумка Тома.
14. Чьи это словари? – Это словари студентов.
15. Вы видели книгу нашего учителя?
16. Мне нравится почерк этого мальчика.
17. Я слышу голос моей сестры.
18. Она открыла окно и услышала смех и крики детей.
19. Она поставила мокрые сапоги мальчиков к печке.
20. Это бабушкино кресло.
4.2. Тема: Степени сравнения прилагательных
Имена прилагательные в английском языке имеют три степени сравнения: положительную (the Positive Degree), сравнительную (the Comparative Degree) превосходную (the Superlative Degree).
Сравнительная и превосходная степени в английском языке образуются двумя способами:
а) посредством прибавления суффиксов
б) с помощью специальных слов.
1. Степени сравнения односложных прилагательых образуются путем прибавления суффиксов к прилагательным в положительной степени: в сравнительной степени прибавляется суффикс -еr, в превосходной степени -суффикс -est.
23
Таким же способом образуются степени сравнения двусложных прилагательных, оканчивающихся на -lе: simple простой, humble скромный и т. п.; на -у: happy счастливый, heavy тяжелый и т. п.; на -еr: clever умный, bitter горький, резкий и т. п.; на -ow: narrow узкий, shallow мелкий и т. п., и некоторых других двусложных прилагательных.
Положительная степень |
Сравнительная степень |
Превосходная степень |
short короткий |
shorter короче, более |
shortest кратчайший, ый короткий |
При образовании степеней сравнения прилагательных путем прибавления суффиксов -еr и -est соблюдаются следующие правила правописания:
1) В написании удваивается конечная согласная буква, если односложное прилагательное оканчивается на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком:
hot |
горячий |
hotter |
hottest |
big |
большой |
bigger |
biggest |
flat |
плоский, ровный |
flatter |
flattest |
2) Конечная гласная у меняется на i перед суффиксами -еr и -est, если гласной у предшествует согласная буква
happy |
счастливый |
happier |
happiest |
dry |
сухой |
drier |
driest |
но: grey |
серый |
greyer |
greyest |
3) Конечная гласная е (немое е) опускается перед фиксами -еr, -est:
large |
большой |
larger |
largest |
white |
белый |
whiter |
whitest |
2. Второй способ образования степеней сравнения заключается в прибавлении специальных слов к прилагательному в положительной степени: в сравнительной степени прибавляется слово more, в превосходной степени слово most. Этим способом образуются степени сравнения большинства двусложных и всех многосложных прилагательных:
Положительная степень |
Сравнительная степень |
Превосходная степень |
difficult трудный
|
more difficult труднее, более трудный |
most difficult самый трудный |
useful |
More useful |
most useful |
numerous |
more numerous |
most numerous |
Для выражения степеней сравнения, указывающих
24
уменьшение качества или свойства предмета, употребляются слова less в сравнительной степени и least в превосходной степени:
Положительная степень |
Сравнительная степень |
Превосходная ст. |
difficult трудный |
less difficult менее трудный |
least difficult |
Некоторые прилагательные образуют степени сравнения от других корней, так же как и соответствующие слова в русском языке:
Общие замечания по употреблению степеней сравнения
Имя существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, употребляется с определенным артиклем:
Baikal is the largest freshwater lake in Europe and Asia. Байкал-самое большое пресноводное озеро в Европе и Азии.
The most common acceleration is that of freely falling bodies.Наиболее обычное ускорение-это ускорение свободно падающих тел.
Артикль сохраняется перед именем прилагательным превосходной степени, даже если существительное не выражено, а лишь подразумевается:
At present he was just one of the mechanics, the youngest and least experienced. В настоящее время он был просто одним из механиков, самым молодым и наименее опытным.
Примечания
1. Сочетание most с прилагательным в положительной
степени может обозначать не высшую степень качества предмета по сравнению с
другими предметами, а просто очень высокую степень качества безотносительно к
другим предметам. В этом случае определяемое существительное имеет
неопределенный артикль:
a most interesting article -- очень интересная статья,
a most difficult problem -- очень трудная проблема.
2. Слово most может употребляться перед именем существительным во множественном числе в функции определения этого существительного. В этом случае most переводится на русский язык словом большинство. Сочетание most of переводится большинство из:
Not long ago space travel seemed to meet people a fantastic idea
- He так давно межпланетный перелет
казался большинству людей фантастической идеей,
Even today we cannot directly measure the dimensions of most molecules.
- Даже в настоящее время мы не можем непосредственно измерить
размеры большинства молекул,
Most of them were factory girls aged from twelve to twenty
-- Большинство из них были фабричные работницы в возрасте от 12 до 20 лет.
При сравнении употребляется союз than чем. Для того чтобы при сравнении избежать повторения одного и того же имени существительного, употребляется слово заместитель one (мн. ч. ones) Это слово переводится на русский язык тем существительным, которое оно заменяет, или совсем не переводится.
A small lamp has a higher resistance than a large one.
-- Маленькая лампа имеет большее сопротивлен чем большая (лампа).
25
Для замены ранее упомянутого существительного употребляется также местоимение that в единственном числе во множественном числе these, those
|
much more |
значительно (гораздо) больше |
|
|
|
much less |
значительно (гораздо) меньше |
|
|
|
much shorter |
значительно (гораздо) короче |
|
|
|
much more useful |
значительно (гораздо) более полезн |
|
|
|
still (yet) colder |
еще холоднее |
|
|
|
still (yet) more important |
еще более важный |
|
|
|
far better |
значительно (гораздо) лучше |
|
|
|
ever closer |
еще теснее |
|
|
In technics we have to do with pressure much greater than that of
air.
-- В технике нам приходится иметь дело с давлением значительно
болышим чем давление воздуха.
The devouring flames were repelled by the yet more powerful wind. (E.
G.)
-- Всепоглощающее пламя пожара отбрасывалось еще более мощным ветром.
При сравнении одинакового качества употребляется двойной союз as... as такой (же) ... как (и), так (же) ... как (и). При отрицании одинакового качества употребляется двойной союз not so... as не такой... как:
The land was flat-as flat as a table.
-- Земля была плоской - такой же плоской, как стол.
Molecules of gas are moving as fast as bullets.
-- Молекулы газа движутся так же быстро, как пули..
The bottom of the Arctic Ocean is not so smooth as old charts
indicated. (N.)
-- Дно Северного Ледовитого океана не такое гладкое, как показывали старые
морские карты.
Примечание. При переводе на русский язык можно употребить конструкцию без союза чем. Сравните:
Thе ice in the camp melted five times as fast as the ice on the floe.
(N.)
-- Лед в лагере таял в пять раз быстрее, чем лед на плавучей льдине.
The coefficient of expansion of air is about twenty times as much
as that of mercury.
-- Коэффициент расширения воздуха приблизительно в 20 раз выше
коэффициента расширения ртути.
При сравнении союз as... as может быть опущен. В этом случае прилагательное также опускается.
Helium has four times the mass, and twice the charge of a proton. (M.
W.)
-- Масса гелия больше массы протона в четыре раза, а заряд-в два раза.
Упражнения.
1. Образуйте от данных ниже прилагательных степени сравнения,:
26
Hot, often, interesting, good, popular, small, narrow, white, many, far, cold, beautiful, strong, thin, bad, thick, high, flat, happy, dry, large, useful, difficult, numerous.
2. Вставьте прилагательное, данное в скобках, поставив его в необходимую степень сравнения:
1. Not ___________ago space travel seemed to meet people a _____________idea (long, fantastic)
2. A ________lamp has a ____________resistance than a_______ one. (small, high, large)
3. In technics we have to do with pressure_____________ than that of air. (great)
4. The devouring flames were repelled by the yet ____________ wind.(powerful)
5. The land was __________-as ____________ as a table. (flat)
6. The bottom of the Arctic Ocean is not so_________ as old charts indicated. (smooth)
7. Thе ice in the camp melted five times as ___________ as the ice on the floe. (fast)
8. The coefficient of expansion of air is about twenty times as _____________as that of mercury. (Much)
9. Molecules of gas are moving as ____________-as bullets. (fast)
10. Baikal is _____________freshwater lake in Europe and Asia. (large)
1. Заполните пропуски необходимой формой прилагательного:
1. The three musicians play on ____________________stage.
a) a new b) a newer c) the newest
2. She speaks in ______________voice than the last time.
a) a loud b) a louder c) the loudest
3. They leave ____________way they can/
a) a quick b) a quicker c) the quickest
4. A whale is ____________than a dolphin.
a) long b) longer c) the longest
5. Is it _____________to go there by car or by train?
a) cheap b) cheaper c) the cheapest
6. Do you know that the Dead Sea is ______________sea.
a) a salty b) a saltier c) the saltiest
7. This is ______________ problem she has ever had.
a) a great b) a greater c) the greatest
8. My case isn’t very _____________. Yours is _____________.
a) heavy b) heavier c) the heaviest
9. The weather was not very ____________yesterday, but it’s ________ today.
a) good b) better c) the bes
10. Of the two skirts, that one is the __________.
a) smart b) smarter c) the smartest
11. These trousers are too small. I need _________size.
a) a large b) a larger c) the largest
12. I’m not so _____________as a horse.
a) strong b) a stronger c) the strongest
13. China has got __________population in the world.
27
a) a large b) a larger c) the largest
14. Of the three girls, this one is __________
a) pretty b) prettier c) the prettiest
15. Which is _______________: five, fifteen or fifty?
a) little b) less c) the least
4.3. Тема: Временные формы глагола. Утвердительные, вопросительные, отрицательные предложения
Настоящее время – это отрезок времени, включающий момент речи. Глагол в форме Present Tense обозначает одновременность действия по отношению к моменту речи.
Прошедшее время – это предшествующий настоящему отрезок времени, не включающий момент речи. Глагол в форме Past Tense обозначает действие, предшествующее моменту речи.
Будущее время – это отрезок времени, который последует после настоящего и тоже не включает момент речи. Глагол в форме Future Tense обозначает действие, последующее по отношению к моменту речи.
Кроме этого, в английском языке есть еще временная форма, которая указывает на будущие действия, рассматриваемые с точки зрения прошлого. Она так и называется – будущее в прошедшем (Future in the Past). Эта форма не имеет соотв. в русском языке.
Таблица времен глагола to write
|
Настоящее (Present) |
Прошедшее (Past)
|
Будущее (Future)
|
Indefinite
|
I write - я пишу |
I wrote - я писал (написал) |
I will write - я буду писать (напишу) |
Continuous
|
I am writing - я пишу |
I was writing - я писал |
I will be writing - я буду писать |
Perfect |
I have written - я написал |
I had written - я написал |
I will have written - я напишу |
Отрицательная форма глагола во всех временах образуется при помощи отрицательной частицыnot, которая ставится после вспомогательного глагола, а при сложной форме самого вспомогательного глагола—после первого
28
вспомогательного глагола. В отрицательной форме в Present Indefinite употребляется вспомогательный глагол to do в форме настоящего времени, в Past Indefinite — did (форма прошедшего времени глагола to do):
- I do not write.
- I am not writing.
- I did not write.
- I have not written.
- I shall not write.
- I have not been writing.
Вопросительная форма глагола во всех временах образуется вынесением вспомогательного глагола на место перед подлежащим. В Present и Past Indefinite употребляется вспомогательный глагол to do. Если форма вспомогательного глагола сложная, перед подлежащим ставится первый вспомогательный глагол:
- Do I write?
- Have I written?
- Did I write?
- Shall I be writing?
- Shall I write?
- Have I been writing?
- Am I writing?
Present Indefinite употребляется:
1. Для выражения действия, имеющего постоянный характер, происходящего обычно, действия привычного или свойственного лицу, обозначенному существительным или местоимением в функции подлежащего:
Не studies at the University. Он учится в университете. Не keeps his promises. Он выполняет свои обещания.
2. Для выражения действий, не ограниченных временными рамками, т. е. таких действий, которые отражают объективные процессы в природе и обществе, происходящие независимо от воли людей, и действительных в настоящем, прошедшем и будущем:
Each substance melts at а definite temperature, Каждое вещество плавится при определенной температуре.
3. Для выражения действия, происходящего в данный момент, с такими глаголами, которые, как правило, не употребляются в Present Continuous: to see видеть, to hear слышать, to feel чувствовать, to know знать, to understand понимать и
Now I understand the meaning of this word, but still I don't know how to use it. Теперь я понимаю значение этого слова , но не знаю, как употреблять его.
4. Для выражения будущего действия в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия, если глагол в главном предложении стоит в будущем времени
A friend of mine will help you when you reach the city. Мой друг поможет тебе, когда ты придешь в город.
As long as the current flows the armature will keep rotating.
29
Пока будет течь ток, якорь будет продолжать вращаться.
Примечание. Если глагол в главном предложении стоит в настоящем времени, то глагол в форме Present Indefinite в придаточном предложении выражает действие в настоящем времени:
A” long as the current flows, the armature keeps rotating, Пока течет ток, якорь продолжает вращаться. -
5. Для выражения действия, которое обязательно произойдет в будущем (так же как и в русском языке), в основном с глаголами движения: to go, to leave уходить, уезжать, to start отправляться, to come приходить, приезжать, to return возвращаться и т. п.;
In a week I fly to Iran, and in another week I come back (J. A.)
Через неделю я лечу в Иран, а еще через неделю я возвращаюсь.
Past Indefinite употребляется:
1. Для выражения действия, имевшего место в прошлом. Поэтому обычно это время употребляется с такими обозначениями времени (выраженными или подразумеваемыми), как yesterday вчера, the day before yesterday третьего дня, last year (month, week) e прошлом году (месяце, на прошлой неделе), ago тому назад, the other day на днях:
More than three hundred years ago the Ukraine reunited with Russia. Более 300 лет тому назад Украина воссоединилась с Россией.
Franklin was the originator of the theory of atmospheric electricity. Франклин был основоположником теории атмосферного электричества.
2. Для выражения ряда последовательных действий, происходивших одно за другим в прошлом:
Mr. Pickwick took the candie, walked quietly downstairs, reached the hall..., opened the door of the room and found his missing property on the table.
Мистер Пиквик взял свечу, тихо спустился по лестнице, дошел до вестибюля..., открыл дверь комнаты и нашел потерянную им вещь на столе.
3. Для выражения повторных действий в прошлом:
Uncle Podger lifted up the picture, and dropped it the picture came out of the frame and he tried to save the glass and cut him self.
Дядя Поджер поднимал картину и ронял ее; картина вылетала из рамы, он пытался спасти стекло и резал себе руки.
Past Indefinite переводится на русский язык как совершенным, так и несовершенным видом глагола в прошедшем времени, в зависимости от содержания предложения или всего контекста.
Употребление и перевод Future Indefinite
Время Future Indefinite употребляется для выражения однократного или повторного действия, которое произойдет в будущем. Обычно оно употребляется с такими обозначениями времени (выраженными или подразумеваемыми), как: tomorrow завтра, the day after tomorrow послезавтра,tonight сегодня вечером, next year (month) в следующем году
30
(месяце), next week наследующей неделе,in ... days (hours) через ... дней {часов) и т. д.
We shall begin our experiments next week. Мы начнем наши опыты на следующей неделе.
Moscow will be forever the heart of Russian land. Москва всегда будет сердцем русской земли.
Примечание. Future Indefinite не употребляется в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия после союзов If, when, unless и т. д. Вместо Future Indefinite в этих случаях употребляется форма Present Indefinite для выражения будущего действия
1. Future Indefinite переводится на русский язык как совершенным, так и несовершенным видом глагола в будущем времени в зависимости от содержания предложения или всего контекста.
2. Глагол will является вспомогательным глаголом сложной формы будущего времени.Shall и will никогда не употребляются как самостоятельные глаголы в значении буду, будет и т. д. Русскому глаголу быть в качестве самостоятельного глагола (я буду на собрании завтра} или глагола-связки (я буду инженером через год) соответствует в английском языке глагол to be.
Present Continuous
1. Для выражения развертывающегося действия, происходящего в данный момент в настоящем. Этот момент может подразумеваться из контекста или может быть выражен такими обозначениями времени, как now сейчас, at the present moment в настоящий момент, at this moment в этот момент и т. п.
Do you realize what you are saying? (A. J. Cr.)
We are receiving a radio station with a frequency of 1,000,000 oscillations per second.
Вы понимаете, что вы говорите (подразумевается: сейчас говорите)?
Мы принимаем радиостанцию с частотой 1 000 000 колебаний в секунду (подразумевается: сейчас принимаем).
Note the direction in which the conductor is moving at a given moment; Отметьте направление, в котором проводник движется в данный момент.
2. Для подчеркивания непрерывности действия, которое происходит не только в данный момент, но носит постоянный характер:
3. Для выражения действия, которое обязательно произойдет в будущем, в основном с такими глаголами, как to go, to leave, to start и т. п.:
tonight. Don't forget you are coming to us on the fourteenth of next month. (D. C.)
She is leaving for Moscow Она уезжает в Москву сегодня вечером.
Не забудьте, что вы придете к нам четырнадцатого в следующем месяце.
Прим.Глагол to go в форме Continuous с последующим инфинитивом другого глагола имеет значение намерения выполнить действие или придает оттенок обязательности, неизбежности действия, обозначенного инфинитивом:
What time are you going to start
in the morning? The sea is Hat. No one of the sailors is going to be hurt this time. (D. C.)
В какое время вы собираетесь выехать утром?
31
Море спокойно. Ни один из моряков не пострадает на этот раз.
Present Continuous не употребляется с глаголами, выражающими чувства:
to love любить, to like нравиться,
to hate ненавидеть и т. п.; to see видеть,
to hear слышать, to feel чувствовать,
to know знать, to remember помнить,
to understand понимать to belong npuнадлежать,
to contain содержать, to consist состоять,
to possess обладать
I know what I am saying. Я знаю, что я говорю. Thank you, 1 feet much Благодарю вас, я чувствую better now. себя сейчас гораздо лучше.
Примечание. Некоторые глаголы, выражающие чувства, могут употребляться в форме Continuous, часто с изменением значения, например, to see—в значении посещать, осматривать, to hear— посещать {лекции):
The foreign guests are seeing the Иностранные гости осматривают sights of Moscow, достопримечательности Москвы.
Past Continuous
l. Для выражения развертывающегося действия, происходившего в какой-то данный момент в прошлом. Этот момент в прошлом может быть обозначен:
1) Точным указанием момента времени, например: at, that moment в тот момент, at that time в то время, at 5 o'clock yesterday вчера в 5 часов и т. п.:
At that time our troops were В то время наши войска crossing the bridge, переходили мост.
2) Другим однократным действием, выраженным глаголом в Past Indefinite?
The crowd was pouring out into the streets when the horse-police appeared.
Толпа растекалась по улицам, когда появилась конная полиция.
When I went out the fog was rising in little clouds to the sky above.
Когда я вышел, туман клубами поднимался к небу.
Примечание, Past Continuous может употребляться как в главном, так и в придаточном предложении:
I саше in when he was reading. Я вошел, когда он читал. When I came in, he was reading. Когда я вошел, он читал.
2. При одновременности двух действий, происходивших в прошлом, оба глагола, выражающие эти действия, могут быть употреблены в Past Continuous или в Past Indefinite. При употреблении Past Continuous подчеркивается процесс протекания действия, при употреблении Past Indefinite констатируется факт совершения действия:
An enormous hound was passing at the end of the alley while we were standing at the door of the house. Огромная собака проходила в конце аллеи, в то время как мы стояли у дверей дома.
His family stayed in New York while Erik took his examinations at Columbia. (M. W.) Семья Эрика жила в Нью-Йорке, пока он сдавал экзамены в Колумбийский университет.
32
3. Для эмоционального подчеркивания длительности действия с такими обозначениями времени, как all day (long) весь день, all the time всё время, the whole morning всё утро, from 5 till 7 с 5 часов до 7, during (for) ... years (months) в течение... лет (месяцев) и т. д.:
It'was raining all day yesterday and we had to stay indoors.
Вчера весь день шел дождь, и нам пришлось остаться дома.
They were working at the laboratory from 10 till 12. Они работали в лаборатории с 10 до 12.
С этими же обозначениями времени употребляется глагол в Past Indefinite, если не подчеркивается длительность действия, а просто констатируется факт его совершения:
They worked at the laboratory from 10 till 12- Они работали в лаборатории с 10 до 12.
Past Continuous переводится на русский язык обычно глаголом несовершенного вида в прошедшем времени:
This copper became separated from the solution while the current was passing through it. Эта медь выделилась из раствора, когда через него проходил ток.
Future Indefinite употребляется:
1. Для выражения развертывающегося действия, которое будет происходить в какой-то момент в будущем. Этот момент может быть обозначен:
1) Точным указанием момента времени, например at that moment в этот момент, at that time в это время, at 5 o'clock (tomorrow) в пять часов (завтра) и т. п.
Note the direction in which the conductor will be moving in the magnetic field at that moment, Отметьте направление, в ко тором будет двигаться проводник в магнитном поле в этот момент.
2) Другим однократным действием, выраженным глаголом в Present Indefinite (вместо Future Indefinite), в придаточном предложении времени или условия:
When he turns east, the pairols will be searching the area where they lost him. Когда он повернет на восток, патрули будут обыскивать район, где они потеряли его из виду.
Примечание. Если в придаточном предложении времени или условия глагол-сказуемое выражает не однократное будущее действие, а процесс протекания действия в будущем, этот глагол употребляется в форме Present Continuous (вместо Future Continuous):
You will see that lake when the train Is approaching the station, Вы увидите это озеро, когда поезд будет подходить к станции.
2. Для эмоционального подчеркивания длительности действия с такими обозначениями времени, как all day tomorrow весь день завтра, all the time все время, from 9 till 12 с 9 до 12 часов и т. д.:
They will be working at Они будут работать в ла-the laboratory from 9 till боратории с 9 до 12 часов. 12.
С этими же обозначениями времени употребляется глагол в форме Future
33
Indefinite, если не подчеркивается длительность действия, а просто констатируется факт совершения действия в будущем:
They will work at the laboratory from 9 till 12.
Они будут работать в лаборатории с 9 до 12.
Future Continuous переводится на русский язык глаголом в будущем времени несовершенного вида
Present Perfect
1. Для выражения действия, законченного к настоящему моменту, но связанного с настоящим. Связь с настоящим осуществляется двумя путями:
1) Результатом (имеющимся налицо в данный момент) действия, которое совершилось ранее:
I have brought the book. Я принес книгу.
(Действие закончилось к настоящему моменту, но результат действия налицо—принесенная книга.)
I have torn my dress. Я порвала платье.
(Действие закончилось к настоящему моменту, но результат этого действия налицо—порванное платье.)
I have not seen this film. Я не видел этого фильма.
(Я ранее не видел этого фильма и, следовательно, не знаю его содержания.)
Who has opened; the door? Кто открыл дверь?
(Действие закончилось к настоящему моменту: кто-то открыл дверь; но результат этого действия налицо—открытая дверь.)
2) Временем совершения действия: действие закончилось к данному моменту, но период времени, к которому относится действие, все еще продолжается. Поэтому Present Perfect употребляется с такими обозначениями времени, как today сегодня, this year в этом году, this month в этом месяце;this week на этой неделе, tonight сегодня вечером, this morning сегодня утром и т. п.:
I haven't seen him this month Я не видел его в этом месяце,
They have tested the new combine this morning. Они проводили испытания нового комбайна сегодня утром.
С теми же обозначениями времени может употребляться Past Indefinite, если указанный период времени уже истек или если имеется в виду определенный момент этого периода:
I saw him this morning. Я видел его сегодня утром (утро уже прошло).
Но:
I have seen him this morning. Я видел его сегодня утром (утро еще не закончилось).
We finished our experiment on Monday this week.
Мы закончили наш опыт в понедельник на этой неделе.
(Глагол to finish стоит в Past Indefinite, так как указан определенный момент—понедельник, который уже прошел.)
2. Present Perfect употребляется с наречиями неопределенного времени, основными из которых являются следующие:
already уже never никогда ever когда-либо
34
often часто always всегда so far пока, до сих пор
just только что not yet еще нет
Have you ever been there? Вы когда-нибудь были там?
He has just left. Он только что ушел.
I have not seen him yet. -- Я еще не видел его.
We have so far studied examples of relative motion.
До сих пор мы изучали примеры относительного движения.
Все указанные выше наречия могут употребляться с глаголом в Past Indefinite, если они характеризуют прошлое действие, не связанное с настоящим:
I often saw him last year. Я часто видел его в прошлом году,
I never met him when I lived in Sochi, Я никогда не встречал его, когда жил в Сочи.
3. Present Perfect употребляется, когда время совершения действия неупомянуто.
Have you read anything about nuclear physics? (M. W.)
Вы читали что-нибудь о ядерной физике?
4. Present Perfect употребляется также для обозначения действия, которое началось в прошлом и не .закончи лось к данному моменту в настоящем, а продолжается и в этот момент. В таких случаях обычно указывают период действия посредством предлога for в течение или начальный момент действия в прошлом посредством слова since, которое может быть переведено предлогом с, союзом с тех пор как или наречием с тех пор1.
5. Present Perfect употребляется в обстоятельственных предложениях времени и условия после союзов when, after, as soon as, till, until, if, unless, before, as long as и др. вместо Future Perfect для выражения будущего действия, которое закончится к тому .моменту, когда наступит другое будущее действие. В русском языке в обоих предложениях, как в главном, так и в придаточном, употребляется будущее время:
We shall see the picture on the screen 0.1 of a second after it has actually disappeared. Мы будем видеть изображение на экране одну десятую секунды после того, как оно фактически исчезнет.
Время Present Perfect обычно переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, как правило, Совершенного вида. но иногда, в зависимости от контекста, оно может быть переведено на русский язык глаголом несовершенного вида в прошедшем времени. На-
1 С союзом since в значении “поскольку”, “так как” времена группы Perfect обычно не употребляются:
No one cared of those huts, since no one lived in them... Никто не заботился об этих хижинах, поскольку никто не жил в них.
пример, предложение I have read the book можно перевести Я читал эту книгу или Я прочел эту книгу.
Глагол в Present Perfect переводится на русский язык глаголом в настоящем времени только в тех случаях, когда действие, выраженное глаголом в Present Perfect, не закончено к данному моменту, а включает этот момент.
Past Perfect
35
1. Для выражения действия, которое совершилось ранее другого действия в прошлом. Глагол, обозначающий более позднее прошедшее действие, употребляется в Past Indefinite:
My watch stopped as I had not wound it up.
Before the charged rod touched the electroscope the leaves of the electroscope had diverged.
After he had come from the pool, he sat in the glow from the sunset. (D. L.)
Мои часы остановились, так как я не завел их.
До того как заряженная палочка коснулась электроскопа, листочки электроскопа разошлись.
После того как он вернулся из бассейна, он посидел в лучах заходящего солнца.
Как видно из приведенных примеров, Past Perfect употребляется как в главном, так и в придаточном предложении, в зависимости от того, в каком из этих предложений выражено более раннее прошедшее действие.
Примечание- В повествовании, при изложении последовательных действий, происходящих одно за другим, глаголы, выражающие эти действия, употребляются в Past Indefinite несмотря на то, что одни действия совершались раньше других
Если при изложении последовательных действий упоминается другое действие, которое им предшествовало, т. е. произошло раньше событий, являющихся основной темой изложения, то это действие, выражается глаголом в Past Perfect.
2. Для выражения действия, которое совершилось к данному моменту в прошлом. Этот данный момент в прошлом выражается такими обозначениями времени, как by that time к тому времени, by 3 o'clock к трем часам, by the evening к вечеру, by the end of the month к концу месяца и т. п..
3. Past Perfect употребляется в главных предложениях, начинающихся наречиями hardly (scarcely) едва, по sooner... как только, едва. В таких предложениях применяется обратный порядок слов, т. е. вспомогательный глагол стоит перед подлежащим. В придаточных предложениях, связанных с этими главными предложениями, употребляется Past Indefinite
Past Perfect переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, обычно совершенного вида. В зависимости от смысла предложения или всего контекста глагол в Past Perfect может быть переведен также глаголом в прошедшем времени несовершенного вида:
We had studied the properties of this material before we began to use it . Мы изучали (или: изучили) свойства этого материала, прежде чем начали употреблять его.
Future Indefinite
1. Для выражения будущего действия, которое совершится ранее другого будущего действия. Future Perfect употребляется в главном предложении, а в придаточном предложении употребляется Present Indefinite для выражения последующего (более позднего) будущего действия (согласно правилу употребления времен после союзов when, before и т. д.):
Before the charged rod touches the electroscope the leaves of the electroscope will
36
have diverged.
До того как заряженная палочка коснется электроскопа, листочки электроскопа разойдутся.
Примечание. Future Perfect не употребляется в придаточных обстоятельственных предложениях времени и условия после союзов when, after, as soon as, till, until, if и др. В этих придаточных предложениях вместо Future Perfect употребляется Present Perfect. В главном предложении в этих случаях обычно употребляется Future Indefinite. В русском языке и в главном и в придаточком предложениях употребляется будущее время:
Another thought flashed across his mind: "What shall we do if I have not found a job by then?" (Glsw.)
When a cathode immersed into a solution of copper sulphate has grown to the required size, we shall take it out of the solution.
У него мелькнула другая мысль: “Что мы будем делать, если к тому времени я не найду работы?”
Когда катод, погруженный в раствор медного купороса, достигнет требуемого размера, мы извлечем его из раствора.
2. Для выражения будущего действия, которое совершится к данному моменту времени в будущем. Этот данный момент в будущем указывается такими обозначениями времени, как by that time к тому времени, by 4 o'clock к 4 часам, by the evening к вечеру, by the end of the month к концу месяца и т. п.:
Tony thought, "By the end of the fortnight we shall have spent all our money. But by that time, perhaps, I shall have found another job."
Тони думал: “Через две недели мы истратим все наши деньги. Но, может быть, к этому времени я найду другую работу”.
Упражнения:
1. Заполните таблицу соответствующими формами глагола to watch с местоимением she:
|
Present |
Past |
Future |
Indefinite |
|
|
|
Continuous |
|
|
|
Perfect |
|
|
|
2. Заполните таблицу соответствующими формами глагола to go с местоимением we:
|
Present |
Past |
Future |
Indefinite |
|
|
|
Continuous |
|
|
|
Perfect |
|
|
|
3. Дополните предложения, выбрав соответствующее обстоятельство времени
1. She is watching TV. a) right now
b) for two days
c) every day
2. She watches TV. a) now
b) since morning
c) every day
3. He has been playing football. a) now
b) since two o’clock
c) every week
4. He has played basketball. a) just
b) since morning
c) yesterday
5. My mother is cooking. a) now
b) for two days
c) every day
6. My father drives a car. a) now
b) since morning
c) every day
7. He will fly to America. a) right now
b) for two days
c) tomorrow
8. My grandmother will plant roses. a) in a week
b) since morning
c) every day
9. I shall study English. a) next year
b) since evening
c) every day
10. I wrote a letter. a) tomorrow
b) since morning
c) yesterday
11. I read this book. a) tomorrow
b) since morning
c) yesterday
12. I saw him. a) tomorrow
b) just
c) yesterday
13. He told this story. a) tomorrow
b) since evening
c) yesterday
4. Вставьте необходимую форму глагола
1. It’s 5 o’clock. She__________ tea.
a) has
38
b) have
c) is having
d) having
2. My friend never ___________ basketball.
a) playing
b) plays
c) play
d) am playing
3. Sorry, I can’t. I ____________ lunch.
a) have
b) am having
c) has
d) having
4. They ___________ hamburgers and chips.
a) are liking
b) likes
c) like
d) doesn’t like
5. When __________________ your homework?
a) is you doing
b) you do
c) you doing
d) do you do
6. I cook meal and my sister ________________dishes.
a) is wash
b) is washing
c) washes
d) wash
7. What ______________to do at the end of the lesson?
a) do you go
b) are you go
c) are you going
d) have you go
8. The boys _________________ a game of football at the moment.
a) have
b) having
c) don’t have
d) are having
9. Where _____________usually ________________in the evening?
a) do … go
b) are … go
c) are … going
d) do … going
10. He ___________ it now.
a) understand
39
b) understands
c) is understand
d) is understanding
5 Переведите текст на английский язык. Подчеркните глаголы
Что произойдет в мире через 100 лет?
Люди обнаружат жизнь на других планетах, начнут строить заводы в космосе и жить на других планетах.
Машины будут выполнять многие работы, которые люди выполняют сегодня. Автоматизация решит проблему безработицы и предоставит людям больше свободного времени для проведения досуга.
Люди начнут изучать много новых предметов. Компьютеры заменят преподавателей.
Ученые найдут новые источники энергии. Люди начнут использовать энергию более эффективно.
Проблема с обеспечением людей продуктами улучшится.
Все страны начнут жить в мире друг с другом. Все ядерное оружие будет уничтожено. Не произойдет никакой ядерной войны, которая уничтожит человечество.
6. Переведите предложения употребляя глаголы в Present Indefinite, Present Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous
1. Мы знаем друг друга уже четыре года.
2. Я всегда хотел изучать английский язык.
3. Где Нина? – Она уже два часа дома.
4. Где дети? – Они все еще играют во дворе.
5. Мой брат уже три года инженер.
6. Мой друг знает английский с детства.
7. Я уже полчаса наблюдаю за тобой.
8. Ваш брат еще болен? – Нет, он уже поправился.
9. Мне уже давно хочется прочесть эту книгу.
10. Они уже десять лет живут в Нью-Йорке.
11. Моя тетя – артистка. Она всегда любила театр.
12. Я уже три дня об этом думаю.
13. Моя сестра занимается музыкой уже пять лет.
14. Я ищу тебя весь вечер.
15. Они пишут сочинение уже два часа.
7. Переведите употребляя глаголы в нужном времени:
1. We (to have) a postcard from them two days ago. They (to say) they ( to have) a marvelous time.
2. While she (to shop) this morning, she (to lose) her money. She (not to know) how.
3. Where your brother (to work)? – He (to work) at an institute.
4. Your grandmother (to sleep) when you (to come) home yesterday.
5. He (to work) in the centre of Chicago.
6. He (not to help) his mother every day.
40
7. I (to go) to the theatre yesterday.
8. The girl (to cook) dinner when the lights (to go) out.
9. When and where it (to happen)?
10. He (to skate) every Sunday.
11. She always (to wear) nice clothes for work.
12. Last night we (to go) to a café to meet our friends.
13. Yesterday the boss (to enter) the office at nine o’clock.
14. What you (to do) now?
15. Nowadays cars (to get) more and more expensive.
4.4. Тема: Неличная форма глагола
Инфинитив (the Infinitive) – это неличная форма глагола,
которая называет действие. Инфинитив является неопределённой
формой глагола и чаще всего употребляется с частицей to: to help
– помогать, to read – читать.
NB: Инфинитив употребляется без частицы to в следующих
случаях:
1. После глаголов shall, will.
He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет
своим родителям.
2. После модальных глаголов (кроме глагола ought).
She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на
лыжах.
3. После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear,
watch и др.
We saw him enter. Мы видели, как он вошел.
4. После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять).
What makes you think so? Что заставляет тебя так думать?
Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне
взять эту книгу.
5. После выражений had better (лучше), would rather (лучше
бы).
You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас.
I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с
тобой.
Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing —
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing —
Инфинитив в форме действительного залога обозначает
действие, произведённое лицом, выраженным в предложении
подлежащим, а в страдательном залоге – действие, направленное
на это лицо.
41
I like to help. Я люблю помогать.
I like to be helped. Я люблю, когда мне помогают.
Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не
уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active
подчёркивает длительность действия.
She likes to write letters. Ей нравится писать письма.
She must be still writing. Она, должно быть, всё ещё пишет.
Неперфектный инфинитив выражает действие,
одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее
за ним). Перфектный инфинитив выражает действие,
предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в
университете.
I am glad to have studied at the University. Я рад, что учился в
университете.
Функции инфинитива
а) подлежащее
To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было
очень приятно.
To read a lot is to know much. Много читать – значит много
знать.
б) обстоятельство цели
To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать
эту книгу, я пошёл в читальный зал.
в) определение
He is going to take part in the conference to be held in Moscow.
Он собирается принять участие в конференции, которая
должна состояться в Москве.
I have nothing to say. Мне нечего сказать.
She was the first to come. Она пришла первой.
г) дополнение
He was glad to have been given a new job. Он был рад, что
ему дали новую работу.
I decided to read this book. Я решил прочитать эту книгу.
д) часть сказуемого
You may come in. Вы можете войти.
4
We ought to leave early in the morning. Мы должны уехать
рано утром.
My wish is to read much. Моё желание –- много читать.
Упражнения:
1. It’s unpleasant to deal with people like him.
42
2. To read a lot is to know a lot.
3. She has learned to dance at school. 4. He was
the first scientist to discover this phenomenon. 5. To solve this
problem is exetremely important. 6. Whether to leave or not hasn’t
been decided yet. 7. She would like to see a movie tonight. 8. He
found it impossible to raise the question at the meeting. 9. There are
many examples to illustrate the rule. 10. You are too young to
understand it. 11. To drive a car in a big city one should be an
experienced driver. 12. To explain this simple fact is not easy. 13. The
new sources of cheap energy are to be found. 14. There was nobody to
speak to. 15. To run modern machines the workers must be educated.
II. Translate the sentences
1. Чтобы прочитать новый
журнал, мне пришлось пойти в библиотеку. 2. Мы должны
решить, где повесить эту картину. 3. Я бы предпочёл остаться
дома в воскресенье. 4. Профессор готов ответить на ваши
вопросы. 5. Здесь есть данные, на которые можно ссылаться.
6. Чтобы избежать неприятностей, ты должен действовать
осторожно. 7. Нам было трудно отвечать на его вопросы. 8. В
следующем году они продолжат работу над проектом. 9. Он был
счастлив сдать экзамены успешно. 10. Здесь нечему удивляться.
11. Законы созданы не для того, чтобы их нарушать. 12. Я был
слишком занят, чтобы прийти на встречу. 13. Чтобы знать этот
предмет, вам нужно много работать. 14. Чтобы предотвратить
аварию, мы должны были работать всю ночь.
III. Complete the sentences using the Infinitive
1. I'm always
happy … 2. This year I’d like … 3. My parents didn’t want … 4. You
would rather … 5. … is very difficult. 6. There is nothing … 7. In my
group I’m the first/the last … 8. … is the easiest task for me.
IV. Choose the necessary form of the Infintitive from the
ones given below and put it into the gap:
to be obtained, to repeat, to find, to be applied, to get, to mention, to let, to be used, to be seen, to be.
1. Molecules are too small … even with the most powerful
microscope. 2. … the correct decision was then of prime importance.
3. One way of learning foreign words is … them many times. 4. The
surface of this glass table is strong enough … a vase be put on it.
5. Unfortunately this information was hard … 6. This phenomenon
is … more fully described later. 7. The experimental data are … to the
study of this material. 8. He was the first … my name. 9. The amount
43
of benefit … can be simply calculated. 10. The type of the
equipment … affects the operation and its results.
Причастие I
Причастие I (Participle I) – неличная форма, сочетающая
качества глагола и прилагательного. Соответствует формам
причастия и деепричастия в русском языке.
Active Passive
Indefinite asking being asked
Perfect having asked having been asked
Participle I Indefinite обозначает действие, одновременное с
действием глагола-сказуемого: While translating difficult texts we
use a dictionary. Переводя трудные тексты, мы пользуемся
словарём.
Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее
действию, выраженному глаголом-сказуемым: Having read the
book I returned it to the library. Прочитав книгу, я вернул её в
библиотеку.
Функции причастия I
а) определение
The men building our house with me are my friends. Люди,
строящие наш дом вместе со мной, – мои друзья.
The house being built in our street is a new building of school.
Дом, строящийся на нашей улице, – это новое здание школы.
б) обстоятельство
В этой функции причастие чаще всего стоит в начале
предложения и переводится на русский язык деепричастием
несовершенного вида. Перед таким причастием в функции
обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие
словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или
деепричастием) с опущением союза, либо придаточным
предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время
как".
Translating the article he consulted the dictionary. Переводя
статью, он пользовался словарём.
While translating the article the student consulted the dictionary.
Переводя статью, студент пользовался словарём / Когда
студент переводил статью, он пользовался словарём.
Participle I Perfect Active переводится деепричастием
совершенного вида.
Having built a house he began building a greenhouse. Построив
дом, он начал строить парник.
Participle I Indefinite Passive в функции обстоятельства
(времени, причины) переводится обстоятельственным
придаточным предложением. При этом в качестве подлежащего
44
русского придаточного предложения употребляется подлежащее
английского предложения.
Being built of wood the bridge could not carry heavy loads. Так
как мост был построен из дерева, он не мог выдержать больших
нагрузок.
Having been built of concrete, the house was cold in winter. Так
как дом был построен из бетона, зимой в нём было холодно.
в) часть сказуемого
They are playing chess. Они играют в шахматы.
Упражнения:
I. Translate the sentences paying attention to the functions of
Participle I:
1. The students reading the article don’t use a dictionary.
2. Arriving in London we went sightseeing. 3. She is learning new
words now. 4. Nowadays there is growing interest in learning foreign
languages. 5. Having received the telegram he hurried up to the station.
6. He was reading a book when I came. 7. I think he is the best poet
living. 8. He left the room leaving the door open. 9. Nick’s courage
was astonishing. 10. We are all concerned about the rising level of
pollution. 11. While unloading the car they broke some cases. 12. It
was an exhausting walk. 13. He is telling her an amusing story now.
14. A person telling us good news is always welcome. 15. She has
been skating since morning. 16. When writing the letter he tried to be
polite. 17. Trains going to Moscow are scheduled to depart every hour.
18. Not knowing this man, I can’t introduce you to him.
II. Translate the sentences:
1. Он подобрал книгу, лежавшую на полу. 2. Испытывая аппарат, инженер применял новые методы. 3. Получая электронное письмо, он сразу же отвечает на него.
4. Туристы, приезжающие в Великобританию, отправляются
смотреть многочисленные памятники. 5. Объясняя новое правило,
преподаватель приводил множество примеров. 6. Рассматривая
старую вазу, он обнаружил на ней несколько трещин. 7. Он
смотрел на проезжающий поезд. 8. Зная английский хорошо, он
мог смотреть иностранные телеканалы. 9. Не помня названия
книги, он спросил его у преподавателя. 10. Люди, начинающие
изучать английский язык, часто испытывают трудности с
запоминанием незнакомых слов. 11. Не звони ему сегодня, он
работает над статьёй. 12. Его ответ был удивительным.
III. Compose sentences using the participles given below in
the functions of the attribute, the adverbial modifier and the
predicative: playing, making, going, studying, leaving, watching,
45
feeling, reading, running, taking.
IV. Transform the sentences using Participle I:
1. All the people who live in this house are students. 2. The woman who is
speaking now is our secretary. 3. The apparatus that stands on the
table in the corner of the laboratory is quite new. 4. The young man
who helps the professor in his experiments studies at our faculty.
5. People who borrow books from the library must return them in time.
6. There are many students in our group who take part in all kinds of
social activities.7. As he now felt more at ease, the man spoke in a
louder voice. 8. Since he knew who the man was, Robert was very
pleased to have a chance of talking to him. 9. As he thought that it was
his brother at the window, Steve decided to open it. 10. When you
speak English, pay attention to the order of words. 11. Be careful
when you are crossing a street. 12. When you are leaving the room,
don't forget to switch off the light. 13. When you are copying English
texts, pay attention to the articles. 14. You must have much practice
when you are learning to speak a foreign language.
Причастие II
Причастие II (Participle II) – неличная форма глагола, имеет
одну неизменяемую форму со страдательным значением и
обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или
предмет. Оно соответствует в русском языке причастию
страдательного залога.
Функции причастия II
а) определение
A written letter lay on the table. Написанное письмо лежало на
столе.
They are reconstructing the house built in the 18th century. Они
реставрируют здание, построенное в 18 веке.
б) обстоятельство
Перед причастием II в функции обстоятельства могут
стоять союзы if, unless, when. В таком случае английское
причастие переводится обстоятельственным придаточным
предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном
предложении.
If built of the local stone, the road will serve for years. Если
построить дорогу (Если дорога построена) из местного камня,
она будет служить долгие годы.
Упражнения:
I. Translate the sentences paying attention to the functions of
Participle II: 1. The meeting was attended by many people. 2. If
asked, he will tell them all about it. 3. Our manager presented the
approved plan to the audience. 4. The book just referred to has been
translated into Russian. 5. Asked whether she could participate in the
conference she answered that she would. 6. Lake Baikal, known to be
46
the deepest in the world, is fed by 336 rivers. 7. When asked, he
couldn’t answer the question. 8. The decision made by him is
important for our business. 9. The match was watched by thousands of
people. 10. Though expected on Sunday, he arrived on Monday.
11. There are many hidden rocks in the stream. 12. The firm is
interested in the purchase of automobiles produced by our plant.
II. Transform the sentences, using Participle II. E.g.: I wrote
the poem. She looked it through. She looked the written poem
through. 1. In the morning the mother usually boils eggs. Her children
like them. 2. He closed the door. They stopped before it. 3. The cat
broke the glass. We found it in the morning. 4. The famous architect
built this church 20 years ago. We like visiting it. 5. Charles Dickens
wrote a lot of great books. A lot of people all over the world
appreciate them. 6. We are going to fry the fish. We like it very much!
7. I bought this coat last year. Now it is too small for me. 8. She keeps
something in that box. Nobody’s seen it.
III. Translate the sentences: 1. Сочинение, написанное этим
студентом, очень интересное. 2. Когда ему задали вопрос, он
ответил на него немедленно. 3. Мы пользуемся инструментами
улучшенной конструкции. 4. Пока эти методы не проверены, их
нельзя использовать. 5. Когда ему предлагают помощь, он
принимает её с благодарностью. 6. В библиотеке много
иллюстрированных учебников. 7. Эта книга продаётся во всех
книжных магазинах. 8. Когда статья была исправлена, её
опубликовали. 9. Выполненная вовремя работа была принята
преподавателем. 10. Открытие, сделанное им, имеет большую
научную ценность. 11. Упакованные товары не могут быть
повреждены. 12. Результаты, полученные во время тестирования,
удивили нас.
IV. Choose the correct form of the Participle: 1. The
(breaking / broken) dishes lay on the floor. 2. The (trembling /
trembled) stranger was given a blanket for warmth. 3. When James
noticed the (burning / burnt) house, he notified the fire department
immediately. 4. The (exciting / excited) passengers jumped into the
lifeboats when they noticed that the ship was sinking. 5. The (smiling /
smiled) Mona Lisa is on display in the Louvre in Paris. 6. The wind
made such (frightening / frightened) noise that the dog ran into the
house. 7. The (boring / bored) lecture got the students to sleep.
8. (Freezing / frozen) food is often easier to prepare than the fresh one.
9. The (cleaning / cleaned) shoes were placed in the sun to dry. 10. It
is impossible to get through the (closing / closed) door without the key.
11. As we entered the (crowding / crowded) room I noticed my friends.
12. The (boring / bored) guests tried to leave the party as soon as they
could.
V. Determine the function of the participles and translate the
47
sentences: 1. The question being discussed now is very important.
2. Yesterday the professor told us about the experiments being carried
out at his laboratory. 3. Having collected all the necessary information,
he started writing the report. 4. He left the office, having finished all
the work planned for today. 5. Being asked for help, he gave us
valuable instructions. 6. The film being shown now is very interesting.
7. Being built of modern materials the house looks great. 8. Having
written the poem I showed it to my friends. 9. Being delivered by a
famous scientist the lecture was listened to with great attention.
10. Having been sent to the wrong fax number, the message was not
received by the addressee. 11. The large house being constructed in
our street is a new concert-hall. 12. Having been sorted the goods
were placed in a warehouse.
Объектный падеж с причастием I
Конструкция состоит из личного местоимения в объектном
падеже или существительного в общем падеже и причастия;
переводится придаточным предложением. Местоимение в
объектном падеже или существительное в общем падеже
называют лицо или предмет, производящее действие.
I saw her crossing the street. Я видел, как она переходит улицу.
They watched him entering the house. Они наблюдали за тем,
как он входит в дом.
I saw John passing our house. Я видел, как Джон проходил
мимо нашего дома.
Конструкция отличается от аналогичной конструкции с
причастием I тем, что в ней причастие II называет действие,
направленное на лицо или предмет, выраженные личным
местоимением в объектном падеже или существительным в
общем падеже. Переводится на русский язык в основном
придаточным предложением.
We heard his name mentioned. Мы слышали, как упомянули
его имя.
I want the work done. Я хочу, чтобы работа была сделана.
Упражнения:
I. Translate the sentences, paying attention to the usage of
the Participles: 1. I saw him painting her portrait. 2. He would like
the work finished as soon as possible. 3. They watched the fire being
put out. 4. The chief wants the job done by tomorrow. 5. I’ve never
heard his name mentioned. 6. We watched him slowly approaching
the gate. 7. We noticed the engines being carefully packed in cases.
8. Have you ever seen the film being shot? 9. At the date too remote to
be fixed with certainty we find the Egyptians well acquainted with the
manufacture of glass. 10. We watched the trees being planted. 11. The
taxi could be seen waiting outside. 12. All matter should be regarded
as built up of atoms. 13. The problem appeared solved when new
48
discoveries in this field of science were made. 14. I have this suit
cleaned every month. 15. I’ve heard her singing this morning.
II. Transform the sentences, using the Participle. E.g.: She
washed the dishes. She had the dishes washed. 1. Yesterday he
cleaned his coat. He had … 2. I have made this apparatus myself. I’ve
had …. 3. He mended his shoes. He had … 4. He painted the wall
of his flat. He had … 5. He would like us to finish the work. He would
like … 6. The professor wants us to remember this scientist’s name.
The professor wants … 7. He wanted to find this man. They
wanted … 8. The problem appeared suddenly. They had …
9. Yesterday I heard that she mentioned his name. I heard … 10. I
opened the window. I had …
Независимый причастный оборот
В состав независимого причастного оборота (the Absolute
Participle Construction) может входить как Participle I, так и
Participle II.
I. Независимый причастный оборот с причастием I.
Состоит из существительного в общем падеже (реже
местоимения в именительном падеже) и причастия I. Действие,
выраженное причастием, относится к этому существительному
(или местоимению). В предложении этот оборот выступает в
роли различных обстоятельств и на письме всегда отделяется
запятой от остального предложения. На русский язык
переводится придаточным предложением.
The weather permitting, we shall go to the country. Если погода
позволит, мы поедем за город (обстоятельство условия).
It being very cold, we could not go for a walk. Так как было
очень холодно, мы не смогли пойти на прогулку (обстоятельство
причины).
The sun having risen, we continued our way. После того, как
солнце взошло, мы продолжили свой путь (обстоятельство
времени).
The article having been translated, the student showed it to the
teacher. После того как (когда) статья была переведена,
студент показал её преподавателю (обстоятельство времени).
II. Независимый причастный оборот с причастием II.
Этот оборот также состоит из двух частей: личного местоимения
в именительном падеже или существительного в общем падеже,
которые претерпевают действие, выраженное причастием II. Этот
оборот употребляется в функции различных обстоятельств и
переводится на русский язык обстоятельственным предложением.
His work finished, he went home. Когда его работа была
закончена, он пошёл домой.
Независимый причастный оборот, стоящий в конце
предложения, переводится на русский язык самостоятельным
49
предложением без союза или с союзами: а, и, причём.
Упражнения:
I. Translate the sentences paing attention to the usage of the
Absolute Participle Construction: 1. The weather being fine, they
went out. 2. The goods having been unloaded, the workers could have
a rest. 3. Britain is a constitutional monarchy, the Queen of Britain
being only a formal leader. 4. London is a great port, with many
exported and imported goods passing through it. 5. It being Sunday,
most shops in the town were closed. 6. There being a lot of things to
discuss, the conference lasted long. 7. Nobody being there, I went
away. 8. The sun having set an hour before, was dark. 9. The play
being very popular, it was difficult to get tickets. 10. The signal given,
the train started. 11. The choice having been made, all other papers
having been rejected. 12. The letter having been delayed, the news
reached us too late. 13. The contract was written in two languages,
both versions being valid. 14. The mother having taken the key, I
could not enter the house. 15. The professor being ill, the lecture was
postponed.
II. Transform the sentences using the Absolute Participle
Construction: 1. The dinner was over and they went away. 2. They
have made all the necessary preparations and started the experiment.
19
3. The day of departure came, and they had to go home. 4. This movie
is so popular, it was seen everywhere. 5. We’ve fulfiled all the tasks
and could have a break. 6. There were presented some variants of the
document, and all of them were approved by the director. 7. The
vacancies are over; we cannot stay here anymore. 8. My groupmate
has taken my book, and I couldn’t do my homework. 9. They had
bought the products and started cooking the supper. 10. Last weekend
it was raining hard and we had to stay at home.
III. Translate the sentences:
1. Так как было очень поздно, собрание было закончено. 2. Если погода будет хорошая, мы пойдем гулять. 3. Так как работа была сделана, она решила отдохнуть. 4. Так как было уже поздно, они никуда не пошли.5. Так как было темно, они пошли домой. 6. Так как наш разговор был закончен, я покинул кабинет. 7. Когда письмо было написано, она быстро побежала на почту отправить его. 8. Так как оставалось еще полчаса до начала занятий, мы решили прогуляться.9.Мы долго разговаривали: он задавал мне вопросы, а я охотно на них отвечал. 10. Так как было очень тепло, мы пошли на пляж. 11. Радио было изобретено в России, а его изобретатель – Попов. 12. Он услышал, что пришли гости, поскольку их голоса доносились из-за двери.
Герундий
Герундий (The Gerund) имеет свойства как глагола, так и
существительного. Может выполнять в предложении функции
подлежащего, дополнения, определения и обстоятельства. Как и
50
глагол может иметь после себя прямое дополнение и
определяться наречием, иметь перфектную форму, категорию
залога, а также выражать действие как процесс.
Active Passive
Indefinite writing being written
Perfect having written having been written
He likes inviting friends to his place. Он любит приглашать
друзей к себе.
20
He likes being invited to his friends. Он любит, когда его
приглашают к себе его друзья.
He is proud of having invited this man to his place. Он
гордится тем, что пригласил этого человека к себе.
He was proud of having been invited to the party. Он гордился
тем, что его пригласили на вечер.
Функции герундия
а) подлежащее
Learning rules without examples is of little use. Изучение
правил (изучать правила) без примеров приносит мало пользы.
б) определение
There are different ways of obtaining this substance.
Существуют различные способы получения этого вещества.
в) именная часть сказуемого
His hobby is driving a car. Его хобби – вождение (водить)
машины(у).
г) прямое дополнение
The car needs repairing. Машина нуждается в ремонте
(Машину нужно ремонтировать).
В вышеприведённых функциях герундий переводится
существительным или инфинитивом.
д) предложное дополнение
They spoke about their travelling. Они говорили о своём
путешествии (том, как они путешествовали).
В данной функции герундий переводится
существительным или придаточным предложением.
е) обстоятельство (всегда с предлогом)
By doing that you'll save a lot of time. Делая это, ты
сэкономишь много времени.
Everybody laughed on hearing his answer. Все рассмеялись,
услышав (когда услышали) его ответ.
В данной функции герундий переводится
существительным с предлогом, деепричастием, придаточным
предложением.
Упражнения:
51
I. Translate the sentences paying attention to the function of
the Gerund: 1. Mr. Brown doesn’t mind being sent to Liverpool.
2. The ceremony of changing the guard at Buckingham Palace attracts
a lot of tourists. 3. We understood his desire of making a success of
his undertaking. 4. Walking fast doesn’t burn quite as many calories
as running slowly. 5. The project was adopted without anybody
objecting to it. 6. No one appreciates their singing so loudly. 7. Such
people are not worth speaking about. 8. We gave up all hope of seeing
him again. 9. The head of the delegation was against the agreement
being signed. 10. The flowers want watering. 11. He returns without
anybody having noticed his absence. 12. He won’t achieve anything
by arguing. 13. Everybody congratulated him on being elected a Vice-
President. 14. Young people are excited at the idea of purchasing
audio-video equipment. 15. Before reaching the final decision the
research group is to collect some information. 16. Reading science
fiction is a fascinating pastime. 17. The chairman kept on speaking
though nobody was listening to him no longer. 18. I don’t remember
having heard this story before.
II. Compose 10 sentences about the occupations you prefer
and the ones you dislike, using the Gerund.
For example: Most of all I like playing football, because it’s very exciting. To be honest, I
hate watching TV, because there are no programs I’m interested in.
III. Translate the sentences paying attention to the usage of
the Gerund: 1. His having given up the job disappointed us. 2. Your
threatening them made us angry. 3. The papers not commenting on the
event was most surprising. 4. The two countries exchanging
delegations is most important for establishing friendly relations
between them. 5. His knowing English will help him in his work.
6. He was surprised at his chief not having asked him anything.
7. Helen was disappointed at Peter not having been invited. 8. They
insisted on our flying to Liverpool. 9. There is no possibility of our
seeing him this week. 10. There is no chance of their coming to see us
tonight. 11. There is no fear of his forgetting to do it. 12. The
president’s refusing to take steps aroused everybody’s indignation.
IV. Translate the sentences: 1. Есть ли что-то полезное в том,
чтобы это делать? 2. Я против того, чтобы упоминать её имя. 3. Я
устал спорить с тобой. 4. У нас есть план модернизации завода.
6. Танцы ещё не начались. 7. Это предложение заслуживает того,
чтобы его обсудить. 8. Выполненная тобой работа заслуживает
похвалы. 9. Он очень удивился, когда его спросили об этом.
10. Не упустите возможности увидеть этого артиста.
11. Бесполезно об этом говорить. 12. Друзья продолжали
разговаривать ещё некоторое время. 13. Прости, что я прервал
твою речь. 14. Несмотря на то, что он был занят, он согласился
52
мне помочь. 15. Они ушли, не попрощавшись.
V. Open the brackets using the correct forms of the Gerund:
1. Why do you avoid (to speak) to me? 2. She tried to avoid (to speak)
to. 3. The doctor insisted on (to send) the sick man to hospital. 4. The
child insisted on (to send) home at once. 5. Do you mind him (to
examine) by a heart specialist? 6. He showed no sign of (to recognize)
me. 7. She showed no sign of (to surprise). 8. He had a strange habit
of (to interfere) in other people's business. 9. I was angry at (to
interrupt) every other moment. 10. He was always ready for (to help)
people. 11. He was very glad of (to help) in his difficulty. 12. On (to
allow) to leave the room the children immediately ran out into the
yard and began (to play). 13. In (to make) this experiment they came
across some very interesting phenomena. 14. The results of the
experiment must be checked before (to publish). 15. The watch
requires (to repair).
VI. Transform the sentences, using the Gerund (if the
preposition is necessary, it’s given in the brackets): 1. When the
boy entered the room, he glanced curiously around (on). 2. The patient
felt much better after he had been given proper treatment. 3. Just
before I left the classroom, I was approached by a fellow-student who
asked me to help him. 4. Looking at the man attentively, she
remembered that she had seen him and spoken to him on several
occasions. 5. That nobody saw them was a mere chance. 6. The
mother insisted that her son should enter the university (on). 7. The
place looked so picturesque and cheerful that he rejoiced at the
thought that he would come to live there (of). 8. When he entered, she
stood up and left the room, and even did not look at him (without).
9. When Robert came home from the college, after he had passed his
examinations, he felt very happy (on). 10. In the darkness they were
afraid that they might lose their way (of). 11. When he reached his
destination, he sent a telegram home to say that he had arrived safely
(on). 12. Thank you that you helped me (for). 13. The new medicine
may be recommended only after it is approved by the Scientific Board.
14. You will never learn your mistakes if you do not write them out
(without).
VII. Transform the sentences using the Gerund: 1. I like to
return to the places where my childhood was spent. 2. Mary pretended
to be sick yesterday. 3. These students are not yet capable to handle
such a difficult problem. 4. How old were you when you learned to
drive? 5. He prefers to drink coffee. 6. It’s time to leave now. 7. Your
TV set needs to be repaired. 8. When he lived in London he liked to
run every morning along the City’s streets. 9. He was so glad to have
bought this book and started reading immediately. 10. To study a
foreign language is necessary for every educated person. 11. John has
a lot of hobbies but his favourite one is to swim.
53
VIII. Use the necessary form of the Gerund or the Infinitive:
1. I need a change, I need (go) away for a while. 2. The windows are
dirty. They need (clean). 3. You don’t need (iron) the shirt. 4. He
looks so funny. Whenever I see him, I can’t help (smile).
5. Everybody helped (clean up) after the party. 6. George is a
detective; he likes (solve) mysteries. 7. She always carries camera
with her. She likes (take photographs). 8. When I have to catch a train,
I’m always worried that I’ll miss it. So I like (get) to the station in
advance. 9. Ted is extremely lazy. He likes (do) nothing. 10. I’d like
(be) a tourist guide.
IX. Choose the correct form of the pronoun or the noun:
1. We object to (their / hem) signing the contract now. 2. Richard
expects (us / our) to go to the University tomorrow. 3. You shouldn’t
rely on (him / his) calling you in the morning. 4. They don’t approve
of (us / our) leaving early. 5. George asked (me / my) to call him last
night. 6. We understand (him / his) having to leave early. 7. She
expects (us / our) to visit her tomorrow. 8. We expect (Henry /
Henry’s) to call us. 9. Susan regrets (John / John’s) being in trouble.
10. We understand (you / your) not being able to stay longer.
4.5. Тема: Согласование времён в предложении
В английском языке употребление времени глагола-сказуемого в придаточном предложении зависит от времени глагола-сказуемого в главном предложении. Это называется правилом согласования времен. Правило согласования времен заключается в следующем:
1 Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм настоящего или будущего времени, то глагол-сказуемое в придаточном предложении может стоять в любой временной форме, которая требуется по смыслу:
Не says
that he was busy yesterday.
Он говорит, что был занят вчера.
Не says
that he will be busy tomorrow.
Он говорит, что будет занят завтра.
Не says
that he is busy.
Он говорит, что занят.
2 Если в главном предложении глагол-сказуемое стоит в одной из форм прошедшего времени, то в придаточном предложении глагол-сказуемое нужно употреблять также в одной из форм прошедшего, а именно:
а) Если действие придаточного предложения происходит одновременно с
54
действием главного предложения, то в придаточном предложении употребляется глагол в одной из форм прошедшего неопределенного или прошедшего продолженного времени:
Не told
me that he studied here.
Он сказал мне, что учится здесь.
She
said she was preparing for a report.
Она сказала, что готовится к докладу.
b) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, то в придаточном предложении употребляется глагол в одной из форм прошедшего совершенного времени:
The
rector said that the Moscow Higher Women's Courses had been reorganized into
the Second Moscow State University.
Ректор сказал, что Московские высшие женские курсы были
преобразованы во Второй Московский Государственный Университет.
c) Если действие придаточного предложения относится к будущему времени, а в главном действие относится к прошедшему, то глагол-сказуемое должен стоять в Future-in-the-Past.
4. Форма Future-in-the-Past образуется от соответствующих форм Future Tenses, но вместо вспомогательного глагола shall употребляется should, а вместо вспомогательного глагола will - would:
I
thought I should know the way this time, but I was wrong.
Я думал, что на этот раз я узнаю дорогу, но я ошибся.
5. В следующих случаях правило согласования времен не соблюдается, т.е. независимо от временной формы глагола-сказуемого в главном предложении в придаточном предложении глагол-сказуемое употребляется в любой временной форме, которая требуется по смыслу:
a) Если в состав сказуемого в придаточном предложении входит один из следующих модальных глаголов: must, ought, should:
I knew
that he must come to the Academy by 3 o'clock.
Я знал, что он должен прийти в академию к 3 часам.
b) Если в придаточном предложении сообщается об общеизвестном факте или неопровержимой истине:
The
teacher told the pupils that Novosibirsk stands on the both banks of the river
Ob.
Учитель рассказал ученикам, что Новосибирск расположен на обоих
берегах
55
реки Обь.
c) В придаточных определительных предложениях и в предложениях, вводимых союзными словами as как, в качестве, than чем:
It was
not so cold yesterday as it is today.
Вчера не было так холодно, как сегодня.
d) Если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения, и время действия придаточного предложения указано точно:
I knew
that she left Moscow in 1945.
Я знала, что она уехала из Москвы в 1945 году.
Но:
I knew
that she had left Moscow some years ago.
Я знала, что она уехала из Москвы несколько лет назад.
Упражнения:
1 Перепишите следующие предложения в прошедшем времени. Обратите внимание на зависимость времени придаточного дополнительного предложения от времени главного
1. My uncle says he has just come back from the Caucasus. 2. He says he has spent a fortnight in the Caucasus. 3. He says it did him a lot of good. 4. He says he feels better now. 5. He says his wife and he spent most of their time on the beach. 6. He says they did a lot of sightseeing. 7. He says he has a good camera. 8. He says he took many photographs while travelling in the Caucasus. 9. He says he will come to see us next Sunday. 10. He says he will bring and show us the photographs he took during his stay in the Caucasus.
2 Перепишите следующие предложения в прошедшем времени. Обратите внимание на зависимость времени придаточного дополнительного предложения от времени главного
Nick says he is going to the hotel to see his friends, who have just arrived in St. Petersburg from the United States of America. 2. He says they have not been here for a long time. 3. He says they were friends at school. 4. He says he will take them to the theatre on Sunday. 5. They say they will write me a letter when they return home. 6. Mike says he is sure Ann and Kate will be excellent guides. 7. He says they have made good progress in English. 8. Oleg says that in a day or two several English students will come to pay a visit to their school and he will probably have to act as interpreter. 9. Ann says she has just met Boris in the street. 10. She says Boris told her a lot of interesting things about his travels in the south.
3 Раскройте скобки, выбирая требующееся время глагола
56
1. Не said he (is staying, was staying) at the "Ritz" Hotel. 2. They realized that they (lost, had lost) their way in the dark. 3. He asked me where I (study, studied). 4. I thought that I (shall finish, should finish) my work at that time. 5 He says he (works, worked) at school two years ago. 6. Victor said he (is, was) very busy. 8. My friend asked me who (is playing, was playing) the piano in the sitting-room. 9. He said he (will come, would come) to the station to see me off. 10. I was sure he (posted, had posted) the letter. 11. I think the weather (will be, would be) fine next week. I hope it (will not change, would not change) for the worse. 12. I knew that he (is, was) a very clever man. 13.I want to know what he (has bought, had bought) for her birthday. 14. I asked my sister to tell me what she (has seen, had seen) at the museum.
4 Употребите следующие предложения как придаточные дополнительные, в роли главных используя предложения, данные к скобках. Сдвигайте времена в соответствии г правилом согласования времен
The children are playing in the yard. (She thought) 2. Her friend will come to see her. (She hoped) 3. Father has repaired his bicycle. (He thought) 4. She knows English very well. (I sup posed) 5. Our sportsmen will win the game. (We were sure) 6. She made no mistakes in her dictation. (She was glad) 7. He works at his English hard. (I knew) 8. She dances better than anybody else, (I was told) 9. My cousin has received a very interesting offer from his firm. (I learnt) 10. She will come to stay with us. (My aunt wrote in her letter) 11. He is painting a new picture. (We heard) 12. His new picture will be a masterpiece. (We were sure) 13. You will fall and break your leg. (I was afraid) 14. My friend has never been to Washington. (I knew) 15. She never drinks milk. (I was told) 16. He is a very talented singer. (We were told) 17. They live a happy life. (We knew) 18. He does not know German at all. (I found out)
5 Переведите на английский язык, соблюдая правило согласования времен
Мы вчера узнали, что она больна. 2. Он думал, что она не придет в школу. 3. Я знал, что моя сестра изучает французский язык, и думал, что она поедет в Париж. 4. Мне сказали, что ты мне звонил. 5. Я думал, что ты в Москве. 6. Я не знал, что ты уже вернулся в Санкт-Петербург. 7. Я боялся, что заблужусь в лесу. 8. Она знала, что мы никогда не видели ее картины. 9. Ученый был уверен, что найдет решение проблемы. 10. Я знал, что ты приехал в Санкт-Петербург, и полагал, что ты навестишь меня. 11. Мы не думали, что он так рассердится. 12. Мы надеялись, что поедем в Лондон. 13. Учитель сказал, что наши друзья прислали письмо из Лондона. 14. Она сказала, что ее подруга пригласила ее в театр. .15. Мы боялись, что не купим билета в театр. 16. Мы увидели, что дети играют в песке. 17. Она сказала, что больше не будет купаться, потому что вода холодная. 18. Мой дедушка сказал, что в молодости он любил кататься на коньках. 19. Моя двоюродная сестра сказала, что любит оперу и будет рада пойти с нами в театр, хотя уже дважды слушала "Травиату."
6 Переведите на английский язык, соблюдая правило согласования времен
57
Все были уверены, что Борис хорошо сдаст экзамены. 2. Он говорил, что Лев Толстой его любимый писатель. 3. Я знал, что вы живете в Москве, но не знал вашего адреса. 4. Он сказал, что бросит курить. 5. Все знали, что она поедет в Рим. 6. Простите, мы не думали, что вы ждете нас. 7. Я не знал, что вы тоже любите футбол. 8. Я был уверен, что он будет выдающимся артистом. 9. Я боялся, что вы не последуете моему совету. 10. Я думал, что он подождет меня. 11. Я не знал, что ты будешь работать в читальном зале. 12. Он боялся, что ему будет трудно сделать доклад. 13. Он сказал нам, что когда он вошел в комнату, его друг уже сидел на диване. Он читал газету. 14. Мы надеялись, что она скоро придет. 15. Он сказал, что не знает, когда начнется конференция. 16. Я был уверен, что если мы поспешим, мы не опоздаем на поезд. 17. Он спросил меня, что я буду делать вечером. Я ответил, что не знаю, буду ли я свободен вечером, но сказал, что если буду свободен, то позвоню ему часов в восемь.
7 Переведите на английский язык, соблюдая правило согласования времен
Сестра сказала, что хочет приехать к нам сама. 2. Я знала, что она очень занята. 3. Никто не знал, что вы ждете здесь. Пойдемте в дом. 4. Гид предупредил нас, что в этой части города движение довольно сильное. 5. Секретарь не заметил, что директор с кем-то разговаривает. 6. Все мы знали, что ее семья опять в Санкт-Петербурге. 7. Лена сказала, что она дарит нам эту картину. 8. Я знала, что она работает на заводе, что у нее есть муж и двое детей, что семья у нее очень дружная и она счастлива. 9. Она сказала, что ее коллеги всегда дают ей прекрасные советы. 10. Он сказал, что любит эту пьесу. 11. В прошлом году они думали, что никогда не будут хорошо читать по-английски, но вчера они увидели, что читают тексты довольно хорошо.
5. Критерии выставления оценок по английскому языку
Чтение с пониманием основного содержания прочитанного (ознакомительное)
Оценка «5» ставится обучающемуся, если он понял основное содержание оригинального текста, может выделить основную мысль, определить основные факты, умеет догадываться о значении незнакомых слов из контекста, либо по словообразовательным элементам, либо по сходству с родным языком. Скорость чтения иноязычного текста может быть несколько замедленной по сравнению с той, с которой ученик читает на родном языке.
Оценка «4» ставится, если обучающийся понял основное содержание оригинального текста, может выделить основную мысль, определить отдельные факты. Однако у него недостаточно развита языковая догадка, и он затрудняется в понимании некоторых незнакомых слов, он вынужден чаще обращаться к словарю, а темп чтения более замедлен.
Оценка «3» ставится обучающемуся, который не совсем точно понял основное содержание прочитанного, умеет выделить в тексте только
58
небольшое количество фактов, совсем не развита языковая догадка.
Оценка «2» выставляется в том случае, если он не понял текст или понял содержание текста неправильно, не ориентируется в тексте при поиске определенных фактов, не умеет семантизировать ( понимать значение) незнакомую лексику.
Чтение с полным пониманием содержания (изучающее)
Оценка «5» ставится обучающемуся, когда он полностью понял несложный оригинальный текст. Он использовал при этом все известные приемы, направленные на понимание прочитанного (смысловую догадку, анализ).
Оценка «4» выставляется обучающемуся, если он полностью понял текст, но многократно обращался к словарю.
Оценка «3» ставится, если обучающийся понял текст не полностью, не владеет приемами его смысловой переработки.
Оценка «2» ставится в том случае, когда текст не понят. Он с трудом может найти незнакомые слова в словаре.
Аудирование. Понимание речи на слух
Основной речевой задачей при понимании звучащих текстов на слух является извлечение основной или заданной ученику информации.
Оценка «5» ставится обучающемуся, который понял основные факты, сумел выделить отдельную, значимую для себя информацию (например, из прогноза погоды, объявления, программы радио и телепередач), догадался о значении части незнакомых слов по контексту, сумел использовать информацию для решения поставленной задачи.
Оценка «4» ставится обучающемуся, который понял не все основные факты. При решении коммуникативной задачи он использовал только 2/3 информации.
Оценка «3» свидетельствует, что обучающийся понял только 50 % текста. Отдельные факты понял неправильно. Не сумел полностью решить поставленную перед ним коммуникативную задачу.
Оценка «2» ставится, если обучающийся понял менее 50 % текста и выделил из него менее половины основных фактов. Он не смог решить поставленную перед ним речевую задачу.
Говорение. Монологическая речь
Оценка «5» ставится обучающемуся, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связным и логически последовательным. Диапазон используемых языковых средств достаточно широк. Языковые средства были правильно употреблены, практически отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны. Объем высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Наблюдалась легкость речи и достаточно правильное произношение.
Оценка «4» выставляется обучающемуся, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связанным и
59
последовательным. Использовался довольно большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны отдельные ошибки, нарушающие коммуникацию. Темп речи был несколько замедлен. Отмечалось произношение, страдающее сильным влиянием родного языка. Речь была недостаточно эмоционально окрашена. Элементы оценки имели место, но в большей степени высказывание содержало информацию и отражало конкретные факты.
Оценка «3» ставится, если обучающийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен, объем высказывания не достигал нормы. Он допускал языковые ошибки. В некоторых местах нарушалась последовательность высказывания. Практически отсутствовали элементы оценки и выражения собственного мнения. Речь не была эмоционально окрашенной. Темп речи был замедленным.
Оценка «2» ставится обучающемуся, если он только частично справился с решением коммуникативной задачи. Высказывание было небольшим по объему (не соответствовало требованиям программы). Наблюдалась узость вокабуляра. Отсутствовали элементы собственной оценки. Обучающийся допускал большое количество ошибок, как языковых, так и фонетических.
Говорение. Диалогическая речь
При оценивании этого вида говорения важнейшим критерием также как и при оценивании связных высказываний является речевое качество и умение справиться с речевой задачей, т. е. понять партнера и реагировать правильно на его реплики, умение поддержать беседу на определенную тему. Диапазон используемых языковых средств, в данном случае, предоставляется учащемуся.
Оценка «5» ставится обучающемуся, который сумел решить речевую задачу, правильно употребив при этом языковые средства. В ходе диалога умело использовал реплики, в речи отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию.
Оценка «4» ставится обучающемуся, который решил речевую задачу, но произносимые в ходе диалога реплики были несколько сбивчивыми. В речи были паузы, связанные с поиском средств выражения нужного значения. Практически отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию.
Оценка «3» выставляется, если он решил речевую задачу не полностью. Некоторые реплики партнера вызывали у него затруднения. Наблюдались паузы, мешающие речевому общению.
Оценка «2» выставляется, если обучающийся не справился с решением речевой задачи. Затруднялся ответить на побуждающие к говорению реплики партнера. Коммуникация не состоялась.
Письмо (грамматические упражнения, самостоятельные работы, контрольные работы, словарные диктанты)
Оценка «5» Коммуникативная задача решена, соблюдены основные правила оформления текста, очень незначительное количество орфографических и лексико-грамматических погрешностей. Логичное и последовательное
60
изложение материала с делением текста на абзацы. Правильное использование различных средств передачи логической связи между отдельными частями текста. Обучающийся показал знание большого запаса лексики и успешно использовал ее с учетом норм иностранного языка. Практически нет ошибок. Соблюдается правильный порядок слов. При использовании более сложных конструкций допустимо небольшое количество ошибок, которые не нарушают понимание текста. Почти нет орфографических ошибок. Соблюдается деление текста на предложения. Имеющиеся неточности не мешают пониманию текста.
Оценка «4» Коммуникативная задача решена, но лексико-грамматические погрешности, в том числе выходящих за базовый уровень, препятствуют пониманию. Мысли изложены в основном логично. Допустимы отдельные недостатки при делении текста на абзацы и при использовании средств передачи логической связи между отдельными частями текста или в формате письма. Обучающийся использовал достаточный объем лексики, допуская отдельные неточности в употреблении слов или ограниченный запас слов, но эффективно и правильно, с учетом норм иностранного языка. В работе имеется ряд грамматических ошибок, не препятствующих пониманию текста. Допустимо несколько орфографических ошибок, которые не затрудняют понимание текста.
Оценка «3» Коммуникативная задача решена, но языковые погрешности, в том числе при применении языковых средств, составляющих базовый уровень, препятствуют пониманию текста. Мысли не всегда изложены логично. Деление текста на абзацы недостаточно последовательно или вообще отсутствует. Ошибки в использовании средств передачи логической связи между отдельными частями текста. Много ошибок в формате письма. Обучающийся использовал ограниченный запас слов, не всегда соблюдая нормы иностранного языка. В работе либо часто встречаются грамматические ошибки элементарного уровня, либо ошибки немногочисленны, но так серьезны, что затрудняют понимание текста. Имеются многие ошибки, орфографические и пунктуационные, некоторые из них могут приводить к непониманию текста.
Оценка «2» Коммуникативная задача не решена. Отсутствует логика в построении высказывания. Не используются средства передачи логической связи между частями текста. Формат письма не соблюдается. Обучающийся не смог правильно использовать свой лексический запас для выражения своих мыслей или не обладает необходимым запасом слов. Грамматические правила не соблюдаются. Правила орфографии и пунктуации не соблюдаются.
61
Информационное обеспечение (рекомендуемая литература):
1) И.С. Богацкий, Н.М. Дюканова «Бизнес-курс английского языка» Москва, «Айресс-Пресс» 2013 г.
2) В.Г. Тимофеев «Учебник английского языка для 10 класса» (базовый уровень) Москва, «Академия», 2013 г.
3) И.П. Агабекян «Деловой английский» Ростов-на-Дону, «Феникс» 2014
4)Интернет-сайты: English-4 life.com.ua/topic/topic.htm; www.homeenglish.ru/; www.alleng.ru /English/top.htm
Дополнительная литература
1 Голицынский Ю. Грамматика английского языка: сборник упражнений для школьников/ Ю.Голицынский. - СПб.: КАРО, 2013.- 288с.
2 Резник Р.В. Грамматика англ.языка с упражнениями: учеб. пособие/ Р.В.Резник. - «Ток» Смоленск-Москва,2015.-423с.
3 Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности: учеб. пособие/ В.А.Радовель. -Ростов н.Д: Феникс,2014.-219с.
Словари и справочники
1 Мюллер В.К. Англо-русский и русско-английский.- М.: Эксмо,
2015.- 398с.
2 Петрова А.В. Самоучитель английского языка.- М.: Высш.шк.,
2016.-416с.
3 Ахманова О.С. Англо-русский словарь.-М.:2014.-619с.
4 Уилсон Е. Англо-русский и русско-английский словарь.-М.:2013.-623с.
Скачано с www.znanio.ru
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.