Ошибки при изучении английского языка
Оценка 4.8

Ошибки при изучении английского языка

Оценка 4.8
Научно-исследовательская работа
pptx
английский язык
5 кл
09.02.2021
Ошибки при изучении английского языка
Prezentatsia.pptx

Ошибки при Изучении английского языка

Ошибки при Изучении английского языка

Ошибки при Изучении английского языка

Выполнила: Кочина Вероника Сергеевна
Специальность: 15.02.07 Автоматизация технологических процессов и производств
Группа: 21/2019
Руководитель проекта: Гежина Ольга Сергеевна

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Вологодской области
«Череповецкий химико-технологический колледж»

Цель работы : Выявление наиболее распространенные ошибки при изучении английского языка как иностранного во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо)

Цель работы : Выявление наиболее распространенные ошибки при изучении английского языка как иностранного во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо)

Цель работы:
Выявление наиболее распространенные ошибки при изучении английского языка как иностранного во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо).
Задачи:
Дать классификацию ошибок при изучении английского языка;
Выявить наиболее распространенные ошибки обучающихся 1 курса при изучении английского языка;
Создать комплект упражнений для исправления выявленных ошибок.

КЛАССИФИКАЦИЯ ошибок при изучении английского языка

КЛАССИФИКАЦИЯ ошибок при изучении английского языка

КЛАССИФИКАЦИЯ ошибок при изучении английского языка

Ошибка – отклонение от правильного употребления языковых единиц и форм; результат ошибочного действия.
Ошибки могут разделяться:
По типу интерференции
По типологии социокультурных ошибок
В соответствии с уровнем знания языка

По типу интерференции Интерлингвальные (межъязыковые) – ошибки, зависящие от взаимного влияния языка и выражающиеся в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного

По типу интерференции Интерлингвальные (межъязыковые) – ошибки, зависящие от взаимного влияния языка и выражающиеся в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного

По типу интерференции

Интерлингвальные (межъязыковые) – ошибки, зависящие от взаимного влияния языка и выражающиеся в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного
Интралингвальные (внутриязыковые) – ошибки, не зависящие от взаимного влияния языков, возникающие как следствие смешения явлений изучаемого языка, их взаимодействия на уровне социокультурных фоновых знаний (ошибочное осмысление фоновой лексики)
Ошибки на уровне речевого поведения
Ошибки на фоне общей культуры речи
Поведенческие (экстралингвистические, невербальные)

По Уровню ЗНАНИЯ ЯЗЫКА Фонетические и орфографические ошибки

По Уровню ЗНАНИЯ ЯЗЫКА Фонетические и орфографические ошибки

По Уровню ЗНАНИЯ ЯЗЫКА

Фонетические и орфографические ошибки
Лексико-семантические ошибки
Грамматические ошибки
Стилистические ошибки

Фонетические и орфографические

Фонетические и орфографические

Фонетические и орфографические

Ошибки, связанные с произношением и написанием слов, неверным интонированием:
Произношение
Ударение
Интонация
Неправильное написание слов
Неправильное использование апострофа

Лексико-семантические Ошибки, связанные с некорректным выбором слова в соответствующем контексте: “Ложные друзья переводчика”

Лексико-семантические Ошибки, связанные с некорректным выбором слова в соответствующем контексте: “Ложные друзья переводчика”

Лексико-семантические

Ошибки, связанные с некорректным выбором слова в соответствующем контексте:
“Ложные друзья переводчика”
Выбор неправильного значения многозначного слова
Смешение в речи паронимов

Грамматические Ошибки в морфологии или синтаксисе:

Грамматические Ошибки в морфологии или синтаксисе:

Грамматические

Ошибки в морфологии или синтаксисе:
Ошибки при спряжении глагола
Неправильное использование рода существительного
Неправильный порядок слов в предложении
Неверное использование предлогов

Грамматические Неверное использование артиклей

Грамматические Неверное использование артиклей

Грамматические

Неверное использование артиклей
Дословный перевод предложений
Ошибка в употреблении исчисляемых и неисчисляемых существительный
Перенос избытка русского языка в английскую речь
Слитные предложения

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ Ошибки, связанные с нарушением стиля высказывания:

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ Ошибки, связанные с нарушением стиля высказывания:

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ

Ошибки, связанные с нарушением стиля высказывания:
Тавтология
Смешение лексики разных стилей
Неуместный или свисающий модификатор

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Фонетические и орфографические ошибки:
Произношение – 27,54%
Ударение – 11,4%
Неправильное написание слов – 29,69%
Интонация – 18,2%
Использование апострофа – 22,17%
Другие ошибки – 1%

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Лексико-семантические ошибки:
“Ложные друзья переводчика” – 28,1%
Выбор неправильного значения многозначного слова – 16,73%
Смешение в речи паронимов – 41,34%
Другие ошибки <14%

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Грамматические ошибки:
Ошибки при спряжении глагола – 10,3%
Неверное использование рода существительного – 9,2%
Неправильный порядок слов в предложении – 9,79%
Неверное использование предлогов – 15,2%
Неверное использование артиклей – 15,8%

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Дословный перевод предложений – 10%
Ошибки в употреблении исчисляемых и неисчисляемых существительных – 6,4%
Перенос избыточности русского языка в английскую речь – 8,3%
Слитные предложения – 5,7%
Другие ошибки < 4%

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Ошибки, выявленные в результате анализа работ обучающихся 1 курса

Стилистические ошибки:
Тавтология – 30,7%
Неуместный или свисающий модификатор – 26,6%
Разговорная или формальная речь – 23,4%
Другие ошибки < 20%

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс включает в себя 4 раздела:
Раздел I - исправление фонетических и орфографических ошибок
16 заданий: скороговорки; чтение вслух слов по транскрипции, с опорой на один звук, с использованием одной или двух интонаций, используя и ставя ударение, где необходимо; выбор слова или слов с правильно поставленным апострофом; нахождение и исправление неверно написанного апострофа/слова; составление и перевод из букв и сочетаний букв.

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Раздел II - исправление лексико-семантических ошибок
9 заданий: соотнесение слов с их переводом; перевод слов/предложений с английского на русский язык; выявление схожести приведенных слов; постановка слова на место пропуска; составление предложений с паронимами; выбор правильного ответа; объяснение значения слова в контексте и без.

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Раздел III - исправление грамматических ошибок
24 задания: перевод предложений; замена существительных личными местоимениями; расстановка слов в правильном порядке; выбор верного порядка слов в придаточном предложении, предлога, артикля, перевода; нахождение и исправление ошибок; распределение исчисляемых и неисчисляемых существительных по группам; изменение единственного числа на множественное; установка соответствий русских идиом с их переводом.

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Комплекс заданий для работы над выявленными ошибками

Раздел IV - исправление стилистических ошибок
9 заданий: изменение выделенных слов; дополнение диалога словами-заместителями; нахождение и изменение ошибок в предложениях; нахождение и определение модификатора; перевод предложений, используя неформальную речь; определение стиля речи в тексте; разделение предложений на формальную и неформальную речь.

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
09.02.2021