Мусина О.О.
учитель английского
языка, высшая квалификационная категория
Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение
Караидельская средняя общеобразовательная школа № 1
(с.Караидель, Караидельский район, Башкортостан, Россия)
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК ПОЛИФУНКЦИОНАЛЬНОЕ МЕТОДИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ. КРИТЕРИИ ОТБОРА ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ДЛЯ УЧЕБНЫХ ЦЕЛЕЙ
Аннотация:
в
работе говорится о роли пословиц и поговорок в обучении иностранному языку, в
каких видах речевой деятельности их можно использовать, а также представлены
критерии отбора пословиц и поговорок для учебных целей.
Ключевые слова: пословицы, поговорки, критерии отбора, методика обучения, цели, виды речевой деятельности: аудирование, чтение, говорение, письмо.
Обучение иностранному языку трудно представить без элементов народного творчества (пословицы, поговорки, афоризмы, фразеологизмы), где сжато и образно выражено народная мудрость, отражены история и мировоззрение народа, его обычаи, традиции, нравы, ценностные ориентиры. Пословицы и поговорки помогают усовершенствовать содержание традиционных учебников и учебных пособий, знакомят с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным, убеждают в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения, нравственные ценности [4].
Опыт многих учителей, преподавателей показывает, что пословицы и поговорки являются немаловажным средством повышения эффективности учебно-воспитательного процесса. Между тем, в практике преподавания иностранных языков в средней школе пословицы и поговорки используются в настоящее время недостаточно, что объясняется, прежде всего, отсутствием должного внимания к ним в действующих учебно-методических комплектах. В современных УМК пословицы и поговорки, если и представлены, методически не всегда организованы, так как не включены в комплекс упражнений по их активизации.
Многочисленные наблюдения показывают, что в ходе обсуждения художественного произведения на уроке у ребят нередко возникает естественная потребность оценивать описываемые события и поступки действующих лиц, высказать свое отношение к ним в оригинальной форме, то есть употребить выразительные средства языка. И часто учащиеся непроизвольно используют какую-либо известную им пословицу на родном языке. Появление этой внутренней потребности в знании и употреблении данной пословицы или поговорки является важнейшим и ценнейшим психологическим стимулом и педагогическим оружием в лексическом обогащении речи обучаемого.
Но использование пословиц и поговорок отнюдь не ограничивается только задачей расширения словарного запаса учащихся. Этот вид работы является также одним из эффективных средств достижения и проверки глубокого понимания самого художественного текста, так как он активизирует мышление, вызывая у ребят желание, правильно понять и оценить читаемое. Правильное введение пословицы в соответствующий по смыслу контекст является, кроме того, самым верным показателем осознания семантики пословицы.
Одноразовое употребление пословиц и поговорок в речи учащихся на уроках не может обеспечить активное усвоение их, так как для этого необходимо их многократное использование в собственных высказываниях. Для их целенаправленного активного усвоения требуется целый комплекс методических приемов [2].
Существует еще одна проблема, с которой сталкивается учитель при работе с пословицами и поговорками. Проблема заключается в том, как правильно их отобрать для обучения иностранному языку, так как не всякая пословица может быть уместной в речи учащихся и являться действительно необходимой на данном этапе обучения. Для этого необходимо сформулировать требования, предъявляемые к ним.
Выделим следующие требования (критерии отбора) к отбору пословиц и поговорок для учебно-воспитательных целей:
1) соответствие содержания теме изучаемого материала;
2) общеупотребляемость;
3) аутентичность;
4) соответствие коммуникативно-познавательным интересам и потребностям учащихся с учетом их возрастных и индивидуальных особенностей;
5) новизна и увлекательность;
6) воспитательная ценность;
7) доступность в плане содержания и использованного в них языкового материала;
8) связь содержания с жизненным опытом учащихся и окружающей их действительностью;
9) соблюдение равновесия между новым и известным в содержании;
10) соблюдение разумного количества на разных этапах обучения с учетом уровня общей и языковой подготовки учащихся
11) культурологическая направленность [3].
Но в первую очередь следует выделять лишь те пословицы и поговорки, активное усвоение которых необходимо для достижения поставленных целей обучения английскому языку в школе.
Многообразие пословиц и поговорок позволяет успешно использовать их на разных этапах урока, на всех ступенях обучения с разным уровнем подготовки детей [4]. Их можно использовать во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письо) в следующих целях:
- для постановки и совершенствования произношения;
- при изучении грамматического материала;
- для иллюстрации словообразовательных элементов;
- для лучшего усвоения изучаемого лексического материала;
- для иллюстрации многозначности слов и образного употребления слов;
- при изучении учебных тем;
- при обучении аудированию с целью проверки понимания прослушанного;
- при обучении устной речи [1].
Так, можно обратиться к этому жанру для отработки звуковой стороны речи. Вместо отдельных слов и словосочетаний, содержащих тот или иной звук, детям предлагаются специально отобранные пословицы и поговорки, которые повторяются в течение нескольких уроков в качестве фонетической зарядки для совершенствования слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков.
Например, для отработки самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке:
Губно-губной звук [w]:
Where there is a will there is a way.
Коммуникативная методика, которая занимает ведущее место на современном этапе, предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе, поэтому пословицы и поговорки можно широко использовать для активизации грамматических конструкций. Например:
- повелительное наклонение:
Never say die (не вешай носа);
- степени сравнения прилагательных и наречий:
Two heads are better than one (одна голова хорошо, а две лучше);
He laughs best who laughs last (хорошо смеется тот, кто смеется последний);
Of two evils choose the least (из двух зол выбирай наименьшее);
- модальные глаголы:
A man can do no more than he can (выше головы не прыгнешь) [5].
Усвоение пословиц и поговорок в связи с чтением должно осуществляться в тесном единстве формы и содержания, не для искусственного словесного приукрашивания речи, а затем, чтобы обучаемый взглянул на предметы зоркими глазами народа и выразился его метким словом.
Конкретные явления жизни и поступки героев, описываемых в художественном произведении, могут быть охарактеризованы определенной пословицей под методическим и педагогическим руководством учителя.
Лексико-грамматическая насыщенность пословиц и поговорок позволяет использовать их для обогащения словарного запаса учащихся. При изучении отдельных лексических тем они служат иллюстрированным материалом, поэтому можно подобрать целую серию пословиц и поговорок для формирования продуктивных лексических навыков на многие темы [4].
Можно практиковать тематические группировки. При изучении соответствующей темы на доске вывешивается таблица, на которой записаны пословицы и поговороки, наиболее приемлемые по своему лексическому составу для использования в речевых упражнениях учебника, составления самостоятельных диалогов и монологов, обсуждения текстов.
Например, по теме «Sport» могут быть использованы такие пословицы, как:
A sound mind in a sound body (в здоровом теле здоровый дух);
Good health is better than wealth [6].
Пословицы и поговорки – эффективные помощники и при обучении аудированию с целью проверки понимания прослушанного. Учащимся могут быть предложены следующие задания:
- озаглавьте текст, подобрав наиболее подходящую по содержанию пословицу или поговорку;
- какова мораль прослушанного рассказа, диалога;
- какая из приведенных пословиц могла бы стать советом одному из героев;
- какая пословица характеризует того или иного героя.
- какие пословицы или поговорки подходят к данной ситуации [7].
Использование пословиц и поговорок при обучении аудированию является эффективным средством достижения проверки глубокого понимания аудируемого материала. Работа с ними активизирует мышление учащихся, стимулирует коммуникативную деятельность.
Использование пословиц и поговорок в практике преподавания английского языка, несомненно, будет способствовать лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке, лексический запас и особенности его функционирования.
Список литературы:
1) Златогорская Л.Р. Пословицы на занятиях по немецкому языку // ИЯШ. – 1979. – №3. – С. 49 – 53.
2) Нуриахметов Г.М. Изучение пословиц и поговорок в связи с домашним чтением на 3 курсе языкового вуза // Обучение чтению на иностранном языке в школе и вузе: сборник научных работ. – Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973. – С. 88 – 100.
3) Нуриахметов Г.М. Учебно-рабочая программа по дисциплине «Теория и методика обучения иностранному языку». – Бирск: БирГПИ, 2004. – 178 с.
4) Павлова Е.А. Пословицы и поговорки как полифункциональное методическое средство в обучении иностранному языку // English. –2006. – №16. – С. 13 – 18.
5) Павлов В. Пословицы – Proverbs // English. – 2003. – №4. – С. 14.
6) Салин С.В. Принципы типологизации английских пословиц и поговорок в функционально-когнитивном аспекте // Методология и методика преподавания основ наук в современных условиях: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 14-15 июня 2002г. В 2-х частях.- Часть I/ Под общ. ред.С. М. Усманова. – Бирск: БирГПИ, 2002. – С. 210 – 213.
7) Фролова Г. Английские пословицы при изучении различных аспектов языка // Фэн hэм Мэктэп. –2006. – №3. – С. 24 – 26.
8)
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.