Научно-практическая конференцияФормирование функциональной грамотности на основе интердисциплинарности у обучающихся с ОВЗ на уроках английского языка Автор: Богач Екатерина Александровна учитель английского языка
«Функционально грамотный человек – это человек, который способен использовать все постоянно приобретаемые в течение жизни знания, умения и навыки для решения максимально широкого диапазона жизненных задач в различных сферах человеческой деятельности, общения и социальных отношений»
Леонтьев А.А.
Hard skills — профессиональные, технические компетенции, которые можно наглядно продемонстрировать, оценить и проверить. Например, знание иностранных языков, навыки работы за компьютером, умение управлять автомобилем или самолетом. Они неизменны для конкретной профессии и не зависят от того, в какой компании или в каком коллективе работает человек.
Soft skills — универсальные социально-психологические качества, которые не зависят от профессии, но непосредственно влияют на успешность человека. К ним относятся коммуникативные навыки, организованность, способность решать конфликты, умение убеждать, работать в команде, адаптивность. Эти качества могут как зависеть от характера человека, так и формироваться с опытом.
Интернациональные слова (интернационализмы) - это слова, заимствованные из других языков, — греческого и латинского, а также из современных языков (в основном — это терминология: музыкальная из итальянского, балетные термины — из французского, компьютерная и бизнес-терминология из английского). Такие слова сходны по звучанию, написанию и значению: медицина, механик, пицца, инженер или вегетарианец.
«Ложные друзья переводчика» (псевдоинтернациональные) - (в английском языке для таких слов заимствовано французское выражение “faux amis” — ложные друзья). В сопоставлении русского и английского языков эти слова можно подразделить на две группы:
слова, которые имеют сходное написание и произношение, но совершенно другое значение. Ниже приводится краткий список таких слов: list - список, intelligent - умный, clay - глина.
к более сложным случаям относятся такие «ложные друзья» переводчика, которые лишь в одном или двух значениях совпадают с русскими словами, но расходятся в остальных: activity - деятельность, (реже — активность); figure - рисунок, цифра, а не только “фигура”.
Научно-практическая конференцияФормирование функциональной грамотности и интердисциплинарности у обучающихся с ОВЗ на уроках английского языка Автор: Богач Екатерина Александровна учитель английского языка
Заключение
В заключении хотелось бы сказать, что чем чаще учитель на уроке будет вспоминать о своих детях в контексте «а хотелось бы мне, чтобы мой ребенок это знал и умел» , тем ярче и эффективнее будут уроки. Сегодня дети настолько стремительно растут и развиваются, осваивают новые навыки и умения просто с помощью видеоуроков из интернета, что учителю нужно «держать руку на пульсе» и двигаться в столь же стремительном ритме, который задает наше новое поколение.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.