Разговорник по немецкому языку содержит диалоги с переводом на русский язык пло основным темам: "Ресторан", "Отель", "Как спросить дорогу" и т.п.
Разговорник может быть использован и в учебных целях для развития и совершенствования навыков речи при обучении немецкому языку в средней и высшей школе, на курсах немецкого языка, а также, если Вы изучаете немецкий язык самостоятельно.Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку.doc
АПОУ УР «ИЖЕВСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
(АПОУ УР «ИПК»)
Ижевск Составитель:
Бызова О.В. – преподаватель немецкого языка АПОУ УР
«Ижевский политехнический колледж»
2 Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ....................................................................................................4
ПАСПОРТНЫЙ И ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ........................................5
(PASS UND ZOLLKONTROLLE).......................................................................5
КАК ПРОЙТИ…? (WIE KOMME ICH ZU…?)..............................................13
В ОТЕЛЕ (IM HOTEL)........................................................................................17
В РЕСТОРАНЕ (IN DER GASTSTÄTTE/IM RESTAURANT).....................21
МАГАЗИНЫ (DIE GESCHÄFTE)....................................................................26
У ВРАЧА (BEIM ARZT)......................................................................................35
ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР (TELEFONAT).................................................38
ЗАКАЗ БИЛЕТОВ (FAHRKARTENRESERVIERUNG)...............................41
..................................................................................................................................41
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..................................................................................46
3 Предисловие
Руссконемецкий разговорник поможет Вам, если Вы выезжаете
по делам, по приглашению, для работы по контракту или в
туристическую поездку в одну из немецкоязычных стран: Германию,
Австрию, Швейцарию.
Разговорник может быть использован и в учебных целях для
развития и совершенствования навыков речи при обучении немецкому
языку в средней и высшей школе, на курсах немецкого языка, а также,
если Вы изучаете немецкий язык самостоятельно.
Использование в Разговорнике наиболее типичных речевых
высказываний, отработанных из оригинальных зарубежных источников,
и включение в Разговорник страноведческих сведений (в рубрике «Это
полезно знать») позволит Вам, уважаемый читатель, уверенней
чувствовать себя в стране пребывания, понимать и быть правильно
понятым при общении с немецкоязычными гражданами.
Взяв Разговорник с собой, Вы берете верного помощника в
поездке по странам, где все говорят понемецки. Желаем Вам удачи!
4 Паспортный и таможенный контроль
(Paß und Zollkontrolle)
При приезде в какуюнибудь страну первого, кого встречаешь
на своем пути – это паспортный и таможенный контроль. Поэтому
«гость» должен иметь при себе въездную визу с определенным сроком
действия. По истечении данного срока, его можно продлить.
Таможенный контроль проверяет наличие багажа и всего того,
что в нем имеется. Можно беспошлинно ввозить только 1 л. спиртных
напитков, а уже большее количество спиртного и сигарет подлежит
обложению пошлиной. Таможенный контроль также имеет право
посмотреть непонятные ему вещи в багаже.
Клише и выражения:
Паспортный контроль
Добрый день! Паспортный и
таможенный контроль ФРГ.
Пожалуйста, предъявите
паспорт!
Вот мой загранпаспорт.
Ваше
гражданство/подданство?
Я гражданин…
Ваша дата рождения?
Ваша фамилия!
Ваше имя!
Моя фамилия…
Мое имя (меня зовут)…
Ваша девичья фамилия?
Когда Вы родились?
Я родился (ась) в … году?
Вот моя… виза.
въездная
Passkontrolle
Guten Tag! Deutsche Pass – und
Zollkontrolle.
Bitte, Pässe vorweisen/vorzeigen!
Hier ist mein Reisepass.
Wie ist Ihre
Staatsbürgerschaft/Staatsangehö
rigkeit?
Ich bin Staatsbürger…
Ihr Geburtsdatum, bitte!
Ihr Name, bitte!
Ihr Vorname, bitte!
Mein Name ist…
Mein Vorname ist…
Wie ist Ihr Geburtsname?
Wann sind Sie geboren
Ich bin im Jahre… geboren
Hier ist…
mein Einreisevisum
5 выездная
Со мной вместе едет
моя жена
мой сын
моя дочь
Дети вписаны в мой паспорт/в
паспорт моей жены.
Ваш паспорт…
просрочен
(не) действителен
в порядке
Цель моей поездки…
по личным делам
деловая
туризм
Я хочу связаться с…
посольством
консульством
Заполните этот бланк. Вы
должны предъявить его
таможеннику
Помогите мне заполнить
бланк.
mein Ausreisevisum
Mit mir reist… ein.
meine Frau
mein Sohn
meine Tohter
Mein Kinder sind in mein Pass/in
Pass meiner Frau eingetragen.
Ihr Pass ist…
abgelaufen
(un) gültig
in Ordnung
Ich reise…
privat
geschäftlich
als Tourist
Ich will mich mit… in Verbindung
setzen
der Bootschaft
dem Konsulat
Füllen Sie bitte dieses Formular aus.
Sie werden es dem Zollbeamten
vorweisen/vorzeigen müssen.
Können Sie mir bitte das Formular
ausfüllen helfen.
Таможенный контроль
Zollkontrolle
Wo ist die Zollkontrolle?
Haben Sie etwas anzumelden?
Где таможенный контроль?
Вы везете с собой предметы, о
которых нужно заявить в
декларации?
У меня нет предметов, о
которых нужно заявить в
декларации.
Мне нужен бланк таможенной Ich brauche ein Formular der
Ich habe nichts anzumelden.
6 декларации.
Вот…
мой паспорт
моя виза
таможенная декларация
международные водительс
Zollanmeldung.
Hier ist…
mein Pass
mein Visum
Zollanmeldung
internationaler Führerschein
кие права
международное страховое
свидетельство
разрешение таможни
квитанция оплаты
пошлины
Я еду…
по делам
в отпуск
проездом
по приглашению
Я пробуду здесь…
несколько дней
неделю
две недели
месяц
Таможенник проконтролирует
Ваш багаж.
Вот мой багаж.
У меня лицензия на
ввоз/вывоз.
У Вас есть предметы,
подлежащие обложению
пошлиной?
У меня нет таких предметов.
Откройте эту сумку/чемодан.
Я везу с собой…
блок сигарет
Internationaler Versicherungs
ausweis
Zollerlaubnis
Zollquittung
Ich bin auf…
der Geschäftreise
Urlaub
der Durchreise
Ich komme auf Einladung
Ich werde… bleiben.
ein paar Tage
eine Woche
zwei Wochen
einen Monat
Der Zollbeamte wird Ihr Gepäck
kontrollieren.
Hier ist mein Gepäck.
Ich habe eine Einfuhrlizen/Ausfuhr
lizenz.
Haben Sie etwas zu verzollen?
Ich habe nichts zu verzollen.
Öffnen Sie bitte diese Tasche/diesen
Koffer.
Ich habe…
Eine Stange Zigaretten
7 бутылку водки/вина
банку икры
Это для моего личного
потребления.
Эти вещи облагаются
пошлиной?
Это не облагается пошлиной.
Это мои личные вещи. Когда я
буду уезжать, я возьму их с
собой.
Вы должны уплатить за это
пошлину.
Я вынужден изъять эти
предметы.
Я выпишу Вам квитанцию.
На Вас налагается штраф за
утаивание изделий,
подлежащих обложению
таможенной пошлиной.
Я не знал, что об этих
изделиях нужно было заявить в
декларации.
Все в порядке! Можете
проходить.
Eine Flasche Wodka/Wein
Eine Büchse Kaviar
Das ist für meinen persönlichen
Gebrauch.
Ist es zollpflichtig?
Es ist zollfrei.
Das sind meine persönlichen
Gegenstände. Ich nehme sie wieder
mit, wenn ich das Land verlasse.
Sie müssen dafür Zoll bezahlen.
Ich muss diese Waren einziehen.
Ich werde Ihnen eine Quittung
ausstellen.
Sie werden mit einer Geldstrafe
wegen Zollhehlerei bestraft.
Ich wusste nicht, dass ich diese
Waren anmelden sollte.
Alles ist in Ordnung! Sie dürfen
weitergehen.
8 Диалог «Паспортный и таможенный контроль»
Ваш паспорт, пожалуйста!
Скажите, пожалуйста, у
меня въездная виза только
на 3 дня. Могу ли я продлить
ее в случае необходимости?
Ну конечно. Обратитесь в
соответствующие органы. И
будьте внимательны. Срок
действия Вашего паспорта
истекает через 3 месяца.
Это Ваш багаж? У Вас
есть чтонибудь,
подлежащее обложению
пошлиной?
Насколько мне известно,
нет. Спиртные напитки и
сигареты у меня только
для моих личных
потребностей. Правда, я
не знаю таможенных
правил досконально.
Вы можете ввозить
беспошлинно только 1 л.
9
Ihren Paß bitte!
Sagen Sie bitte, ich habe das
Einreisevisum nur für 3 Tage.
Darf ich im Notfall die
Aufenthaltserlaubnis
verlängern?
Aber selbstverständlich.
Wenden Sie sich an die
entsprechende Behörde. Und
passen Sie auf! Ihr Paß läuft in
3 Monaten ab.
Ist das Ihr Gepäck?
Haben Sie etwas zu
verzollen?
Soviel Ich weiß, nicht.
Spirituosen und Zigaretten
habe ich nur für meinen
persönlichen Bedarf. Aber
ich kenne die Zollregeln
nicht so genau.
Sie dürfen nur 1 l
Spirituosen zollfrei спиртных напитков.
Спасибо.
Пожалуйста,
einführen.
Danke.
Bitte, der nächste.
следующий.
Знакомство (Die Bekanntschaft)
Это полезно знать:
Основное правило знакомства (представления) гласит: мужчину
представляют женщине, младшего – старшему, подчиненного –
начальнику.
Долгом хозяина дома является познакомить гостей друг с
другом.
Обращение:
Обращение к мужчине:
Обращение к женщине:
Обращения к девушке:
Коллективные обращения: Meine Damen und Herren!
Неизбирательные способы
обращения
Herr Jansen! Herr Direktor! Mein Herr!
Frau Anka! Frau Doktor! Meine Dame!
Frau Karina!
Gestatten Sie … (позвольте); Hallo!
(минутку); Entschuldigung …
(простите);
К продавцу – Herr, к продавщице –
junge Frau, к официанту – Herr Ober, к
официантке – Fräulein, к таксисту –
Herr, mein Herr, Chef, Meister.
В сфере обслуживания:
10 Ich möchte mich vorstellen…
Darf ich mich vorstellen…
Клише и выражения:
Я хочу представиться…
Позвольте представиться…
Я хотел бы Вам представить… Ich möchte Ihnen vorstellen…
Позвольте Вам представить…
Я очень рад…
Я тоже…
Садитесь, пожалуйста
Извините!
Очень приятно.
Это верно.
Это неверно.
Darf ich Ihnen vorstellen…
Es freut mich sehr.
Ich mich auch.
Nehmen Sie bitte Platz!
Entschuldigung!
Sehr angenehm.
Das stimmt.
Das stimmt nicht.
Диалог
Доброе утро! Меня зовут
Сергей Петренко. Я
переводчик на фирме
Guten Morgen! Ich heiße Sergej
Petrenko. Ich bin Dolmetscher
bei der Firma Avis.
11 «Авис».
Меня зовут Эрик
Гоффманн.
Я начальник отдела сбыта
на фирме «Зайферт». Вот
моя визитная карточка.
Вы австриец, господин
Шёлер?
Нет, я немец. Я живу в
Вене.
А кто Вы по профессии?
Я экономист.
Очень приятно. Я очень рад
с Вами познакомиться.
Садитесь, пожалуйста. Вы
впервые на Украине?
Да, я здесь первый раз.
Извините, позвольте Вам
представить: это наш шеф,
Павел Дубенко.
Я очень рад.
Я тоже.
Вы курите?
Нет, спасибо, я не курю.
Что я могу предложить Вам
выпить? Кофе? Сок?
Чашку кофе, пожалуйста.
Mein Name ist Erik Hoffmann.
Ich bin Verkaufsleiter bei der
Fa. Seifert. Hier ist meine
Visitenkarte.
Sind Sie Österreicher, Herr
Schöler?
Nein, ich bin Deutscher. Ich
wohne in Wien.
Und was sind Sie von Beruf?
Ich bin Betriebswirt.
Sehr angenehm. Es freut mich,
Sie kennenzulernen.
Nehmen Sie bitte Platz. Sind
Sie zum ersten Mal in der
Ukraine?
Ja, ich bin das erste Mal hier.
Entschuldigung, darf ich Ihnen
vorstellen: das ist unser Chef,
Pawel Dubenko.
Ich freue mich sehr.
Ich mich auch.
Rauchen Sie?
Nein, danke, ich rauche nicht.
Was darf ich Ihnen zum
Trinken anbieten? Kaffee? Saft?
Eine Tasse Kaffee bitte.
Визитная карточка
BENTELER AG
12 Dipl.Ing. MANFRED BRAUMANN
Geschäftsfuhrer
Frachstrasse 10 3000 Hannover 1
Telefon 05 11/6485721 Telefax 05 11/6487254
Как пройти…? (Wie komme ich zu…?)
Клише и выражения:
Извините, как проехать/пройти
к…?
автовокзалу
аэропорту
к бюро обслуживания
туристов
вокзалу
гостинице
остановке автобума/трамвая
пляжу
полицейскому участку
порту
почтамту
привокзальной улице
ратуше
рынку
стадиону
стоянке такси
супермаркету
центру города
13
Entschuldigung!/Entschuldigen
Sie! Wie komme ich…?
zum Busbahnhof
zum Flughafen
zum Fremdenverkehrsbüro
zum Bahnhof
zum Hotel
zum Bus/Straßenbahnhalte
stelle
zum Strand
zum Polizeiwache
zum Hafen
zum Postamt
zum Bahnhofstraße
zum Rathaus
zum Markt
zum Stadion
zum Taxistand
zum Supermarkt
zur Stadtmitte Если ли здесь автобус, который
идет в город?
Где можно найти такси?
Извините, где здесь…?
Вы можете мне сказать, где
здесь…?
Как пройти к…?
Я правильно иду к…?
Идите…
прямо за угол
прямо по улице
через улицу Гете
влево по улице
через площадь
направо через пешеходный
туннель
Извините, не знаю.
Извините, я тоже не здешний.
К сожалению, не могу Вам
сказать.
Спасибо (за справку).
Пожалуйста!
Не за что!
Gibt es einen Bus hier, der in die
Stadt fährt?
Wo kann ich ein Taxi finden?
Verzeihung!/Verzeihen Sie bitte!
Wo ist hier…?
Können Sie mir sagen, wo hier…
ist?
Wie komme ich zu…?
Bin ich hier richtig zu…?
Gehen Sie…
hier gleich um die Ecke
die Straße entlang
durch die Goethestraße
links die Straße entlang
über den Platz
rechts durch den Fußgänger
tunnel!
Tut mir leid, das weiß ich nicht.
Tut mir leid. Ich bin auch fremd
hier.
Das kann ich Ihnen leider nicht
sagen.
Vielen Dank (für die Auskunft).
Bitte (sehr)!
Keine Ursache!
В городе
14 Я ищу…
банк
картинную галерею
музей
общественный туалет
мой отель
полицию
… посольство
почту
рынок
телефонный узел
туристическое информа
ционное бюро
центр города
церковь
Во сколько открывается?
Во сколько закрывается?
Как называется…?
эта улица
этот пригород
Ich suche…
eine Bank
die Kunstgallerie
das Museum
eine öffentliche Toilette
mein Hotel
die Polizei
die … Botschaft
das Postamt
den Markt
die Telefonzentrale
das Fremdenverkehrsbüro
die Innenstadt
die Kirche
Um wieviel Uhr macht es auf?
Um wieviel Uhr macht es zu?
Wie heißt…?
diese Straße
dieser Vorort
Диалог «Как пройти?»
Туристка: Извините, … я ищу
бюро информации для
туристов.
Прохожий: Да, оно находиться
на театральной площади.
Туристка: А как мне туда
пройти?
Прохожий: Это не так уж
легко… минутку… Вы
Touristin: Entschuldigung… ich
suche die Touristeninformation.
Passant: Ja… die liegt am
Theaterplatz.
Touristin: Und wie komme ich
dahin?
Passant: Das ist nicht so leicht…
Moment mal… Sie gehen über
15 переходите перекресток, вторая
улица на право, через рыночную
площадь. Затем вы увидите
церковь и не большую
гостиницу «У Розы». Вы
пойдете по улице между
гостиницей и церковью, и
затем… раз…, два…, три…, да,
поверните направо на
четвертую улицу и идите затем
все время прямо еще около
пятисот метров. Там вы сразу
выйдите на Театральную
площадь.
Туристка: О, это ужасно
трудно!
Прохожий: Ничего страшного!
В любом случае бюро
информации для туристов в это
время закрыто.
die Kreuzung, zweite Strasse
rechts, über den Marktplatz. Sie
sehen dann die Kirche und das
Gasthaus Zur Rose. Sie nehmen
die Strasse zwischen Gasthaus
und Kirche, dann…eins… zwei…
drei … ja, dann die vierte Strasse
rechts, dann immer geradeaus für
etwa fünfhundert Meter. Sie
finden dann sofort den
Theaterplatz.
Touristin: O, das ist furchtbar
schwierig!
Passant: Es macht nichts, die
Touristeninformation ist um diese
Zeit sowieso geschlossen.
Auf dem Wege zum Reisebüro
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich zum Reisebüro?
Gehen Sie hier gleich um die Ecke, und dann die Strasse geradeaus bis
zur Kreuzung. Dort fragen Sie bitte noch einmal.
Danke schön.
Komme ich hier zum Reisebüro?
Ja. Gehen Sie durch Füßgängertunnel, dann links die Gürtelstrasse
entlang. Nach etwa 100 Meter sehen Sie das Reisebüro auf der rechten
Seite.
Vielen Dank.
Keine Ursache.
16 В отеле (im Hotel)
Это полезно знать:
Получить ночлег и питание можно в гостинице или пансионе.
В зависимости от степени комфорта и предоставляемых услуг
различают:
Hotel – отель/гостиница
Hotel Garni – гостиница – гарни (номера и завтрак)
Motel – мотель (номера, питание, стоянка для машин)
Pension – пансион (меблированные комнаты и стол)
Gasthof– небольшая дешевая гостиница (обычно в сельской местности)
Справки о наличии гостиниц и пансионов можно получить в
местном бюро по туризму.
Не все гостиницы и пансионы предоставляют питание (за
исключением завтрака).
О стоимости номера можно узнать при осмотре комнаты;
стоимость указана у входа в номер.
Обычно в стоимость номера включается оплата ночлега, а
также плата за обслуживание и налоги; стоимость завтрака может быть
не включена в стоимость номера.
Завтрак состоит из булочки, масла и джема; по просьбе клиента
могут подаваться яйца вкрутую, сыр и холодное мясо.
В некоторых гостиницах имеются утренние буфеты, где можно
купить мучные и молочные изделия, свежие фрукты.
В гостинице портье и горничной принято давать «на чай».
К обслуживающему персоналу относятся:
администратор
Geschäftsführer
17 горничная
швейцар
Клише и выражения:
Zimmermädchen
Portier
в гостинице
Где находится администратор? Wo ist die Rezeption?
Я забронировал (а) в Вашей
гостинице номер.
Сроком на
ночь
двое суток
Мне нужен
номер на двоих
Ich habe ein Zimmer in Ihrem
Hotel reserviert / bestellt.
Es ist für
eine Nacht
zwei Nächte
Ich möchte…
ein Doppelzimmer
у администратора
Заполните, пожалуйста, этот
формуляр для регистрации.
Сколько Вы у нас пробудете?
Разрешите Ваш паспорт.
Würden Sie bitte dieses
Anmeldeformular ausfüllen.
Wie lange bleiben Sie?
Kann ich Ihren Pass sehen?
в номере
Пожалуйста, разбудите меня
завтра.
Я уезжаю завтра.
Пожалуйста, счет!
Вызовите, пожалуйста, такси.
Отнесите багаж к такси.
Bitte, wecken Sie mich morgen.
Ich reise morgen ab.
Die Rechnung, bitte!
Rufen Sie mir bitte ein Taxi.
Bringen Sie dieses Gepäck zum
Taxi.
просьбы и жалобы
Моя комната не убрана.
Смените простыни.
Мне не нравится этот номер.
Он слишком…
маленький
шумный
темный
дорогой
Mein Zimmer ist nicht gemacht.
Wechseln Sie bitte die Bettwäsche.
Das Zimmer gefällt mir nicht.
Es ist zu…
klein
laut
dunkel
teuer
Развлечения
18 Что здесь можно делать по
вечерам?
Здесь есть дискотеки?
Сколько стоит вход?
Was kann man abends
unternehmen?
Gibt es hier Discos?
Wieviel kostet der Eintritt?
Диалог «In Hotel»
У администратора
Добрый вечер. Мы
заказывали комнату на
фамилию Дубенко.
Вы находитесь в
командировке от фирмы
«Авис», не так ли?
Вы правы.
Заполните, пожалуйста,
регистрационный формуляр
Сколько с нас?
За номер в сутки с
завтраком – 89 Евро.
У вас полный или полу
пансион?
К сожалению ни то, ни то.
Ресторан работает с 11.30
до 14.00 и с 18.00 до 22.00.
У нас есть также зал
оздоровительной
физкультуры, сауна,
кегельбан, теннисная
площадка.
Чудесно!
Вот Ваши ключи. Комнаты
32, 34 расположены на 3м
этаже. Лифт за углом.
Am Empfang
Guten Abend. Wir haben ein
Zimmer reserviert, auf den
Namen Dubenko.
Sie sind auf Geschäftsreise von
der Fa. Avis, nicht wahr?
Sie haben recht.
Füllen Sie bitte das
Anmeldeformular aus.
Was bekommen Sie?
Die Übernachtung mit Frühstück
kostet 89 Euro pro Nacht.
Haben Sie Voll oder
Halbpension?
Leider weder noch. Aber unser
Restaurant hat warme Küche
von 11.30 Uhr bis 14.00 und von
18.00 bis 22.00 Uhr. Wir haben
auch einen Fitnessraum, eine
Dampfsauna, ein Solarium, eine
Kegelbahn, einen Tennisplatz.
Wunderbar!
Hier sind Ihre Schlüssel.
Zimmer Nummer 32, 34 liegen
im 3. Stock. Der Fahrstuhl ist
19 um die Ecke.
20 Привокзальный ресторан
Ресторан; кафе; столовая
Недорогой ресторан
Ресторан в отеле
Ресторан (для автотуристов)
Ресторан
Bahnhofgaststätte
Gaststätte
Gastwirtschaft
HotelRestaurant
Rasthof
Restaurant
В ресторане (In der Gaststätte/Im Restaurant)
Это полезно знать:
В зависимости от обслуживания и ассортимента блюд и
напитков различаются следующие виды ресторанов:
Меню (Speisekarte), как правило, помещается при входе в
ресторан.
Горячие блюда подаются с 12.00 до 14.00 и с 18.00 до 21.00.
Позднее можно заказать лишь легкие закуски (сосиски, салаты и т.п.),
которые указаны в малом меню (kleine Karte).
В большинстве ресторанов порции для детей уменьшены, они
указаны в меню для детей (KinderTeller).
Посетителей обслуживают официанты,
самообслуживание.
но имеется и
За обслуживание берется 1015%ная надбавка, которая обычно
плюсуется к стоимости заказа. Помимо этого официанту/официантке в
качестве чаевых оставляют мелочью
Туалет платный. За обслуживание в гардеробе принято платить.
Первым в зал ресторана входит мужчина, затем женщина. При
выходе из ресторана первой идет женщина, затем мужчина, который
21 должен открыть ей дверь. Прежде чем женщина сядет, мужчина должен
пододвинуть ей стул.
Официант подает меню сначала женщине, затем мужчине или
обоим сразу. Заказ делает мужчина.
Все готовые блюда, а также и напитки подаются справа. Блюда,
из которых можно сделать выбор, подаются слева. Обязанность
мужчины попробовать вино, прежде чем официант нальет его в бокалы.
Клише и выражения:
Вы не могли бы
порекомендовать хороший
ресторан?
Есть ли поблизости недорогой
ресторан?
Я хотел (а) бы заказать столик
на четверых.
Мы хотели бы
пообедать/поужинать.
Пожалуйста, столик на троих.
Можно столик…?
в углу
на террасе
у окна
Как сделать заказ?
Официант/официантка,
пожалуйста…
меню
Können Sie mir eine gute Gaststätte/ein
gutes Restaurant empfehlen?
Gibt es in der Nähe eine preiwerte
Gaststätte?
Ich möchte einen Tisch für vier
Personen reservieren lassen.
Wir möchten essen. Einen Tisch für
drei Personen bitte.
Kann man einen Tisch haben…?
in der Ecke
auf der Terrasse
am Fenster
Wie bestellt man Speisen/Getränke?
Herr Ober/Fräulein…, bitte!
die Speisekarte
22 die Tageskarte
das TouristinMenü
die Weinkarte
Ich möchte/Wir möchten etwas…
essen
trinken
Was für … haben Sie?
Getränke
Vorspeisen
Suppen
Fischgerichte
Fleischgerichte
Wildgerichte
Geflügelgerichte
Gemüse
Käse
Obst
меню с дежурными
блюдами
меню для туристов
прейскурант вин
Я хотел (а) бы / мы хотели бы
чтонибудь…
поесть
выпить
Какие у Вас есть…
напитки
закуски
супы
рыбные блюда
мясные блюда
блюда из дичи
блюда из птицы
овощи
сыры
фрукты
Я хотел (а) бы чтонибудь… Ich möchte gern…
мясное
рыбное
Что Вы посоветуете из овощей? Welches Gemüse empfehlen Sie?
У Вас есть свежие фрукты?
Я хотел (а) бы фруктовый
салат.
Я хотел (а) бы…
аперитив
рюмку водки (20 г)
рюмку коньяка (20 г)
двойную порцию
водки/коньяка (40 г)
бокал пива
Fleisch
Fisch
Haben Sie frisches Obst?
Ich hätte gern einen Obstsalat.
Ich möchte…
einen Aperitif
einen Wodka/Korn
einen Kognak
einen doppelten Wodka/Kognak
ein Bier
23 графин вина
литр вина
поллитра вина
четверть литра вина
белого вина
красного вина
чашку кофе
Официант/официантка, прошу
счет!
Сколько все это стоит?
Входит ли процентная надбавка
за обслуживание в стоимость
заказа?
Каждый платит за себя?
Мы будем платить…
каждый за себя
по одному счету
Сколько с меня?
У Вас нет банкнот меньшего
достоинства?
У меня купюра…
в 100 Евро
в 50 Евро
в 20 Евро
Вот 25 Евро. Сдачи не надо.
Дайте сдачу с 50 Евро.
За столом
Прошу к столу!
Садитесь, …
Приятного аппетита!
Угощайтесь, пожалуйста!
eine Karafe Wein
einen Liter Wein
einen halben Liter Wein
ein Viertel Wein
Weißwein
Rotwein
Einen Kaffee/ein Schale Kaffee
Herr Ober/Fräulein! Die Rechnung
bitte!
Wieviel macht das insgesamt?
Ist die Bedienung inbegriffen?
Zahlen Sie getrennt?
Wir zahlen…
getrennt
zusammen
Was bekommen Sie?
Haben Sie es nicht klein/kleiner?
Ich habe nur…
einen Hundert Euro
einen Fünfzig Euro
einen Zwanzig Euro
Hier sind fünfundzwanzig Euro. Stimmt
so.
Geben Sie auf fünfzig Euro heraus.
Bei Tisch/Beim Essen
Ich bitte zu Tisch!
Nehmen Sie Platz, Herr/Frau...
Guten Appetit!
Bitte, greifen Sie zu!
24 Разрешите Вам налить?
Хотите еще…?
салата
мяса
рыбы
Спасибо, я уже сыт (а).
А теперь кофе/чай и печенье.
Darf ich Ihnen einschenken?
Möchten Sie noch etwas...?
Salat
Fleisch
Fisch
Nein, danke. Ich bin schön satt.
Und nun kommt Kaffee/Tee und
Gebäck.
Möchten Sie…?
Kaffee
Tee
Хотите…?
кофе
чаю
Я хочу выпить за Ваше здоровье!Ich möchte auf Ihr Wohl trinken!
За Вас…!
Все было очень вкусно.
Auf Sie, Herr/Frau…!
Es hat sehr gut geschmeckt.
Früstück
Mittagessen
Abendessen
Einen Tisch für …, bitte.
Kann ich bitte die Speisekarte haben?
Ich hätte gern das Tagesmenü bitte.
Питание
Завтрак
Ланч
Обед
Столик для … пожалуйста.
Можно посмотреть меню?
Я хочу комплексный ланч,
пожалуйста.
Что он включает?
Обслуживание включено в счет? Ist die Bedienung inbegriffen?
Не слишком остро, пожалуйста. Bitte nicht sehr würzig.
Вилка
Десерт
Зубочистка
Ложка
Напиток
Нож
Острый
eine Gabel
Nachspeise
Zahnstocher
ein Löffel
ein Getränk
ein Messer
würzig
25
Was enthält das? Пепельница
Свежий
Сладкий
Стакан
Счет
Тарелка
Чайная ложка
Чашка
Черствый
ein Aschenbecher
frisch
süß
ein Glas
die Rechnung
ein Teller
Teelöffel
eine Tasse
alt
Магазины (Die Geschäfte)
Различают оптовую (der Großhandeln) и розничную торговлю
(der Einzelhandel). В области розничной торговли в последние годы
произошли крупные изменения как в ассортименте (in der Zusammen
setzung der Sortimente), так и формах обслуживания и работы (in der
Angebotsform und Betriebsform). Это прежде всего развитие
самообслуживания (die Selbstbedienung), торговля удешевленными
товарами (der Discounter) и универсальные магазины самообслужива
ния (der Verbrauchermarkt).
Отсюда виды магазинов:
специализированные: das Fachgeschäft, der Lader, die Boutique
(дорогой специализированный магазин);
универсальные магазины самообслуживания: das Kaufhaus/das
Warenhaus (универмаг); das Einkaufszentrum/der Supermarkt (супермар
кет). Многие из этих магазинов вынесены за город, оборудованы
автостоянками, имеют рестораны и т.п. К системе дешевых супермар
кетов относятся “Aldi”, “Weka, Woolworth, kaufhalle.
В конце каждого сезона в промтоварных магазинах бывают
распродажи: der Sommerschlußverkauf (летняя) и der Winterschluß
verkauf (зимняя), где товары продаются очень дешево. Магазины
работают (die Öffnungs und Geschäftszeiten) с понедельника по пятницу
с 9.00 до 16.00.
26 Защита прав потребителя
Для защиты прав потребителя организованы: в 1964 г. die “Stiftung
Warentest” («Фонд товарный тест»), который оценивает и проверяет
потребительские товары (bewertet und prüft Gebrauchs
und
Verbrauchsgüter) не только в отношении качества, но и в отношении
ценообразования (Preisbildung) и экологичности (Umweltverträg
lichkeit). Это фонд издает журнал “test”. Существует так же сеть
государственных и частных объединений потребителей (Verbraucher
verband). Издан ряд законов в защиту прав потребителей, наиболее
важными из которых являются:
das Abzahlungsgesetz 1970/1974,
регулирующий права покупателей в кредит (beim Ratenzahlungs
geschäft), согласно которому покупатель имеет право возврата товара в
течении недели (das Röcktrittsrecht für eine Woche) при покупке в
кредит и так называемых “Haustürgeschäften”. C 1974 запрещена так
называемая “Preisbindung der zweiten Hand” (т.е. фиксация розничной
цены фирмойизготовителем или оптовой торговлей), за исключением
издательств. Интересен так же “das Fernunterrichtsschutzgesetz”,
который защищает слушателей заочных курсов от фальшивых
рекламных обещаний и т.п. Особенно важен закон защиты здоровья
потребителя (das Arzneimittelgesetz).
Сравнительная таблица размеров торговой одежды
(Umrechnungstabelle für Konfektionsgrößen)
Deutschland,
Niederlande,
Skandinavien
Damen
Italien,
Spanien,
Frankreic
England USA Europa
(außer
England)
Herren
England/USA
36
38
40
h
38
40
42
10 (30)
12 (32)
14 (34)
10
12
14
40
50
54
30
40
44
27 42
44
46
48
50
44
46
16 (36)
18 (38)
16
18
Der Unterschied immer
10 Nummern!
48
50
52
20 (40)
22 (42)
24 (44)
20
22
24
Клише и выражения:
Покупки
Сколько стоит?
Аптека
Бакалея
Книги
Обувь
Овощи
Одежда
Прачечная
Рынок
Сувениры
Супермаркет
Фототовары
Я хотел бы купить…
У вас есть другие?
Мне не нравится.
Можно взглянуть?
Я просто смотрю.
Вы могли бы написать цену?
Вы принимаете кредитные
карточки?
Вы сможете снизить цену?
У меня не много денег.
Wieviel kostet es?
Apotheke
Delikatessengeschäft
Buchandlung
Schuhgeschäft
Gemüsehandlung
Bekleidungsgeschäft
Wäscherei
Markt
Souvenirladen
Supermarkt
Fotogeschäft
Ich möchte … kaufen
Haben Sie noch andere?
Es gefällt mir nicht.
Können Sie es mir zeigen?
Ich schaue mich nur um.
Können Sie den Preis aufschreiben?
Nehmen Sie Kreditkarten?
Können Sie den Preis reduzieren?
Ich habe nur wenig Geld.
28 Вам помочь?
Чтонибудь еще?
Вам завернуть
Извините, только один.
Сколько вам надо?
Сувениры
Вышивка
Колье
Кольцо
Ручная работа
Серьги
Фарфор
Часы с кукушкой
Одежда
Брюки
Джемпер
Одежда
Пальто
Пиджак
Платье
Рубашка
Туфли
Юбка
Он не подходит
Он слишком…
большой/маленький
короткий/длинный
узкий/свободный
Материалы
Золото
Кожа
Медь
Kann ich Ihnen helfen?
Sonst noch etwas?
Soll ich Ihnen einwickeln?
Entschuldigung, das ist einzige.
Wieviel / wieviele mö
Stickerei
Halskette
Ring
Kunsthandwerk
Ohrringe
Porzellan
Kuckucksuhr
Hose
Pullover
Kleidung
Mantel
Jacke
Kleid
Hemd
Schuhe
Rock
Es paßt nicht.
Es ist zu...
groß/klein
kurz/lang
end/weit
Gold
Leder
Messing
29 Серебро
Хлопок
Шелк
Шерсть
Туалетные принадлежности
Бритва
Дезодорант
Зубная паста
Зубная щетка
Крем для бритья
Крем против солнца
Крем увлажняющий
Мыло
Расческа
Салфетки
Тампоны
Туалетная бумага
Шампунь
Щетка для волос
Silber
Baumwolle
Seide
Wolle
Rasiermesser
Deodorant
Zahnpasta
Zahnbürste
Rasiercreme
Sunblckcreme
Feuchigkeitscreme
Seife
Kamm
Damenbinden
Tampons
Toilettenpapier
Shampoo
Haarbürste
Канцелярские товары и книги
Бумага
Газета
Газета на…
Карта
Книга на…
Ножницы
Ручка
Papier
Zeitung
Zeitung auf...
Karte
Romane auf...
Schere
Kugelschreiber
Фотоуслуги
Когда будут готовы фотографии? Wann werden die Fotos fertig sein?
Мне нужна пленка этого
фотоаппарата.
Вспышка
Ich möchte einen Film für diese
Kamera.
Blitz
30 Линза (объектив)
Пленка
Цветная пленка
Фотоаппарат
Экспонометр
Торговый центр
Витрина
Сувенирный киоск
Цветочный магазин
Пиццерия
Отделы
Посуда
Продовольственный отдел
Парфюмерный отдел
Трикотаж
Игрушки
Ткани
Женская одежда
Пальто
Шуба
Плащ
Блузы
Мужская одежда
Мужское пальто
Легкая куртка
Костюм (мужской)
Галстук
Цвета
Белый
Linse
Film
Farbfilm
Kamera
Belichtungsmesser
Das Einkaufszentrum
Das Schaufenster
Souvenirs
Blumengeschäft
Die Pizzeria
Abteilungen
Geschirr
Lebensmittel
Parfümerie
Strickwaren
Spielwaren
Stoffe
Damenkleidung
Der Mantel
Der Pelzmantel
Der Poncho
Oberteile
Herrenkleidung
der Herrenmantel (Tuchmantel)
der/das Blouson
der Anzug
die Krawatte
Farben
weiß
31 Черный
Серый
Красный
Оранжевый
Желтый
Зеленый
Голубой
Синий
Фиолетовый
schwarz
grau
rot
orange
geld
grün
blau
dunkelblau
violet
Диалог «В продовольственном магазине»
Продавщица:
Добрый вечер!
Что вам дать?
Покупатель: Мне немного
Продавщица:
Покупатель:
Продавщица:
колбасы.
Сколько же?
150 граммов.
Кроме этого еще
чтонибудь?
Покупатель:
Да, кусок сыра.
Продавщица: И какой сыр вы
Покупатель:
хотите?
Горный сыр,
пожалуйста.
Verkaüferin: Guten Abend!
Käufer:
Was bekommen Sie?
Sie? Ich bekomme
etwas Wurst.
Verkaüferin: Wieviel denn?
Käufer:
Verkaüferin:
150 Gramm.
Sonst noch etwas?
Käufer:
Ja, ein Stück Käse.
Verkaüferin: Und welchen Käse
Käufer:
möchten Sie?
Den Bergkäse, bitte.
Продавщица: Еще чтонибудь?
Покупатель: Нет, это все.
Verkaüferin:
Käufer:
Sonst noch etwas?
Nein, das ist dann
alles.
32 Диалог
В универмаге
Im Kaufhaus
Что вы желаете?
Мне хотелось бы купить майку
Was darf es sein?
Ich hätte gern ein TShirt für
для моего 6летнего сына.
Какой размер он носит?
34. Соответствуют ли размеры?
meinen 6jährigen Sohn.
Welche Größe trägt er?
34. Aber ob die Größen
Таблица перерасчета висит
слева. Как на счет этой майки с
рисунком МиккиМауса?
Она ему наверняка понравится.
Я возьму одну.
Какого цвета?
Голубую, пожалуйста.
Сколько она стоит?
17,90 евро. Платите в кассе.
Для дочери я хочу купить
кассету. Простите, где отдел
музыкальных товаров?
Его вы найдете на четвертом
этаже.
Сердечное спасибо.
übereinnehmen?
Die Umrechnungstabelle hängt
hier links. Wie ware es mit
diesem TShirt mit Micky Maus
Motiv?
Das gefällt ihm ganz bestimmt.
Also, ich nehme eins.
Ich welcher Farbe?
Ein blaues bitte.
Was kostet es?
17,90 EU. Bezahlen Sie bitte an
der Kasse.
Für meine Tochter will ich eine
Kassete kaufen. Wo ist die
Musikabteilung bitte?
Die finden Sie im dritten Stock.
Recht herzlichen Dank.
33 Диалог «В отделе одежды»
Kundin:
Verkäuferin:
Können Sie mir
helfen? Ich suche
einen Rock.
Ja, und welche
Größe?
Покупатель: Вы можете мне
помочь? Я ищу
юбку.
Да, с
удовольствием. И
какой размер?
Продавец:
44
Kundin:
Verkäuferin: Und welche Farbe?
Kundin:
Verkäuferin: Schauen Sie mal:
Покупатель: 44.
Продавец: И какого цвета?
Was haben Sie denn? Покупатель: А что у вас есть?
Продавец: Посмотритека. Вот
Kundin:
Hier haben wir einen
in Gelb. Das ist die
neue Herbstfarbe.
O nein – Gelb gefällt
mir nicht! Haben Sie
den auch in
Schwarz?
Verkärferin: Moment – tut mir
leid, nur noch in
Größe 42.
Der ist bestimmt zu
klein.
Kundin:
Verkäuferin: Probieren Sie doch
mal! Da hinter ist
eine
Umkleidekabine.
у нас есть одна
желтого цвета. Это
новый осенний цвет
Покупатель: О, нет! Желтый цвет
мне не нравится. А
черного цвета у вас
такая есть?
Продавец: Минуточку! Мне
очень жаль, только
42 размер.
Покупатель: Она, конечно,
слишком мала.
Вы примерьтека ее!
Там сзади –
примерочная.
Продавец:
34 У врача (Beim Arzt)
Это полезно знать:
Бесплатная медицинская помощь
иностранным гражданам
оказывается в том случае, если страна, откуда они прибыли, имеет
соответствующее соглашение с ФРГ, Австрией или Швейцарией.
Граждане, прибывшие по приглашению, получают платную
медицинскую помощь за счет приглашающей стороны.
Вызов скорой помощи – по телефону 110.
Название медицинских учреждений:
Первая помощь
Станция скорой помощи
Больница
Erste Helfe
Unfallstation
Krankenhaus/Hospital
Платную медицинскую помощь можно получить у
частнопрактикующего врача (Praxis). В телефонном справочнике
имеются их адреса и телефоны.
Клише и выражения:
Простуда:
кашель
насморк
чихание
головная боль
температура
озноб
боль в горле
Болезни:
ангина
грипп
воспаление легких
бронхит
боли в сердце
die Erkältung
der Husten
der Schnupfen
das Niesen
die Kopfschmerzen
das Fieber
das Frösteln
die Halsschmerzen, m
Krankheiten, f (Erkrankungen, f)
die Angina
die Grippe
die Lungenentzündung
die Bronchitis
Herzbeschwerden (schmerzen), pl,
(der Herzinfarkt, Herzfehler)
35 боль в спине
почечная боль
боль в желудке
паратит
скарлатина
корь
опухоль
оспа
ветряная оспа
ревматизм
воспаление отростка слепой
кишки
понос
паралич
слепота
глухота
немота
несчастные случаи и повреждения
ушиб
перелом
вывих
растяжение
потеря сознания, обморок
ожог
поражение молнией
тепловой удар
отравление
дорожнотранспортное
происшествие
удар электрическим током
укус собаки
кровотечение
die Rückenschmerzen, m
die Nierenschmerzen, m
die Magenschmerzen, m ( das
Magengeschwür)
die Paratitis (der Ziegenpeter,
Mums)
der Scharlach
Masern, pl
die Geschwulst
Pocken, pl
Windpocken, pl
das Rheuma
die Blinddarmentzündung
der Durchfall
die Lähmung
die Blindheit (blind sein)
die Taubheit (taud sein)
die Stummheit
die Unfälle und Verletzungsarten
die Prellung
der Bruch (Bein, Arm, Knochen)
die Verstauchung (Verrenkung)
die Zerrung (einer Sehne)
die Bewusstlosigkeit (Ohnmacht)
die Verbrennung
der Blitzschlag
der Hitzschlag (Sonnenstich)
die Vergiftung
der Verkehrsunfall
der elektrische Stromunfall
der Hundebiss
die Blutung
36 рана
шишка
порез
заноза
die Wunde
die Beule
der Schnitt
der Splitter
врачиспециалисты:
терапевт (участковый врач)
офтальмолог
хирург
гинеколог
ухогорлонос
семейный врач
терапевт
дерматолог
кардиолог
педиатр
невропатолог
психиатр
стоматолог
ортопед
врач нетрадиционной медицины
Fachärzte, m
der Arzt für Allgemeinmedizin
der Augenarzt
der Chirurg
der Frauenarzt (Gynäkologe)
der HalsNasenOhrenarzt
der Hausarzt
der Internist
der Arzt für Hautkrankheiten
der Kardiologe
der Kinderarzt
der Nervenarzt (Neurologe)
der Psychiater
der Zahnarzt
der Orthopäde
der Heilpraktiker
Die Sprechstunde – прием (у врача)
Was fehlt Ihnen? – Что с Вами?
Wo fehlt es? – на что жалуетесь?
Mein Kopf tut mir weh. = Ich habe Kopfschmerzen. – У меня болит
голова.
Ich habe Fieber. – У меня (повышенная) температура (жар).
Ich wünsche Ihnen (dir/ihm/ihr) gute Besserung. – Желаю Вам (тебе,
ему, ей) выздоравливать.
Диалог «Im Sprechzimmer des Arztes»
Der Kranke: Guten Tag!
Der Arzt: Guten Tag! Was fehlt Ihnen?
37 Der Kranke: Ich habe mich erkältet. Seit gestern habe ich einen starken
Husten und Kopfschmerzen.
Der Arzt: Haben Sie auch Fieber?
Der Kranke: Lassen Sie mich Ihren Puls fühlen! – Machen Sie den
Mund auf! Atmen Sie tief! Nicht atmen! – Sie haben Grippe. Gehen Sie
müssen dreimal täglich je eine Tablette einnehmen. Sie müssen drei Tage
im Bett bleiben. Gute Besserung!
Телефонный разговор (Telefonat)
Начинается коротким приветствием и лаконичным представле
нием: имя, фамилия и/или название фирмы. Далее называется
желаемый собеседник: Ich möchte bitte Herrn/Frau… sprechen. Kann ich
bitte… sprechen? Ist... zu sprechen.
Если вы ошиблись номером:
Entschuldigung, ich habe mich verwählt. Ich habefalsch gewählt. Если в
ответ вы услышали: Herr/Frau… ist im Moment nicht da/nicht im Haus: и
Was kann ich ihm/ihr ausrichten?, передайте просьбу: Er/Sie möchte bitte
zurückrufen. Чтобы изложить суть просьбы: Es handelt sich um…. Если
слышимость плохая: Die Leitung ist nicht klar. Könnte Sie das bitte
wiederholen. Sprehen Sie bitte etwas lauter. Buchstabieren Sie bitte den
Namen.... Прощаются по телефону только так: Auf Wiederhören!
Диалог «Das Telefongespräch»
ОАО Фишер. Здравствуйте!
Fischer GmbH Bremen. Guten
Здравствуйте, меня зовут Ольга
Петрова.
Я могу поговорить с Фишером.
Фишер в данный момент
отсутствует. Что ему передать?
Извините, а когда он будет?
Tag!
Guten Tag, mein Name ist Frau
Olga Petrowa.
Kann ich bitte noch Herr Fischer
sprechen?
Herr Fischer ist im Moment in
einer Sitzung. Wie kann ich Ihnen
helfen?
Entschuldigung, wann kommt
Herr Fischer?
38 Послезавтра во второй половине
Übermorgen vormittag.
дня.
Передайте ему чтобы он
позвонил на фирму «Авис». Речь
идет о визите в Германию.
Ах да. Ваш руководитель
приезжает в Бремен. Когда он
приезжает?
В конце мая, на 4 дня.
Все в порядке. Я зарезервирую
для него комнату в гостинице.
Большое спасибо! Остальная
информация Вам придет
попозже по факсу. До свидания.
До свидания!
Клише и выражения:
Телефон…
Я хочу поговорить 3 минуты….
Сколько стоит трехминутный
разговор?
Сколько стоит дополнительная
минута?
Я хотел бы поговорить с гой
Шмидт
Занято.
Меня прервали
Это полезно знать:
Er möchte bitte die Fa. “Avis“
zurückrufen. Es geht um seinen
Besuch nach Deutschland.
Ach ja. Ihr Geschäfstsfüren
kommt nach Bremen. Wann
kommt er?
Ende Mai, für 4 Tage.
In Ordnung. Ich reserviere für ihn
ein Hotelzimmer.
Danke schön! Wir faxen später
seine Ankunft durch. Auf
Wiederhören!
Auf Wiederhören!
Die Nummer ist...
Ich möchte drei Minuten lang
sprechen.
Wieviel kostet ein Drei Minuten
Gespräch?
Wieviel kosten jede zusätzliche
Minuten?
Ich möchte Frau Schmidt sprechen.
Es ist besetzt.
Ich bin unterbrochen worden.
При заказе телефонного разговора цифры телефонного номера
называются с прямой последовательности, например, 312086: drei
einszwonullachtsechs.
39 Имена собственны, названия населенных пунктов, улиц и т.п.
передаются по телефону часто по буквам, причем каждая буква
немецкого алфавита имеет свое условное имя, например, буква A –
Anton, B – Berta, C – Cäsar и т.д. Так населенный пункт Bernau
представляется по телефону следующим образом: Berta, Emil, Richard,
Nordpol, Anton, Urlich.
Диалог «Заказ телефонного разговора с гостиницей»
Коммутатор?
Коммутатор я слушаю Вас.
Vermittlung?
Hier ist Vermittlung. Sie
Я хотела бы заказать
телефонный разговор с
посольством в Бонне. Номер
0228312086
Я хотела бы заказать разговор с
Берлином на
восемь утра
14 часов
21 час
Соедините меня с номером…
Вы соединили меня
неправильно.
Нас прервали.
Номер занят.
Никто не отвечает.
Алло! Говорит коммутатор.
Вам звонят.
Это полезно знать:
wünschen?
Ich möchte ein Gespräch nach
Bonn mit der Botschaft bestellen.
Die Nummer: nullzwozwo
acht...
Ich möchte ein Gespräch nach
Berlin für... bestellen
acht Uhr früh
vierzehn Uhr
einundzwanzih Uhr
Verbinden Sie mich bitte mit
Nummer...
Fräulein, Sie haben mich falsch
verbunden.
Wir sind unterbrochen worden.
Die Nummer ist besetzt.
Es meldet sich niemand.
Hallo! Hier ist Vermittlung.
Ein Anruf für Sie.
Справки о наличии гостиниц можно получить в местном бюро по
туризму. Не все гостиницы представляют питание (за исключением
40 завтрака). О стоимости номера можно узнать при осмотре комнаты;
стоимость указана у входа в номер. Обычно в стоимость номера
включается оплата ночлега, а также плата за обслуживание и налоги. В
гостинице портье и горничной принято «давать на чай». При
размещении в гостинице приезжие заполняют бланк регистрации, в
котором имеются следующие графы:
день прибытия
день убытия
фамилия
имя
профессия
семейное положение
дата рождения
гражданство
место жительства
номер удостоверяющий личность
Ankunftstag
Abreisetag
Name
Vorname
Beruf
Familienstand
Geburtsort
Staatsbürgerschaft
Wohnung
Personalausweis
Заказ билетов (Fahrkartenreservierung)
Это полезно знать:
Виды поездов:
TransEuropaExpress (Ex.) – трансевропейский экспресс (вагоны
только первого класса)
DZug (D) – поезд дальнего следования (с остановками на основных
остановках)
41 Schnellzug/Eilzug – скорый поезд (внутреннего сообщения с остановка
ми на крупных станциях)
Personenzug – пассажирский поезд (местного сообщения со всеми
остановками)
Nahverkehrszug – пригородный поезд.
Немецкая железная дорога.
Путешествие по Германии на
InterCity Express (ICE) между городами, с пересадкой каждые 12 часа
– прекрасное путешествие, так как поезда очень комфортабельны и
предоставляют много услуг. В них есть ресторан, бистро,
индивидуальное обслуживание мест для пассажиров, едущих первым
классом. Все сидения снабжены наушниками для прослушивания
радиопрограмм и развлекательных программ в поезде.
Есть также 25 мест для просмотра видео в первом классе, 2
телефона, факс, зал для заседаний, и камера хранения для ручной
кладки. С пассажирами можно в любой момент связаться при помощи
«Евросигнала» и можно оставить сообщение на автоответчик. Кроме
того, в новых ICE 2 есть специальные семейные купе. InterCity и
EuroCity – скорые поезда с ресторанами, таксофонами, а также с купе
для родителей, путешествующими с детьми. InterRegio тоже очень
удобен и останавливается в маленьких городах. Regional Express (RE),
Regional Bahn (RB), Stadt Express (SE) и SBahn обеспечивают местное
сообщение на поездах.
Специальные предложения на транспорте и заказ билетов на
поезд. Перед тем, как купить билет, осведомитесь о специальных ценах
дешевых тарифах, предлагаемых Deutsche Bahn AG. Например, с
BahnCard, в течение года вы можете путешествовать за полцены.
Существует также специальный Wochenendticket, который могут
использовать на региональных железных дорогах до пяти человек по
очень низкой цене. Также существуют специальные тарифы, если вы
выезжаете после 7 часов вечера.
Вы можете получить информацию о функционировании поездов в
бюро путешествий или по телефону. Чтобы избежать очереди у окошка
кассы, вы можете забронировать билеты по телефону и забрать их в
специальной кассе. Билеты на небольшие расстояния также можно
купить в автоматических кассах на вокзале.
42 Клише и выражения:
У железнодорожной кассы
Один билет…
первого класса
второго класса
третьего класса
Один взрослый
и два детских
Сколько стоит детский билет?
Дети до 14 лет уплачивают
половину стоимости билета.
Один билет до… второго класса.
Am Fahrkartenschalter
Eine Fahrkarte … bitte
erster Klasse
zweiter Klasse
dritter Klasse
Ein Erwachsener
und zwei Kinder
Wieviel kostet eine Fahrkarte für
Kind?
Kinder unter 14 zahlen den halben
Fahrpreis.
Eine Fahrkarte nach … zweiter
Klasse bitte.
Диалог
У Авиакассы
Извините, где авиакассы?
В следующем зале.
Пожалуйста, один билет на рейс
Франкфурт/Майн – Москва на
10 января.
На чье имя?
Вот мой загранпаспорт.
Номер рейса?
Номер…
Когда вылетает самолет?
Время вылета…
Am Flugkartenschalter
Entschuldigen Sie bitte! Wo sind
Flugkartenschalter?
Im nächsten Raum.
Eine Flugkarte Frankfurt/Mein
Moskau für den zehnten Januar,
bitte!
Auf welchen Namen Bitte?
Hier ist mein Reisepaβ.
Die Nummer des Fluges bitte?
Die Nummer…
Wann fliegt die Maschine ab?
Die Abflugzeit ist … Uhr.
43 Самолет вылетает в …
Когда отходит автобус в
аэропорт?
Автобус для пассажиров в
аэропорт отходит от отеля в
6.00 утра.
Die Maschine fliegt/startet um…
Uhr.
Wann fährt der Zubringerbus für
Fluggäste nach Flughafen?
Der Zubringerbus nach Flughafen
fährt vom Hotel um 6.00 Uhr
frühmorgens ab.
In der Auskunft
Bitte, wann fährt der nächste Schnellzuh nach Dresden?
9 Uhr 29 ab Leipzig. 10 Uhr 46 am Dresdenhauptbahnhof.
Brauche ich eine Platzkarte?
Nein, für diesen Zug brauchen Sie keine.
Ich möchte von Dresden nach Patschandau fahren. Habe ich in Dresden
gleich Anschluss?
Nein, Sie haben fast eine Stunde Aufenthalt. Der Zuh nach Patschandau
fährt erst 11 Uhr 36.
Kann man von Dresden mit dem Bus nach Patschansau fahren?
Ja, das ist möglich. Sie können aber auch mit dem Schiff weiter fahren.
Die Fahrt an der Elbe ist besonders schön. Erkundigen Sie sich in
Dresden bei der Weissen Flöte danach.
Vielen Dand für die auskunft.
Im Büro „Der Interflug“
Bitte, eine Flugkarte Berlin – Herringsdorf für den 4. – 6. Ich möchte
mit der Maschine um 7 Uhr 30 fliegen.
Es tut mit leid. Diese Maschine fliegt nur montags und freitags. Der 4.
ist ein Mittwoch. Vielleicht wollen Sie am 4. – 6. einen anderen
44 Flugzeug benutzen? Sie können zum Beispiel 6 Uhr 30 fliegen. Für
diese Maschine gibt es noch freie Plätze.
Gut. Dan nehme ich eine Karte für die Maschine 6 Uhr 30.
Auf welchen Namen bitte?
Rudi Bertin.
Bitte, zahlen Sie dort an der Kasse.
Im Zug
Die Fahrkarten bitte.
Bitte.
Ihre Fahrkarte ist ungültig, mein Herr.
Ungültig? Wieso?
Heute ist der 1. Juni. Und die Karte ist vom 30. Mai.
Ich denke, die Fahrkarte ist 4 Tage gültig. Das hat mir die Dame am
Schalter gesagt.
Da hat sich die Dame geirrt. Von Leipzig nach Halle sind die Karten
nur einen Tag gültig. Es tut mit leid.
45 Список литературы
1. Мартин С., Немецкий за три месяца: Учеб. пособие; Пер. с англ.
М.Д. Бухарина. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Изда
тельство АСТ», 2004. – 270 с.
2. Басова Н.В., Коноплева Т.Г., Немецкий для колледжей (Deutsch
für Colledes), 4е изд. – Ростов н/Д: Феникс, 2003 – 416 с. (Серия
«Среднее профессиональное образование»).
3. Ефимов Р.Г., Руссконемецкий разговорник для выезжающих за
границу. – М.: Воениздат, 1993. – 127 с.
4. «Разговорник» 1999 г., г. СанктПетербург.
5. Бориско Н.Ф., Бизнескурс немецкого языка. Словарь
справочник. – 5е изд., стериотипное. – Киев: «Логос», 2002 – 352 с.:
ил. (серия «Вас ждет успех!»)
6. Бориско Н.Ф., Иллюстрированный немецкорусский словарь. =
Deutschrussisches Bildwörterbuch. – М.: Айриспресс, 2004. – 592 с.: ил.
7. Универсальный разговорник, СанктПетербург. 1999 г.
46
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Разговорник по немецкому языку
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.