данная презентация была разработана к курсу Технология, Основы переводческой деятельности. Здесь представлены некоторые исторические факты о труде переводчика, а также рассматриваются изменения, происходищие в связи с появлением новейших технологий. В процессе обсуждения материала с опорой на материал презентации очень удобно разаобрать тему о том, что машинный перевод практически не может заменить труд человека.
Influence of thechnology on the labour of translator.ppt
Influence of
thechnology on the
labour of translator
Influence of thechnology on the labour of translator
In the 15th
century when
Gutenberg
developed
moveable type
printing , people
have predicted the
explosion in
translation activity.
Despite developments such as electric
typewriters, telex machines, fax
machines and even the personal
computer, translation has remained
relatively untouched by technology.
However, over the past 10 years,
something remarkable has happened.
The Internet has emerged from its
humble origins as a government-funded
research project to become even more
revolutionary than printing itself.
Electronic
Vocabularies
The Internet has been instrumental
in translation making the transition
from a largely paper-based activity to
an almost exclusively computer-
based one. Without the ubiquity of
electronic texts as facilitated by the
Internet, it is hard to imagine
translation memory tools achieving
almost universal acceptance and use.
Now we have seen how translation
both as a profession and as a subject to
be taught has undergone substantial
changes as a result of two major
scientific inventions: printing and the
Internet. Without the Internet we could
argue that working as a translator
would be more difficult in terms of
finding work and producing translations.
Thank you for your
attention!
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с
договором-офертой сайта. Вы можете
сообщить о нарушении.