Теплоход им. М. Сеспеля
В 1969 году Совет Министров РСФСР постановил принять предложение Министерства речного флота РСФСР и Совета Министров Чувашской АССР о присвоении теплоходу ОМ-127 Чебоксарского речного порта названия в честь чувашского писателя Михаила Сеспеля.
В настоящее время Всеукраинское чувашское общество «Сеспель» объединяет восемь обществ чувашской культуры, образованных в городах Киев, Севастополь и Черновцы, Киевской, Сумской, Черниговской и Харьковской областях и Крымской автономной области.
Контакты
Украина, 02166, Киев, просп. Лесной, 23-Б,044 2245733, 044 2286839, 097 4605501, 093 7005453, 066 3757585,evirampp@ukr.net,председатель Совета Всеукраинского чувашского обществаНадежда Ивановна Лисовая.
Всеукраинское чувашское общество «Сеспель»
Международная слава Михаила Сеспеля
Стихи Сеспеля были переведены на русский, украинский, абхазский, польский, татарский, молдаванский, удмуртский и многие другие языки народов мира. Так, в 1969 г. отдельной книгой опубликовано стихотворение Сеспеля «Çěнě кун аки» (Пашня нового дня) на 50 языках мира. В 1999 г. данная книга была переиздана на 55 языках.
М. СЕСПЕЛЬ И ЕВРОПА
… Холодный темный ноябрьский вечер в Лондоне. Мы идем вдоль Чаринг Кросс Роуд, Геннадий Айги, его жена Галя и я, и вдруг застываем на месте перед удивительным зрелищем. В витрине книжного магазина мы видим Михаила Сеспеля, взирающего на Лондон с ярко освещенных обложек десятка книг. Эта знаменитая фотография поэта, похожего на молодого принца в меховой шапке и военной форме, напечатана на обложке Антологии чувашской поэзии, опубликованной издательством Форест Букс, под редакцией Айги, в моем переводе, и представленной на Лондонском фестивале поэзии в 1991 году. Чувашское Слово и Чувашская Песня, воплощенные в образе Михаила Сеспеля, вспыхнули и "зазвенели" даже в далеком Лондоне, как этого и хотел Поэт.
из воспоминаний Питера Франса переводчик professor emeritus Эдинбургского университета
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.