Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)
Оценка 4.7

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Оценка 4.7
Документация +1
docx
обществознание +1
8 кл—11 кл +1
18.10.2018
Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)
(из опыта работы с семьями детей-мигрантов) Ключевые слова: менталитет, дети-инофоны, языковой барьер, историко-культурное содержание. Аннотация: в предложенной статье рассмотрен, очень важный вопрос о взаимоотношениях классного руководителя и родителей детей-мигрантов. Как найти общий язык, какие методы подобрать в работе, чтобы расположить родительскую общественность к учителям и образовательной организации в целом.
конспект.docx
Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей­мигрантов) Ключевые слова: менталитет, дети­инофоны, языковой барьер, историко­ культурное содержание. Аннотация: в предложенной статье рассмотрен, очень важный вопрос о  взаимоотношениях классного руководителя и родителей детей­мигрантов. Как найти  общий язык, какие методы подобрать в работе, чтобы расположить  родительскую  общественность к учителям и образовательной организации в целом. L. S. Kurkina The language barrier and how to overcome it  Key words: mentality, children­the volunteer, the language barrier, Abstract: in the proposed article, a very important question about the relationship  between class teacher and parents of migrant children. How to find a common language in  the literal and figurative meaning of the word, what methods to choose in the work to  position teachers and educational organizations in General, the parent community.  L. S. Kurkina, teacher of history and social science. municipal budget educational institution "secondary school No. 16" Krasnoyarsk, Krasnoyarsk Krai, Russia Email: [email protected]           Перед каждым классным руководителем, в начале учебного года, встает ряд  вопросов: «Как я буду работать с родителями?», «Что необходимо для подготовки  родительских собраний?», « Какие методы я буду применять в работе с  родителями?». А передо мной встал еще один вопрос: «Как я буду общаться с  родителями?», в прямом смысле этого слова. Класс, в котором я являюсь классным  руководителем, на 100 % состоит из детей­инофонов. И если дети, пройдя путь с  первого по пятый класс, уже понимают речь и могут вступить в диалог, объяснить,  что им необходимо, то с родителями совсем другая ситуация. Многие родители не  говорят  на русском языке и не понимают  обращенную к ним речь. Некоторые  частично понимают, но не всегда правильно интерпретируют услышанное .К тому же, родитель­ это взрослый человек,  вполне сформированный индивидуум, со своими  устоями, взглядами на жизнь, представлением о воспитании детей и многим другим.  Не менее важным является религия, которая вопреки всем представлениям, имеет  очень большое влияния  на жизнедеятельность семей.                 Хочется начать с состояния неопределенности, которое сопровождало меня  до первого родительского собрания. Сложность в подготовке собрания для  родителей с другим менталитетом, языком, представлением об образовании и  воспитании ребенка, а также в том, что ты не знаешь, чего от таких родителей можно  ожидать. Прогнозировать ход родительского собрания очень сложно, да, я думаю, и  не получится, потому что вернуть собрание в нужное русло, если что­то пошло не  так, практически не возможно. Причиной этого является  то,  что родители  постоянно переходят на родной язык, и понять, о чем они говорят, что обсуждают,  очень сложно, а точнее, на тот момент было невозможно.                  Особенность родительских собраний в  первой четверти заключалась в том,  что нужно было найти такие методы, которые смогут помочь мне удержать внимание  родителей и не позволят вести обсуждение без классного руководителя. Тогда я  ввела  в воспитательную работу совместные мероприятия для  детей и родителей. По примеру детей родители стали не только участвовать  в мероприятиях, но и  принимать участие в подготовке этих мероприятий. Мероприятия всегда  проходили  за неделю или за несколько дней до родительского собрания. Родительское собрание  я начинала с обсуждения мероприятия, что получилось, чего не хватило, что  необходимо добавить в следующий раз и т.д. Родители делилист своими  размышлениями о том, что должны были учесть дети, родители и  классный  руководитель. В ходе таких обсуждений родителям сложно было перейти на свой  родной  язык, так как постоянно требовалось мое присутствие в разговоре. Такие  моменты случались только тогда, когда необходимо было перевести для других  родителей какую­то информацию.  И только после обсуждения  мы начинали решать  вопросы класса. Родители были уже  настроены  на определенный темп работы и  язык, на котором велись беседы, поэтому можно было контролировать и ход  2 собрания, и настрой родителей. В такие моменты я начала понимать, что можно  ожидать от родителей, какую реакцию они могут дать на тот или иной вопрос  или  ситуацию. Для того чтобы собрания проходили в доброжелательной, доверительной,  рабочей обстановке, что не мало важно,  мне потребовалось два года. Поэтому в   пятом и шестом  классах, подготовка родительских собраний представляла собой  целый ритуал, в котором невыполнение  одного из действий могло привести не к  тому результату, который был необходим.            В седьмом классе я стала замечать, что родители из моего класса стали  принимать участие в общешкольном родительском собрании не  только в качестве  слушателей, но и в качестве полноценных участников обсуждений. Таким образом,  родители преодолели языковой барьер, не все, конечно, и не в полном объеме, но эта  была наша маленькая,  но все­ таки победа.              В седьмом классе  я стала задумываться, над какой  методической темой я  буду  работать как классный руководитель. И темой для работы стал вопрос:  «Семейные традиции в условиях поликультурного пространства».  Над этой темой я  работала два года, это было время насыщенное историко­культурным содержанием.  Каждое внутриклассное  мероприятие и родительское собрание начиналось либо с  истории народа, либо со стихотворения поэтов ближнего зарубежья, истории из  жизни семьи, сравнения музыкальных инструментов, сравнения народных костюмов и т.д.  Заканчивалось собрание просмотром социального ролика, который нес много  функций: образовательную, воспитательную, развивающую. Видеоролики я  подбирала, по возможности, подготовленные казахскими актерами, чтобы  максимально приблизить сюжет видеоролика к жизни каждой семьи. Иногда сюжет  видеоролика требовал совместного просмотра, тогда на собрания приглашались и  дети, которые тоже принимали участие в собраниях.               За период работы с классом ( четыре года)  мне удалось найти ту самую  формулу, которая, по моему мнению, помогла мне и родителям преодолеть языковой барьер, научила нас находить общий знаменатель в воспитании детей, правильно, а  главное, одинаково, подходить к вопросу обучения и многое другое.  3 До выпускного в девятом классе осталось немного времени, и мне  как  классному руководителю, осталось помочь детям и родителям подготовиться к  успешной сдаче  выпускных  экзаменов и правильному выбору  профессии. Долгий  путь в пять лет  был сложный. Многое приходилось переделывать, возвращаться в  начало и совсем начинать с нуля. Но это тот опыт, который я никогда не забуду,  который научил меня жить  в поликультурном пространстве, при этом неся функцию  классного руководителя, наставника, помощника, друга.  Библиографический список:  1. Сборник «Писатели Таджикистана» содержит краткие биографии членов  Союза писателей Таджикистана 2. Роман — многоплановое историческое повествование о судьбе киргизского  народа. 4

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)

Языковой барьер, и как его преодолеть (из опыта работы с семьями детей-мигрантов)
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
18.10.2018