МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ
БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ АЛТАЙ
«КОЛЛЕДЖ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА ИМЕНИ Г. И.ЧОРОС-ГУРКИНА»
ПЦК «Социально-гуманитарные дисциплины»
урок – классный час
«Юмор как отражение национальной культуры»
РАЗРАБОТЧИК СЦЕНАРИЯ УРОКА – ОЗЕРЕЦ Е. А.
Горно-Алтайск
Цель урока: формирование у обучающихся целостного представления об английском юморе и его проявлениях в различных областях жизни.
Задачи урока:
1. Образовательная – развитие лингвистических способностей; расширение знаний о культуре англоговорящих стран; развитие мотивации к общению на английском языке; активизация актуального словарного запаса.
2. Воспитательная – воспитание уважения к культуре своей страны и культуре народов других стран; приобщение к человеческим ценностям, взращивание личностных качеств, таких как коммуникабельность, через содержание учебного материала.
3. Развивающая – развитие психических процессов (воображения и восприятия), лингвистических способностей и интеллектуального потенциала, дальнейшее овладение культурой речи на родном языке, а также иноязычной речью; удовлетворение личных познавательных интересов.
Тип урока: нетрадиционный комбинированный, урок - концерт
Педагогический сценарий урока
«Юмор как отражение национального характера»
Дисциплины |
Преподаватели |
Студенты |
Роли студентов |
Английский язык |
Озерец Е. А. |
Студенты колледжа |
|
|
|
Ситников Д., 2 курс |
Ведущий 1
|
Камольцева Л., 2 курс |
Ведущая 2 |
||
Все студенты колледжа |
Присутствие на уроке – классном часе |
Сценарий
Слайд 1
Ведущий 1: Вот и наступил этот долгожданный момент: бьют куранты, искрится шампанское. С Новым годом, страна! Что-то не то. Ага, вот. Вот и наступил этот долгожданный момент: грохочет салют, стройные ряды воинов шагают на параде. С Днем Победы, страна! Да это вообще не та папка! Знал же - не надо шпоры писать, все равно перепутаю. Хотя если подумать, то сегодня можно было ожидать подобного. Студенты... Ну не можем мы жить спокойно: то масло под дверь, то выступление за полночь. Ведь во время учебы у студентов есть выбор: сон, вечеринки и, собственно, сама учеба. Причем в каждом отдельном семестре удачно совместить можно только два из этих занятий. Вот и ждем выходных как праздника, а праздника как выходных, правда, это опять не в нашем случае студентов колледжа культуры и искусства, которые трудятся в поте лица на каждый праздник!
Ведущий 2: Мы уверены, что у всех хорошее настроение! Так и должно быть. Ведь сегодня 7 апреля, которое мы приурочили к 1 апреля, правда, с некоторым опозданием! А как вы думаете, почему первое апреля не выходной? Самый веселый день, а тут учись…
Слайд 2
Ведущий 1: А вообще этот
праздник отмечают во многих европейских странах. В нашей стране он является
неофициальным всенародным праздником. Веселые обманы и розыгрыши, смех,
беззаботное веселье - все это уместно 1 апреля. Почему именно этот день -
сказать трудно. Есть объяснения и религиозные и исторические, но мы их здесь
приводить не будем, так как достоверность этих объяснений гарантировать никто
не может. Хотя считается, что в России День смеха ввел Петр I. Петру, якобы,
казалось, что по утрам, да и не только по утрам, многие из его современников
выглядят какими-то угрюмыми, не умеющими между собой складно разговаривать,
шутить, не обижаться на шутки. День смеха, решил Петр I, — самое подходящее
лекарство от этой неумелости. И вот в этот первый праздник юмора все начали
смеяться.
Ведущий 2: Во всех странах 1 апреля отмечают по-разному.
Слайд 3
Например, во Франции этот день шутливых обманов называется "апрельская рыба". Кто знает, почему? В 1574 году король Карл IX издал указ о переносе начала года с 1 апреля на 1 января, но многие его подданные в знак несогласия с высочайшим повелением 1 апреля присылали друг другу традиционный подарок - рыбу. Постепенно с указом короля смирились, а день «апрельской рыбы» остался. В этот день дети тайком вешают взрослым на спину бумажных рыбок на ниточках.
Слайд 4
Ведущий 1: А Нидерландцы стараются подшутить над знакомыми, придумать какую-либо необыкновенную новость. Даже газеты принимают участие в подобных розыгрышах.
Слайд 5
Ведущий 2: В Англии 1
апреля - День всех дураков. С полуночи до 12 часов дня 1 апреля каждый может
подшутить над своими друзьями, знакомыми, обмануть их.
Того, кто попадется на первоапрельскую шутку, встречают веселым смехом и
криками: "Апрельский дурак!"
Слайд 6
Ведущий 1: Немцы считают 1 апреля несчастливым днем, так как по преданию в этот день родился Иуда. Взрослые и дети обманывают друг друга, посылают в магазины и аптеки с невыполнимыми поручениями, (например, купить в аптеке комариного жира).
Слайд 7
Ведущий 2: Всё это не дает вам повода сомневаться в том, что сегодня и в нашей программе мы поговорим о весёлом.
Ведущий 1: Да, но от частностей юмора перейдём к теории о нём, а если быть более точным, то к теории, касающейся английского юмора.
Ведущий 2: Отлично! Знаешь, если говорить в целом о юморе, то вполне можно представить себе общество, не знающее слез и печалей, но общество без смеха, без шутки - такое и представить трудно.
Слайд 8
Ведущий 1: Я полностью согласен, ведь юмор — это метод мышления. Юмор - это реакция человека на житейские неприятности. Человек без юмора зачастую впадает в эмоциональные крайности - иногда в беспочвенный оптимизм, чаще - в пессимизм. Такой человек зол на весь мир. Юмористический взгляд на жизнь помогает преодолению этих крайностей.
Слайд 9
Ведущий 2: Согласен, например, такая распространенная форма народного творчества, как анекдот! Были времена, когда он был единственной художественной формой протеста против государственных преступлений. С анекдотами боролись, но истребить их было невозможно! Юмор выражал серьезнейшие, глубинные мысли, затаенные в душе народа.
Ведущий 1: И, кроме того, по тому, на какие темы человек обычно шутит, легко понять, что именно заставляет его чувствовать дискомфорт и раздражение.
Слайд 10
Ведущий 2: Это так. Думаю, что каждой национальности свойственен свой, особый юмор, раскрывающий характерные черты того или иного народа.
Ведущий 1: А что такое вообще «национальный характер»? Существует ли он?
Ведущий 2: Словарь В. И. Даля дает нам такое толкование: «Национальный характер - отличительное свойство, характерное для определенной нации, свойственное именно ей».
Ведущий 1: Полагаю, вопрос о национальном характере правильнее будет рассматривать в "юмористическом плане". Известно, что наиболее популярным источником представления о национальном характере являются анекдоты, построенные на масштабном сюжете: представители разных национальностей, попав в одну и ту же ситуацию, ведут себя по-разному.
Слайд 11
Вот как шутят сами европейцы:
"Рай - это место, где повара - французы, механики - немцы, полицейские - британцы, любовники - итальянцы и всем управляют шведы. В аду повара - британцы, полицейские — немцы, любовники - шведы, механики - французы и руководят итальянцы."
Слайд 12
Ведущий 2: Ладно, с национальным характером, думаем, все понятно. Что касается понятия "юмор", то хотелось бы привести и определение термина "юмор", которое мы находим все в том же толковом словаре В. И. Даля.
'Юмор - это веселая, шутливая, острая складка ума, умеющая подмечать и резко, но безобидно выставлять странности нравов или обычаев".
Ведущий 1: Что ж, чувство юмора является национальной чертой любого англичанина, точно так же, как и его так называемая «чопорность» и «высокомерие».
Слайд 13
Как писал в своих «Английских письмах» чешский писатель Карел Чапек: "Они (англичане) невероятно серьезны, солидны и почтенны, но вдруг что-то вспыхнет, они скажут что-нибудь смешное, искрящееся юмором, и тут же снова станут солидными, как старое кожаное кресло".
Ведущий 2: Ты прав, англичанин сдержан. Он сдержан физиологически, многовековой привычкой подавлять внешние выражения своих эмоций, принципом высокого самоконтроля поведения и индивидуальной независимости, являющихся одними из важнейших признаков британской лингвокультуры.
Ведущий 1: Скорее всего, здесь - то и коренится специфика английского юмора.
Ведущий 2: Да, да… Идеал английского национального характера - это волевой человек с острым чувством собственного достоинства и нежеланием пускать других в свою личную сферу.
Слайд 14
Два англичанина после кораблекрушения спаслись на необитаемом острове. На корабле они друг друга не знали. Через год, когда их снимали с острова, они так же не знали, как зовут друг друга. Потому что некому было их друг другу представить!
Ведущий 1: А ты в курсе того, что одним из самых распространенных приёмов, на которых строятся английские анекдоты - это приём обыгрывания многозначности слов, что часто создаёт взаимонепонимание и комический эффект.
Слайд 15
Очень тактичный англичанин не знает, как
сообщить секретарше, что она уволена...
И формулирует это так:
— Мисс Джонс, Вы так великолепно справляетесь со своими обязанностями, что я
даже не знаю, что бы мы делали без Вас. Но с понедельника мы все-таки
попробуем...
Слайд 16
На заседании английского
парламента вопрос спикеру:
- Сэр, позволяет ли мне протокол назвать лорда Честертона жирной и грязной
свиньей?
- Сэр, протокол не позволяет Вам назвать лорда Честертона жирной и грязной
свиньей.
- В таком случае, я воздержусь назвать лорда Честертона жирной и грязной
свиньей.
Слайд 17
Нищий на улице:
- Добрый вечер сэр! Не уделите ли мне минуточку внимания, сэр. Я хотел бы
попросить у вас немного денег, нет, у меня нет ни дома, ни машины, ни жены, ни
любовницы, нет и друзей - нет ничего кроме этого старого армейского пистолета
45 калибра...
(Слайд 18)
В Лондоне разговаривают двое мужчин:
— Как ваша фамилия?
— Шекспир.
— О, эта фамилия хорошо известна.
— Еще бы! Я двадцать лет развожу молоко в этом районе.
Слайд 19
— Как будет ОКРОШКА по-английски?
— Oh, baby!
Слайд 20
— Как называется
человек без левого уха, левого глаза, левой руки и левой ноги?
— Олл райт!
Слайд 21
Ведущий 2:
А я взяла на себя смелость перевести набор предложений, связанных только словом "UP" и, конечно, озвучить его.
Итак, «Что случилось? What's up?»
В английском языке cуществует слово из двух букв, у которого, пожалуй, больше значений, чем у любого другого слова из двух букв... ...и это слово - UP. Если после чтения этого Вы не поставлены в тупик, то должно быть изрядно запутаны. Не трудно понять "UP", в значении к «небу» или «вверху списка», но когда мы просыпаемся утром, почему мы
пробуждаемся (wake UP)?
Почему на собрании поднимается тема (come UP)?
Почему мы высказываемся (speak UP)
и почему чиновники участвуют в выборах (UP for election),
и почему секретарь должна (UP to the secretary)
написать (write UP) отчет?
Мы созваниваемся (call UP) с друзьями,
украшаем (brighten UP*) комнату,
полируем (polish UP) серебро,
разогреваем (warm UP) остатки еды
и убираем (clean UP) на кухне.
Мы замыкаем (lock UP) дом,
а кое-кто чинит (fix UP) старую машину.
Временами у маленького слова совсем особое значение.
Люди раздувают (stir UP) проблемы,
выстраиваются (line UP) за билетами,
нагуливают (work UP) аппетит
и придумывают (think UP) оправдания.
Быть одетым - это одно,
но быть разодетым (dressed UP) - это что-то совсем особенное, и это сбивает с толку! Канализация должна быть прочищена (opened UP),
потому что она забита (stopped UP).
Мы открываем (open UP) магазин утром,
но закрываем (close UP) его вечером.
Можно продолжать до бесконечности, но я буду сворачиваться (wrap UP),
мое время вышло,
поэтому я затыкаюсь… (shut UP).
И, знаешь ли, мне ещё хотелось бы сказать, что в некоторых других свойственных английской культуре анекдотах, достижение комического эффекта основывается на значении слушателями предварительной информации. Нам труднее всего воспринимать юмор в политических телевизионных программах, где вся соль шутки или анекдота содержится в так называемых "фоновых знаниях", т.е. предварительной информации, которая известна жителям Британии, но не всегда известна иностранцам.
Например, анекдот-стихотворение, которое все англичане воспринимают как остроумное высмеивание самих себя, может оказаться совсем не смешным для людей с другим историческим прошлым:
Слайд 22
"Я играл в гольф, в тот день, когда высадились немцы.
Все наши войска бежали,
все наши корабли были захвачены, а мысль о позоре Англии
чуть не выбила меня из игры».
Юмор этого стихотворения основан на заранее ложном утверждении, так как остров Великобританию никто не захватывал в течение тысячи лет. Но в странах, где людям пришлось действительно проливать кровь за независимость, соль шутки заключалась бы, возможно, в попытке англичан посмеяться над своим лжепатриотизмом и приверженности устоям: даже угроза отечеству не заставит их оторваться от любимой игры в гольф.
Слайд 23
Кстати, о возможности захвата Великобритании, у англичан есть и другой анекдот, что самый подходящий момент захватить Англию - в пять часов дня; ибо в этот момент англичане будут слишком поглощены своей ежедневной чашкой чая, чтобы что-либо заметить.
Ведущий 1: Кроме того, англичане охотно вышучивают свою невозмутимость и медлительность, потешаются над собственными промахами и ошибками. Отсюда исходит другая разновидность английского анекдота, который также можно назвать самокритичным.
Слайд 24
Например:
В лодке сидят трое англичан - удильщиков. "Какая сегодня чудесная погода!", изрекает первый. Проходит час, и второй возражает ему: "Нет, сегодня отвратительная погода!" Проходит ещё час, и подает голос третий: "Джентльмены, перестаньте спорить!"
Ведущий 2: Хочу добавить, что характерными для английского юмора являются анекдоты о представителях других культур.
Ближайшие соседи англичан - это ирландцы, которые в английских народных анекдотах представляют собою персонажей медленно и не всегда удачно соображающих, и шотландцы, которые отличаются повышенной скупостью!
Слайд 25
Вот пример такого анекдота. Персонажи - англичанин и ирландец.
Идут англичанин и ирландец по дороге в Лондон и на перекрёстке читают надпись: "Здесь дорога в Лондон. А неграмотных просят обращаться к кузнецу, живущему за поворотом". Англичанин засмеялся, ирландец промолчал. К вечеру пришли в Лондон и расположились в гостинице ночевать. Ночью англичанин был разбужен безудержным смехом ирландца. "В чем дело?" "Я теперь понял, почему ты рассмеялся, прочтя надпись на дороге", "Ну?", "Да ведь кузнеца может не оказаться дома".
Здесь сталкиваются две комические линии - подлинный комизм надписи и своеобразное восприятие ирландца, допускающего вместе с автором надписи возможность прочтения её неграмотным.
Ведущий 1: Или ещё… Речь пойдет об извечном споре американцев и англичан: чей английский лучше и правильнее.
Слайд 26
Лифт
В британском отеле портье подходит к американскому туристу, нетерпеливо жмущему кнопку лифта. - Сэр, лифт скоро будет здесь. - Лифт? Лифт? Отвечает американец, - а-а-а, вы имеете ввиду элеватор. - Нет, сэр, здесь мы называем это лифт. - Но поскольку он был изобретен в Америке, он называется элеватор. - Да сэр, но поскольку язык был изобретен здесь, то это называется лифт.
Ведущий 2: А как тебе эта «чепушинка»? Собака хорошо воспитана… Это вовсе не значит, что хорошо воспитан хозяин... Слушаем…
Слайд 27
Кто поручится за вас?
Человек написал письмо в маленький отель в городке на Среднем Западе, который он планировал посетить во время отпуска. В письме было написано: "Я бы очень хотел привезти с собой моего пса. Он хорошо воспитан, и прекрасно ведет себя. Позволите ли вы, оставался ему со мной в номере на ночь?" Ответ не заставил себя ждать, хозяин отеля писал: "Я работаю в этом отеле уже много лет. За все это время я ни разу не видел собак, которые бы воровали полотенца, постельное бельё, столовое серебро, или картины со стен. Я ни разу не выселял собаку посреди ночи за пьянство или буйное поведение. И ни одна собака не превысила гостиничный счёт. Да, действительно я буду рад видеть вашего пса у себя в отеле. И если ваш пёс поручится за вас, то вы также можете остановиться здесь".
Ведущий 1: Слегка изменяем известную поговорку: "сила есть, ума бы надо" и получаем сегодняшний анекдот. Комментарии, как говорится, излишни.
Слайд 28
Силач
На строительной площадке сильный молодой человек хвастался, что по силе он превзойдет любого (что он сильнее всех). Особенно он постарался выставить на смех одного из старших рабочих. Спустя несколько минут пожилому строителю все это надоело. -Чем попусту болтать, покажи-ка себя лучше в деле, - сказал он. Спорим на недельную зарплату, что я смогу перевезти на тачке вон к той пристройке то, что ты не сможешь привезти обратно. -Ты попал старик, - ответил хвастун, - посмотрим, на что ты способен. Старик подошел и взял тачку за ручки. Затем кивнул молодому строителю и сказал: – Ну вот, а теперь залазь в тачку.
Ведущий 2: Ну, а теперь играем в детские игрушки, а именно, в угадайку. Не секрет, что англичане и американцы любят свой алфавит и используют его длинные буквы для обозначения коротких слов.
Слайд 29
Так, например, родилось название всем известной "аськи" - ICQ = I Seek You - ищу тебя, EZ=easy. Таких примеров немало, но это сочетания букв, а может ли одна буква обозначать (хотя бы по звучанию) целое слово? Оказывается - может, и в английском языке это совсем не редкость...
Слайд 30
Угадай Букву! Вопрос: Какая буква английского алфавита - насекомое? Ответ: B - bee - пчела. В: Какая буква - часть головы? О: I - eye - глаз. В: Какая буква - напиток? О: Т - tea - чай. В: Какая буква - большая масса воды? О: С - sea - море. В: Какая буква английского алфавита - овощ? О: P - pea - горох.
Слайд 31
Ведущий 1: Знаешь, говоря об английском юморе, я не могу не упомянуть о таком феномене, как «лимерик», являющимся неотъемлемой частью языковой культуры англоговорящих народов мира. Лимерик - это такая форма стиха, названная в честь одноименного города в Ирландии, представляющее собой юмористическое стихотворение из пяти строк, в котором первая строка рифмуется с первой и пятой, а третья - с четвертой. Сюжетно лимерик выстроен так: первая строчка рассказывает о том, кто и откуда, вторая - что сделал, или что с ним произошло, и далее - чем все закончилось. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой. (Видеоролик).
Слайд 32
Отцом лимерика называют английского поэта, короля английской поэзии нонсенса Эдварда Лира. Лир является автором 212 лимериков. Лимерики сочиняли многие известные прозаики и поэты (Lewis Carroll, Ruddy Kipling, John Galsworthy, Mark Twain, Arnold Bennett).
Ведущий 2: Я
читал, что и по сей день во многих англоязычных странах
устраиваются шуточные состязания любителей лимериков. Обладая большим
юмористическим «зарядом», лимерики легко запоминаются благодаря
простоте, изяществу, легкости звучания, а также благодаря их характерному
ритму.
Слайд 33
Ведущий 1:
Был один старичок с бородою
Поражавшей своею длиною.
Журавли и синицы,
Что за чудные птицы,
Свили гнезда в ней вместе с совою.
Слайд 34
Ведущий 2: Симпатичная
леди с Атлантики,
Завязавши ботинки на бантики,
Знай гуляла по пристани
Со щенками пятнистыми
И порочила климат Атлантики.
Слайд 35
Ведущий 1: Один
старичок с длинным носом
Обращался к прохожим с вопросом:
"Подскажите, мой нос
Он довольно подрос?"
Вопрошал так старик с длинным носом.
Слайд 36
Ведущий 2: К
привлекательной леди из Капуи
Часто птицы садились на шляпу, и
Говорила с любовью:
«Пусть сидят на здоровье!»
Та приятная леди из Капуи.
Слайд 37
Ведущий 1: Экспансивная
леди из Ланса
Не сумела прервать реверанса
И, как штопор, крутилась,
Пока в пол не ввинтилась,
Опечалив всех жителей Ланса.
Слайд 38
Ведущий 2: Что ж, всё это весьма интересно, а сейчас хотелось бы поговорить о юморе в музыке.
Ведущий 1: О, да, музыка и юмор — это два очень красочных, очень мощных языка ярких незабываемых эмоций. Соединяясь вместе, они дают огромный заряд энергии, хорошего настроения.
Слайд 39
Ведущий 2: Это уж точно… То, что мы сегодня слушаем классическую музыку с серьезными лицами — одна из самых удачных шуток природы. Ведь когда-то слова музыкант и шут значили одно и то же.
Ведущий 1: Музыканты — несерьезные люди. И всегда такими были. Еще в средние века их задачей было веселить публику. Этим занимались не все, конечно, музыканты поголовно — были еще церковные певцы, которые посвящали себя таким несмешным темам, как спасение душ.
Слайд 40
Но «игрецы» из народа, от которых и пошла большей частью классика, были еще теми весельчаками. Что, кстати, отражалось в названии их профессии. В средневековой Европе бродячих музыкантов звали жонглерами, в России музыканты были одновременно шутами и скоморохами.
Слайд 41
При дворе Анны Иоанновны, например, служил шутом один знаменитый в то время итальянский скрипач с несусветным прозвищем Педрилло. Примечательно, какое у него было звание — он был не какой-нибудь народный артист, а звался гордо: «русский первый дурак…известный скрипач…и славный трус ордена св. Бенедикта».
Слайд 42
Ведущий 2: Но со временем музыканты перестали подрабатывать шутами, но это не значит, что им изменило чувство юмора. Почти про каждого великого музыканта до сих пор рассказывают смешные байки. Большими шутниками были композиторы Пуччини, Россини и скрипач Паганини, и даже автор мрачных симфоний Шостакович в жизни любил повеселиться.
Слайд 43
Ведущий 1: Юмор в музыке отпечатался даже в названиях. Происхождение таких жанров, как шутка, юмореска или скерцо (scherzo — «шутка» по-итальянски), вполне прозрачно. Причем никто не брезговал смехом в музыке — даже Иоганн Себастьян Бах, были не прочь породить в перерывах между глубокомысленными опусами какую-нибудь безобидную «Шутку», хотя никто и не мог догадаться об этом…
Послушайте, как шутят музыканты, исполняя «Шутку» И. С. Баха. (Видеоролик)
Слайд 44
Веселые проделки позволял себе и Гайдн. Однажды он проучил публику, имевшую привычку спать на концертах. Гайдн написал тишайшую, сладчайшую симфонию, специально устроенную таким образом, что как только убаюканные слушатели погружались в объятья морфея, зал потрясало фортиссимо и фанфары всеми духовыми. И все это со спокойными лицами…
Слайд 45
Ведущий 1: Но не все композиторы смеялись в музыке так добродушно. Композитор Гектор Берлиоз, измучавшись от несчастной любви, жестоко высмеял в своей «Фантастической симфонии» возлюбленную. Римский-Корсаков и вовсе отважился на политическую сатиру: насмеялся над героем своей оперы «Золотой петушок» царем Додоном, заставив того спеть, среди прочего, любовную арию на мотив «Чижика-пыжика» (аудиозапись).
Кстати, в этой опере смех присутствует еще в «концентрированном» виде: один из важных мотивов — хохот Шамаханской царицы, переданный музыкальными средствами
(аудиозапись)
Слайд 46
Ведущий 2: В новейшей истории музыки есть один занятный персонаж — американский композитор Джон Кейдж. Ему принадлежит произведение «4:33″, целиком состоящее из тишины — в трех частях. Это произведение создано для фортепиано или любого другого инструмента или нескольких инструментов, и тишина в нем длится 4 минуты 33 секунды или любое другое количество времени.
Слайд 47
Ведущий 1: В симфонический оркестр приходит новый альтист.
Начинается репетиция. Альтист смотрит в незнакомые ноты, играет. Вдруг видит — в нотах пометка «пригнуться». Альтист машинально пригибается. На следующей странице — то же самое. Альтист осознает комичность ситуации, считает это чьей-то злой шуткой и решает больше не пригибаться.
Наступает следующая пометка, альтист сидит, держит осанку… и вдруг получает резкий удар по шее кулисой сидящего сзади тромбона.
Ведущий 2: А как ты думаешь, как много крылатых выражений родилось с помощью юмора некоторых веселых людей? Вспомни крылатые выражения, связанные, например, с ушами.
Слайд 48
Ведущий 1: "В одно ухо влетело - в другое вылетело".
Слайд 49
Ведущий 2: "Женщина любит ушами, а мужчина - глазами".
Слайд 50
Ведущий 1: "Медведь на ухо наступил.
Слайд 51
Ведущий 2: "Лапшу на уши вешать".
Слайд 52
Ведущий 1: "И у стен уши есть".
Слайд 53
Ведущий 2: "Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать".
Слайд 54
Ведущий 1: "А Васька слушает, да ест".
Слайд 55
Ведущий 2: "Слышат звон, да не знают, где он".
Слайд 56
Ведущий 1: "Верь глазам своим, а не ушам".
Слайд 57
Ведущий 2: "Рот до ушей, хоть
завязочки пришей".
Ведущий 1: До бесконечности можно говорить о юморе и в языке, и в литературе, и в музыке, а вот юмор и история, есть ли между ними нечто общее?
Ведущий 2: Бесспорно, есть. В 1911 году вышла работа «Всеобщая история», обработанная Сатириконом. А что это такое, вы узнаете сейчас…
Ведущий 2: Что ж, мы можем сделать вывод о том, что для каждой самостоятельной культуры характерен свой тип юмора, свое восприятие комизма в различных ситуациях, зависящее от многих факторов, играющих большую роль в самом формировании данной культуры. Это и исторические события, и особенности географического положения страны, соседние страны и сложившееся в результате происшествия многих веков отношение к их жителям, это также национальные традиции и нормы поведения, свойственные представителям данной страны и культуры.
__________________________________________________________________
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.