Доклад
Заимствованная лексика на страницах современных электронных СМИ: функциональный аспект
ВВЕДЕНИЕ
Функциональный аспект в языке на сегодня очень актуален в лингвистике, потому что за последние 15 лет большинство направлений в языкознании связано с когнитивистикой, этнокультурной, коммуникативной, личностной, интерактивной видами лингвистики.
Еще Л.В. Щерба упоминал «активную грамматику», в современном литературном языке действуют законы [1, 51], которые подчиняются «движению языка», коммуникация человека начала 2000-х – гипертекстовость, большие объёмы информации, постоянное взаимодействие как виртуальное, так и реальное, когнитивистика вышла на новый уровень развития, объединяя искусственные языки, нейролингвистику и невербальные элементы речи, этнокультурные аспекты в языке интересны всем, начиная от пиар-рекламщиков и заканчивая преподавателями иностранных и родных языков. Все обучение сегодня направлено в русле системно-деятельностного подхода, в котором основным элементами являются интерактивность и межпредметность.
Предметом функционального анализа (в широком смысле) является язык, который в свою очередь является реализацией творческого начала коллективной, типизированной, этнокультурной языковой личности, таким образом, предметом является русский язык в контексте электронных СМИ.
Объект исследования – электронные СМИ.
Функциональный аспект языка и его компоненты рассматривались в работах В.Н.Телии, Н.Д.Арутюновой, А.Вежбицкой, Г.Г.Слышкина, В.И.Карасика, С.Г.Воркачева и других лингвистов.
Целью нашего исследования является функциональный анализ заимствованной лексики на страницах современных электронных СМИ.
В исследовании решались следующие задачи:
l анализ литературы по проблеме исследования;
l сбор фактического материала с опорой на электронные СМИ;
l функциональное описание различных заимствований;
l сравнительный анализ полученных данных.
В работе использованы следующие методы: описательный, анализ словарных дефиниций, функциональный анализ.
Базовый фактический материал составил 16 контекстов. В качестве источников фактического материала использовались такие издания, как («Российская газета», «Независимая газета», «Медуза», «Мел»).
Положения, выносимые на защиту:
1. Функциональный аспект языка наиболее значим при анализе заимствованных единиц языка электронных СМИ.
2. Лингвокультурология как наука функциональной лингвистики помогает более полно углубиться в процесс познания новых слов.
ГЛАВА 1. Обзор существующих методик
анализа языковых единиц
Метод описательного анализа очень прост, но объемен, потому что требует обращения ко всем видам словарных дефиниций: словарь Ожегова, словари синонимов, антонимов, пословиц, поговорок и других паремий, этимологический словарь, словари других языков, сборники сказок, сказов, былин, песен, рассказов.
Контекстуальный анализ задействует не просто контекст, но и идею текста, также можно брать за основы тексты фольклора, авторские или рекламные.
Метод лингвистического моделирования более подходит для анализа синтаксиса или морфологии.
Метод системы коллективных представлений и образов (метод Р.Ленекера), в основе которого блиц-опросы респондентов и анализ их ответов.
Концептуальный метод задействует «ментальные народные образы и являет собой толкование с позиции субъективности», здесь значимы клише образов и символичность [12, 34].
ГЛАВА 2. Методики анализа заимствований,
представленных в электронных СМИ
Для исследования мы будем использовать синтаксический метод исследования и функционально-стилевой метод.
Рассмотрим примеры, взятые из электронных СМИ («Российская газета», «Независимая газета», «Медуза», «Мел»):
Аль-денте (от итал. al dente – значение «на зубок») – в широком смысле понятие в кулинарии, степень готовности макарон и других продуктов на пару. Данная лексема активно используется в различных обзорах кулинарных, а также в статьях, посвящённых образованию и знаниям, «знать на зубок», стилевая принадлежность – публицистика, переход из одной профессиональной коннотации в другую связан с языком паремий в русской языковой картине мира «на зубок» - знать отлично что-либо.
Ап-гре́йд (англ. – улучшать) модернизация, обновление (программного обеспечения, аппаратуры), термин из области информационных технологий, применяется на сегодня в разговорной речи и публицистике, в большей степени применяется в контексте изменений фотографий или видеоматериалов, иногда заменяет слово «эволюция».
Бодишейминг – это дискриминация тех, кто не вписывается в общепринятые стандарты красоты. Например, травля людей с лишним весом. С понятием травли мы встречаемся и в контексте употребления слова бу́ллинг, которое в английском языке также имеет сниженную коннотацию, как и термин бодишейминг, в словаре имеет пометки «жаргонное». Оба термины в русской языковой среде используются в официальном стиле, публицистике, разговорном стиле, вошли в области профессиональных сфер медицины (психология) и образования (социальная педагогика).
Бодипозитив – приятие, явление, обратное бодишеймингу, менее использовано в контекстах, более всего встречается в разговорных контекстах, в социальных сетях.
Хеште́г (англ. знак «решётка», метка) – ключевое слово или несколько слов сообщения, тег (пометка), используемый в микроблогах и социальных сетях, имеет стилистику разговорную и публицистическую, изменяя истинное значение под действием символичности знака, образуя такие фразы, как «хештегнуть» (написание возможно «хэштег»), то есть поставить метку, имеет как положительный контекст, так и отрицательный.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Несмотря на все сложности современного периода не следует забывать, что русский язык – наше национальное достояние; и мы должны обходиться с ним, как с национальным богатством – хранить и приумножать.
Мода на заимствованные слова – инструмент, который помогает каждому человеку оценить свой внутренний мир, словарный запас и речевой имидж – это тоже часть моды. Мы знаем, чем качественнее вещь, тем выше уровень нашей жизни. Мы знаем, что «язык формирует мышление», поэтому пользоваться заимствованиями нужно умело и точно [2, 72].
Положения, выносимые на защиту оказались верны:
1. Функциональный аспект языка наиболее значим при анализе заимствованных единиц языка электронных СМИ, стиль и значение – вот главные составляющие единиц, а не первоисточник.
2. Лингвокультурология как наука функциональной лингвистики помогает более полно углубиться в процесс познания новых слов – действительно, знания языковой картины мира необходимо, если используешь новые сова в профессиональной и официальной речи.
Одной из важных характеристик любой личности является речевой имидж. Имидж в широком понимании – это обобщенный портрет личности, а точнее ее языковой структуры. Имидж возникает только тогда, когда его носитель использует нормативную речь и богато оформленную. Имидж выступает своего рода посредником между человеком и обществом. Роль эффективного имиджа также проявляется в высоких рейтингах популярности терминов науки и экономики, политики и иностранных слов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Изд-во Флинта: Наука, 2005. – 416 с.
2. Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты / В.М. Аристова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. – С. 71-85.
3. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
4. Бабайцева В.В., Иванов В.В., Максимов Л.Ю., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3-х частях. – М., 1981.
5. Белоусов В. Иноязычные слова в русском языке// Наука и жизнь. – 1999. – №8. С. 44- 47.
6. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке / А.А. Брагина. – М. : Изд-во Просвещение, 1973. – С. 130-156.
7. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М.: Изд-во Языки русской культуры, 1999. – 779 с.
8. Володарская. Заимствованная лексика в русском языке // Русский язык в школе и дома. – 2002. – №6. С. 36-41
9. Воркачев, С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии / С.Г. Воркачев // Аспекты метакоммуникативной деятельности: Вып.3. – Воронеж, 2002. – С.41-49.
10. Карасик, В.И., Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / Под ред. И.А.Стернина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр. – Воронеж, 2001. – С.75-80.
11. Концевая Г.М., Концевой М.Б. Интернет в зеркале языка // Русский язык и литература. - 1998. - №2. С. 98-101.
12. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Изд-во Наука, 1996. – С.22-30.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.