Учебно-исследовательская работа по английскому языку на тему: «Герои английских народных сказок о животных»
Работу выполнила: Теряева Анастасия, 10 класс
Научный руководитель: учитель английского языка Масалитина Елена Сергеевна
МОБУ Лицей №7
Сказка в жизни ребенка имеет колоссальное воспитательное значение. Она становится средством воспитания буквального с первого дня жизни малыша.
Сказки пробуждают все доброе, что есть в душе ребенка, формируют крепкие нравственные ценности и любовь к чтению, учат правильному общению, развивают эмоциональную сферу и речь.
Актуальность: сказки для детей – это язык, для них он более информативен, нежели пресная взрослая речь. Рассказывая и читая сказки, мы воспитываем ребенка, развиваем его внутренний мир, даем знания о законах жизни и способах проявления творческой смекалки.
Цель: познакомиться с английский народной сказкой и выявить популярных героев английских сказок про животных.
Объект исследования: народные сказки Англии.
Предмет исследования: герои английских сказок о животных.
Задачи исследования:
Познакомиться с историей английской народной сказки.
Найти и прочитать самые популярные народные сказки Англии.
Установить общие и отличительные черты героев русских и английских народных сказок.
Провести сравнительный анализ английской и русской сказок.
История английских народных сказок
Сборники английских народных сказок появились в конце 19 века. Первым собирателем и издателем был Джозеф Джекобс. Он не подверг сказки литературной обработке, как это сделали А.Н.Афанасьев в России, Шарль Перро во Франции и братья Гримм в Германии.
Английские писатели в своих произведениях использовали образы и сюжеты из народных сказок. Русские писатели тоже проявляли интерес к английским сказкам.
Джозеф Джекобс (1854-1916) – президент английского фольклорного клуба, критик, историк.
Виды английский народных сказок
Жанровое своеобразие английский народных сказок внешне очень напоминает разнообразие русских сказок.
Сказки
Волшебные
Бытовые
О животных
Волшебные сказки
В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи, при помощи чудесных средств или волшебных помощников.
Сказки о животных
Мир животных воспринимается, как иносказательное изображение человеческого. Животные олицетворяют реальных носителей человеческих пороков в быту (жадность, глупость, трусость, хвастовство, плутовство, жестокость, лесть, лицемерие и так далее).
Животные умеют разговаривать, совершают добрые и плохие поступки.
Сказки содержат комичную составляющую.
Сказки о животных
Небольшой размер текста.
Простота и элементарность сюжета.
Ярко выраженная функциональность композиция.
Быстрые и существенные эпизоды, передающие сущность явлений и характер взаимоотношений персонажей.
Две основные идеи:
Прославление товарищества, благодаря которому слабые побеждают злых и сильных.
Прославление самой победы, которая приносит слушателям моральное удовлетворения.
Популярные герои английских сказок
Название сказки / Герой | Кот | Петух | Волк | Лиса | Медведь | Собака |
1. Ситрушка и поросенок | 1 | 0 | 1 | |||
2. Джонни-пончик | 0 | 1 | 0 | |||
3. Волк и три котенка | 1 | 0 | 0 | |||
4. Кот и попугай | ||||||
5. Три поросенка | 0 | 1 | 0 | |||
6. Звери в яме | 1 | |||||
7. Три медведя | 1 | |||||
8. Петух и лиса | 1 | 0 | 1 | 0 | ||
9. Кошачий король | 1 | |||||
10. Три собаки | 0 | 1 |
Влияние английский народных сказок на русскую литературу
Л.Н.Толстой «Три медведя»
Роберт Саути «Златовласка и три медведя»
Влияние английский народных сказок на русскую литературу
С.В.Михалков «Три поросенка»
Джоэль Харрис «Сказки дядюшки Римуса»
Сравнительный анализ русской и английской народных сказок
Элементы сказки. | Русская народная сказка. | Английская народная сказка. |
Герои сказок. | ||
Действующие лица сказки. | Дикое животное (волк) и домашнее животное (коза с козлятами). | Дикое животное (волк) и домашнее животное (кошка с котятами). |
Противопоставление (сильный – слабый). | Волк – козлята. | Волк – котята. |
Что делают действующие лица в сказке? | Думают и говорят. | Думают, говорят, читают, пишут письма. |
Помощь со стороны. | Помощь кузнеца (перековал горло) | Сам наелся сахару, лапы мукой обвалял. |
Элементы сказки. | Русская народная сказка. | Английская народная сказка. |
Проблемы, которые решают герои. | Волку нужно утолить голод, козлятам спастись, а козе помочь козлятам. | Волку нужно утолить голод, а котятам спастись. |
Речь героев. | В песенке козы много звуков [е], [а], передающих блеяние козы. | Повтор звуков [р], передающий урчание, мурчание кошки. |
Обращения. | «Козлятушки, ребятушки!», «Мама! Мама!». | «Дети!», «Мама!». |
Восклицательные предложения. | Все предложения в речи козы и козлят. | Все предложения в речи всех персонажей. |
Суффиксация. | Употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов (-еньк-, -ушк-, -ечк-). | – |
Элементы сказки. | Русская народная сказка | Английская народная сказка. |
Место действия. | Плохой волк живет в лесу. | |
Козлята живут в доме вместе с мамой. | Котята живут в доме вместе с мамой. | |
Композиция сказки. | ||
Зачин (начало). | Жила-была коза с козлятами. | Кошка живет в доме рядом с лесом (нет зачина). |
Кульминация (точка наивысшего напряжения). | Беда – козлята съедены. | Волк не съел котят, потому что они спрятались. |
Развязка (завершение действия). | Козлята побеждают в сложной ситуации. Спор и помощь мамы, самопожертвование. Утверждение семейных ценностей. | Котята самостоятельно побеждают в сложной ситуации. Идеал – самостоятельно решающий проблемы герой (западный образ жизни). |
Элементы сказки. | Русская народная сказка | Английская народная сказка. |
Диалог, движущий действие. | Все друг с другом говорят. | Кошка и волк говорят с котятами. |
Наличие песен (ретардация). | Песни козы. Песня волка, чтобы обмануть козлят. | – |
Волшебные числа. | Трехкратность ситуаций. Семь козлят. | Трехкратность ситуаций. Три котенка. |
Повторы. | Жить-поживать, Крепко-накрепко, строго-настрого. | – |
Художественные средства языка. | ||
Эпитеты. | Трава шелковая; вода студеная; толстый голос; сыра земля. | Большая кошка; серый, белый, черный котята. |
Народные слова. | Брюхо, отпирался, доставалися. | – |
Фигуры речи. | ||
Инверсия. | Дверь не отворяйте, никого не впускайте (усиление наказа козы). | – |
Синтаксический параллелизм. | Дверь не отворяйте, никого не впускайте. | |
Усиление конструкции. | Сколько ни звала, сколько ни кричала – никто не отвечает. | |
Последовательный тип связи в тексте. | Бежит молочко по вымечку, | – |
Элементы сказки. | Русская народная сказка | Английская народная сказка. |
Вывод
Сказки имеют следующие сходства:
Наличие концовки.
Наличие повторов, эпитетов.
Небольшой объем текста.
Схожесть сюжетов.
Трехкратность.
Единство целей, идей.
Одинаковые главные герои.
В характерах героев есть противопоставления.
Вывод
Сказка – одна из наиболее богатых и ярких форм народного творчества.
В русских и английских сказках много общего.
Главное отличие русских и английский сказок заключается в том, что русская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая и образная.
Чтение английских сказок в оригинале способствует развитию устной речи, обогащает наш словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны, изучаемого языка, а значит повышает интерес к изучению языка.
Библиография
Козакова И.Н., Алксандрян В.Т. / в мире русской и английской народной сказки / М., 1997 год.
Николаев П.А. /Сказки о животных / Москва, 2004 год.
Утюпина О.В. / Образ кошки в сказках и мифах народов мир / Омск, 2005 год.
Новый англо-русский словарь / Под ред. Мюллера В.К., 9-изд.-М., 2002 год.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.