Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"
Оценка 5

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Оценка 5
Научно-исследовательская работа
docx
русская литература +1
10 кл—11 кл
27.03.2017
Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"
Исследовательскую работу "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана" выполнила учащаяся 10 класса Белоусова Анастасия, которая, окончив школу,стала студенткой филологического факультетета ТГУ. Девушка серьёзно занималась вопросами литературного краеведения, изучала творчество В.А.Чивилихина. В исследовании делается попытка культурологического анализа поэтического произведения.Исследовательская работа
Роль имён собственных в поэме В.Фёдорова Женитьба Дон-Жуана.docx
1                                                             ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………2 ГЛАВА 1. Средневековая легенда о Дон Жуане как материал для  дальнейших интерпретаций…………………………………………..3 ГЛАВА 2. Пояснения В.Д. Фёдорова для читателей поэмы……….8  2.1  Предисловие к иронической поэме «Женитьба Дон­Жуана»        2.2 Статья«Мой друг Жуан»………………………………………….9 2.3. «Почему женился Дон­Жуан»…………………………………...10    ГЛАВА 3. Культурологический аспект анализа поэмы  В. Д. Фёдорова    «Женитьба Дон­Жуана» 3.1 Особенности композиции поэмы…………………………………12 3.2 Значение имён персонажей поэмы………………………………..13 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………...15 ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………….16 ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………...17 2                                              ВВЕДЕНИЕ               В.Д.Фёдоров ­ известный русский поэт ХХ века. Мне близки и понятны  Дмитриевича   не   может слова   С.В.Михалкова:    «…Творчество   Василия   умереть. …Его книги будут  ещё долго жить, вдохновлять и направлять тех, кто понимает поэзию и   любит её». Эта оценка не потеряла своей значимости и в настоящее время. Особенно  важна она для Кузбасса, малой родины  поэта.                    Тема исследования выбрана не   случайно: поэм в авторском багаже В.Д.Фёдорова не так много, а ироническая поэма – единственная.   Цель   исследования  ­   выяснение   особенностей   произведения,   связанных   с мировой и отечественной культурой.  Задачи: ­ найти причины обращения автора к  имени легендарного литературного героя;  ­ объяснить смысл эпиграфов, символику имён героев;  ­ определить круг великих людей, литературных героев, упомянутых в поэме;                 Литературы по данному вопросу практически нет, поэтому можно говорить о новизне   исследования.  Предмет   исследования:   связь   поэмы   с   другими   в культурном поле.  Объект исследования: поэма В.Д.Фёдорова  «Женитьба Дон ­ Жуана».   Культурологический   анализ   художественного   произведения   актуален   в современном   литературоведении,   так   как   помогает   составить   целостное представление о произведении,       его месте в литературном процессе и мировой художественной культуре. Основные   методы   исследования   –   анализ   и     синтез,   сопоставление, использованы элементы контент­анализа. 3 ГЛАВА 1. Средневековая легенда о Дон Жуане как материал для дальнейших интерпретаций               В Средние века в Испании родилась ставшая быстро популярной легенда о некоем аристократе по имени Дон Жуан, который свою жизнь подчинил одной страсти — любовной. Он соблазнял богатых испанок, но ни в одной не находил свой   идеал   женщины.   Его   имя   стало   синонимом   безнравственного   человека, распутника, достойного общественного порицания и наказания.            Интерес к средневековой испанской легенде сохранился до нашего времени. На тему похождений Дон Жуана написаны множество новелл, историй, опер,   поставлены   спектакли.   Считается,   что   Дон   Жуан   имел   своего исторического прототипа, жившего в Севилье. Его звали дон Хуан Тенорио. Он был сыном известного морского адмирала, обладал приятной внешностью, ярким темпераментом, прекрасно дрался на шпагах и отличался дерзким характером. Тенорио и друг его детства и сверстник дон Педро, он же король Альфонсо XII, получивший прозвище Жестокий, иногда действовали вдвоем. Они похищали и соблазняли   красивых   женщин   из   аристократических   семейств.   Порой   такие ночные похождения заканчивались кровавыми схватками, нередко убийствами. Дон Хуан, дон Педро и их помощники убивали защитников женщин, их мужей, отцов,   братьев.   Жалобы   в   суды   на   бесчинства   обоих   не   давали   никаких результатов. О похождениях дон Хуана  знали многие, но ему все сходило с рук. Его называли мужчиной­удальцом. 4                 Огромное   возмущение   у   жителей   Севильи   вызвало   неожиданное убийство доном Хуаном уважаемого в Севилье человека, командора Гонсалеса де Ульоа. Оказалось, что дон Хуан ночью пробрался к его дочери Анне и собирался похитить ее. Но дон Гонсалес не спал и оказал ему вооруженное сопротивление. Дон Хуан заколол его, похитил Анну и надругался над ней.             Это   событие   в   городе   посчитали   верхом   беззакония.   Командора   с почестями   похоронили   в   монастыре   Святого   Франциска.   Ему   установили памятник   —   каменную   фигуру.   Жалоба   королю   Альфонсу   на   дона   Хуана последствий, понятно, не имела. Тогда наказать убийцу и развратника решили сами монахи­францисканцы.            Они разыграли целый спектакль. От имени одной красивой замужней дамы   назначили   дону   Хуану   романтическое   ночное   свидание   в   монастыре Святого   Франциска.   Когда   дон   Хуан   пришел   туда,   его   схватили.   В   церкви состоялся короткий суд, и дона Хуана приговорили к смерти, там же в церкви его казнили, тело увезли и спрятали в тайном месте.       А наутро монахи пустили в Севилье слух, что развратника и насильника дона Хуана постигла смертная кара. Праведный суд над ним свершился, женщины Севильи отомщены и могут не опасаться за свою честь. Суд над доном Хуаном якобы   свершил   убитый   им   командор.   Каменная   фигура   командора   сошла   с пьедестала, схватила за руку распутника и увлекла за собой в адово подземелье. [3].                              Интерпретации в литературе  Эта   легенда   а   авторской   переработке   появилась   прежде   всего   в испанской литературе                                      Тирсо де Молина          Значительный вклад в метаморфозу образа дона Жуана внес Тирсо де Молина (умер 1648), создавший в своей пьесе El burlador de Sevilla у convidado de piedra («Севильский распутник и каменный гость») тот причудливый характер, который обошёл потом весь мир.      Cюжетом пьесы послужила подлинная история Хуана Тенорио, жившего во времена кастильского короля Петра Жестокого [XIV в.]. 5 В   пьесе   де   Молина   дон   Жуан,   после   ряда   любовных   приключений, пробирается под видом своего друга, маркиза, к его невесте донне Анне. Обман замечен.   Прибежавший   на   крик   отец,   командор,   убит.   Дон   Жуан   спасается бегством,   во   время   которого   успевает   соблазнить   поселянку   Аминту. Возвратившись в Севилью, он случайно попадает на могилу командора. Прочитав надпись,   грозящую   местью   убийце,   Дон   Жуан   хватает   за   бороду   статую   и приглашает её на ужин. Та является и в свою очередь зовёт дона Жуана к себе. Верный данному слову, дон Жуан приходит на могилу. После адской трапезы оба проваливаются. Заключительная сцена происходит в присутствии короля. Король велит его казнить. Но слуга дона Жуана сообщает, что господина его постигла божья кара. В пьесе де Молина дон Жуан — соблазнитель («всегда моим величайшим удовольствием было соблазнить женщину и, обесчестив, покинуть её»), которого не столько влечет наслаждение, сколько борьба за подчинение женщины его воле. Лёгкие победы ему безразличны. Хищник и завоеватель, авантюрист и дуэлянт, он наделен   всеми   свойствами   идеального   дворянина:   красотой,   храбростью, чувством чести. Кровь бурно клокочет в его жилах.                                  Переработка сюжета Всего через три года после издания пьесы Тирсо де Молины Жуан шёл уже со   значительным   успехом   на   народных   сценах   Италии,   много   выиграв   от внесённого в пьесу комического элемента, которым итальянцы хотели смягчить её чрезмерный трагизм. Для сцены El burlador был обработан Джилиберти (1652) в Чиконьини (Il convitato di piedra, 1670). Последний выбросил из пьесы Тирсо все поучительное и мрачное.                         Распространение сюжета во Францию Итальянская переделка Джилиберти, более державшегося исп. оригинала, до нас не дошла; но по ней написаны первые пьесы о дон Жуане во Франции, куда сюжет   был   занесён   ок.   1658 г.   К   этому   году   относится   постановка   пьесы Даримона в Лионе, а в следующем году де Вилье переделал её для парижской сцены, где она шла под назв.: Le festin de pierre, ou le fils criminel.                                                    Мольер Мольер,   в   своей   комедии D.   J.   ou   le   festin   de   pierre (поставлена   в   1665) впервые   лишил   героя   отличительных   особенностей   его   испанского происхождения и ввёл в пьесу французскую действительность своего времени. Он отбросил внесённый итальянцами  комизм и уничтожил клерикальный  оттенок, характеризующий пьесу Тирсо. Корнель 6 После   Мольера   легенду   о   дон   Жуане   обработали   Корнель   (1677),   в переделке которого (в стихах) пьеса шла на французских сценах до новейшего времени, и актёр Дюмениль (известный под псевдонимом Розимон), перенесший в своей   пьесе Festin   de   pierre,   оu   l’athee   foudroye («Каменный   гость   или испепеленный   атеист», 1669)   действие   в   языческие   времена,  чтобы   герой   мог безнаказанно богохульствовать.                                                  Другие страны На английскую сцену дон Жуан перенесён Шадвелем, написавшим трагедию   The libertine destroyed(Погибший распутник, 1676). В   Германии   с   самого   начала   XVIII в.   шли   на   народных   сценах   разные переделки легенды о Д. Жуане. В подобных переделках слуга Дона Жуана часто играл   ольшую   роль,   чем   он   сам.   В   конце   XVII  в.   заново   обработал   легенду испанский   драматург   Самора,   а   в   Италии,   несколько   позже,   Гольдони   (D. Giovanni Tenorio, osia: il dissolutо punito). бб                                     Дон Жуан в XIX веке Дон Жуан и Фауст В XIX веке появились многочисленные Дон Жуаны — романтики, скептики, пессимисты и даже идеалисты. Близость характеров Дон Жуана и Фауста уже с начала   XIX   века   занимает   учёных   и   поэтов.   Один   из   первых   обратил   на   это внимание немецкий эстетик Розенкранц, анализировавший в «Волщебном маге» Кальдерона   одного   из   первообразов   Фауста   («Ueber  Kalderon’s   Tragoedie   von wunderthat. Magns», 2 изд. 1832). Оба   героя —   мятежные   протестанты   против   судьбы,   оба —   одинаковые представители эгоизма и неверия. Немецкий драматург Граббе (IX, 467) пытался в своей драме «Don Juan und Faust» связать судьбу обоих героев. Дон Жуан Байрона Ярким   примером   дона   Жуана,   созданного   нисходящим   дворянством, является дон Жуан в поэме [1818—1823], носящей его имя, у Байрона. Здесь дон Жуан совершенно пассивен. Развёртывается длинная цепь любовных похождений героя   «с   замужней   доньей   Юлией   в   Испании,   с   очаровательной   Гаидэ   на первобытном острове после кораблекрушения, с наложницей турецкого султана в его гареме, с Екатериной II в России… наконец, в светском обществе Лондона… Нигде и никогда он не является в любви агрессивным началом, не он преследует 7   не женщину   и   не   он   насилует   женщину, противодействующего,   женщина   берет,   если   к   тому   представится   случай» (Фриче). В эпоху распада феодальной культуры и психики дон Жуан утерял свой хищный   облик,   стал   любителем   «мирных   наслаждений».   Байроновский   «Дон Жуан» ничего общего с севильской легендой не имеет, хотя в характерах обоих героев есть некоторые родственные черты.   а   его —   пассивного,   Переделывали легенду о доне Жуане также Ленау, автор неоконченного, но глубокого   по   замыслу   эпического   стихотворения   «D.   Juan»   (1851),   Гольтей (1834), Визе (1840), Браун фон Браунталь (1842), Фридман («Don Juans letztes Abentener», 1881), Пауль Гейзе, написавший трагедию «Don Juans Ende» (1883), в которой заставляет дожившего до старости героя броситься в кратер Везувия и др. Во Франции Александр Дюма обработал легенду о доне Жуане в драме «D. Juan de Marana оu lа chute d’un ange» (1836), Мериме — в романе. Превосходную   драму   «D.   Juan»   дал   датский   поэт   Гаух.   Одна   из замечательнейших   новейших   обработок   легенды —   драма   «D.   Juan   Tenorio» (1844) Сорильи, которому принадлежит и эпико­лирическая обработка сюжета: «El desafio del diablo» и «Un testigo de Bronce» (1845). Герой Сорильи испытывает истинную любовь и спасает свою душу искренним покаянием. Русские авторы Подобную   примиряющую   развязку   мы   видим   и   в   «Дон   Жуане»   графа А. К. Толстого. Из других русских обработок легенды о доне Жуане известны «Каменный гость»  А.С.Пушкина и опера А.С.Даргомыжского. [2].  Дон Жуан в ХХ веке  Нестандартное парадоксальное толкование истории Хуана дал Карел Чапек. К   этому   образу   в   XX   веке   обращались   и   русские   (советские)   драматурги — С.И.Алёшин,   Леонид   Жуховицкий,   поэты   Серебряного   века   Н.С.Гумилёв, М.И.Цветаева.   К   числу   авторов,   разрабатывавших   и   интерпретирующих классический сюжет, относится и наш земляк, В.Д.Фёдоров. Он обратился к теме дон­жуанства, будучи известным советским поэтом. 8 ГЛАВА 2. Пояснения В.Д. Фёдорова для читателей поэмы          Поэма   «Женитьба Дон – Жуана» В.Д.Фёдорова   была напечатана в 1978 году   на   страницах   журнала   «Москва»   с   сокращениями,   а   в   издательстве «Современник»  вышла  полностью.          Автор работал над произведением пять лет. Появление произведения о великом сластолюбце и развратнике в конце ХХ века, история его жизни в  стране Советов,   изменение   трактовки   образа   вызвали   немало   вопросов   читателей. В.Д.Фёдоров оставил достаточно много материалов, объясняющих его обращение к данной теме в конце ХХ века. Эти подсказки читатель найдёт прежде всего в предисловии к поэме, в отдельных  публикациях газет «Литературная газета « и «Советская культура»         2.1. Предисловие к иронической поэме «Женитьба Дон­Жуана»                                           «Как бывало со мной и прежде, эта поэма явилась для меня полной неожиданностью.    Сначала   хотелось   написать   стихотворение   с   названием   *Женитьба Дон­Жуана*, проследить чисто психологически момент такого шага, что   само   по   себе   настраивало   на   иронию   и   шутливость.              Если бы стихотворение написалось, о поэме не было бы и речи, однако при многих   попытках   мне   оно   не   давалось   по   формальным   причинам.             Привычный и верный мне ямб на этот случай оказался бессильным, может быть,   по   той   же   причине,   о   которой   сказано   в   самом   начале пушкинской   поэмы   «Домик   в   Коломне»: 9 Четырёхстопный ямб мне надоел: Им пишет каждый.Мальчикам в забаву Пора б его оставить.Я хотел Давным­давно приняться за октаву         мне   строфы открыла возможности               Случилось, что меня, наоборот, выручила мальчишеская забава. Когда­то в   Марьевке,   бегло   знакомый   с   октавой   и   спенсеровской   строфой   “Чайльд Гарольда”, не имея их под рукой, я начал сочинять что­то шутливое, будучи   уверенным,   что   пользуюсь   одной   из   этих   классических   форм.               К моему позднему удивлению, моя “октава” оказалась строфой, которая мне пока не встречалась в русской поэзии, а главное — она пришлась к моему двору, к замыслу, внеся в него некие мечтания моей ранней юности. Объёмная форма поэмы.          В подзаголовке поэма названа иронической не для оправдания шутливости, насмешливости, даже сарказма её отдельных мест. Ирония в ней, на мой взгляд, носит структурный характер. Со многих явлений она должна снимать элемент привычности,   обнаруживать   в   этой   привычности   и   комическое   и   трагическое даже соседстве.                        Ирония   вообще   обладает   пластикой   тональных   переходов.  Возможен   вопрос:   а   зачем   далёкого   нам   Дон­Жуана   делать   нашим современником? Можно было бы ответить, что так в свое время делали и Мольер, и Байрон, и Пушкин, но этого мало. Дело в том, что многие узлы нашей морально­ нравственной жизни, которые мы распутываем, были завязаны в далёком­далёком прошлом.                    Сохраняя преемственность прежних Дон­Жуанов с их романтическим ореолом, мой Жуан  в жажде семейного счастья, как одного из главных смыслов жизни, проходит путь от героя и полубога к человеку. [4].   их   в                             2.2 Статья «Мой друг Жуан» В   “Литературной   газете”   от   11   января   1978   года   автор   в   небольшой статье«МОЙ   ДРУГ   ЖУАН»   делится   с   читателями   многими   подробностями, связанными   с   появлением  на   свет   необычного   произведения,   рассказывая   о замысле.           Полагаю, что обращение к классическим образам мировой литературы было давней традицией русской поэзии. В наше время мне видится особенный смысл. Современный буржуазно­коммерческий мир, на мой взгляд, уже не способен дать новую жизнь ни Фаусту, ни Дон­Жуану. В мире, где любовь запросто продаётся и покупается, было   бы  странным  создавать  образ  художника   страстей,  по  сути, 10 занятого   поиском   прекрасного.   Такова,   на   мой   взгляд,   философская   основа, позволившая   мне   приступить   к   работе   над   поэмой   в   семи   песнях.            В поэме у меня получилось так, что в нашу реальную жизнь врывается мифический Дон­Жуан. Но этот приём не увёл меня в мир фантастики — поэма получилась реалистической, в каком­то роде злободневной. К Дон­Жуану меня привела моя «Книга Любви», над которой я работал всю жизнь и которая из года в год, дополненная новыми стихами, выходила отдельными изданиями. В одном из стихотворений я пытался выяснить для себя последствия женитьбы человека­   всемирно   известного   испанца   ­   соблазнителя   и   развратника. легенды,       В   конце   концов   мой   Дон­Жуан   оказался   жертвой   “собственных подражателей”.   Любое   подражательство   безнравственно,   а   в   любви   оно преступно. На Дон­Жуана   опрокинулось всё тёмное, что сам того не ведая, он породил   за   века.   Ещё   более   трагической   окажется   судьба   его   жены... [5].                2.3  «Почему женился Дон­Жуан»                В газете “Советская Культура” от 13 ноября 1979 года автор поясняет читателю   многое:   он   говорит   об   особенности   жанра,  о   переходе   от   иронии   к трагедии в конце произведения. Подробное истолкование необычности сюжета  и системы персонажей можно узнать из интервью «Почему женился Дон­Жуан»:       — С чего же началось? Совсем не с Дон­Жуана. Он появился позднее, когда в поле моего зрения уже был Вадим Гордеев, другой герой будущей поэмы — с его вульгарным   донжуанством.   Сформировать   образ   Гордеева   было   не   так­то   и сложно. Наша жизнь, к сожалению, ещё даёт для этого достаточно материала.  Мне   нужен   был   образ,   противостоящий   ему.   Нужна   была   историческая координата, которая придала бы по существу бытовым событиям историческое измерение. Какой герой мог бы это сделать? Вот на этом этапе и   появилось наконец ­ то “вдруг”, которое привело меня к открытию: только сам Дон­Жуан, каким он может представляться в наше время, только он, породивший вульгарное донжуанство.       Практическая работа над поэмой не столь рациональна и логична, как это представляется потом. Едва ли я думал, что мой Дон­Жуан должен отличаться тем­то и тем­то от всех прежних Дон­Жуанов. Мировые образы, переходящие из века в век, тем и сильны, что в новых социальных условиях они обновляются и трансформируются. Уже у Байрона Дон­Жуан не был простым соблазнителем. В наше же время, в наших условиях он представился мне искателем смысла жизни, истинной красоты и совершенства. Это не эгоист, а человек настоящей любви и страсти.   Лишь страсть ценна.  Прожив века, он знал, 11  Как изменялся жизни идеал,  Как старики к безусым шли на милость,  Как занимали троны торгаши,  Как падала во всём цена души,  Как всё менялось, билось и дробилось,  Но страсть любви  Во все века и лета  Была как неразменная монета.       мне   взять   из   героя   моего   прямо            Некоторые мои читатели выражают недоумение: дескать, женатый  Дон­ Жуан уже не Дон­Жуан. Да, если в отличие от моего толкования рассматривать его характер в исторической неподвижности. Но в том­то и дело, что за многие века   он,   ищущий   смысла   жизни   и   любви,   не   мог   не   помудреть.           Итак, в поисках замысла возникла парадоксальная связь: старый Дон­Жуан породил Вадима Гордеева, Вадим Гордеев породил молодого Дон­Жуана. Когда внутренний облик последнего обозначился, он образовался и физически, то есть в некоем условном прототипе. Эпиграф первой главы — “У бога мёртвых нет” — позволил веков,  придав эпиграфу смысл развернутой метафоры. Главное, что после троекратного “переливания крови” — от автора одному герою, от этого героя автору, а от него снова герою — Дон­Жуан стал для меня наконец­то живым. Остальное — работа. В большей мере существовали прообразы женщин — Наташи и её матери Марфы Тимофеевны.   В   поэме   есть   даже   собственные   имена   людей,   причастных   к событиям поэмы.  Жанр   —   “Ироническая   поэма”  для   трагической   истории?    — Это ничуть не странно. Если хотите, ирония — это стиль. Нужно было найти форму,   которая   совмещала   бы   не   только   разные   интонации,   но   и   давала возможность вскрывать подоплеку событий, обнаруживать два плана — реальный и буквальный.            Природа иронической  двуплановости  заложена в замысле поэмы. О том, что мой Жуан — лицо историческое, знаю только я, сам он об этом лишь смутно догадывается,   а   героиня   поэмы   Наташа   об   этом   даже   и   не   подозревает.   Её школьная   клятва   Вадиму,   по   существу,   клятва   всему   возвышенному, воспринятому из литературы — из Пушкина, из Лермонтова, из Байрона. Знай она,   что   её   Жуан   —   тот   самый,   воспетый   этими   великими   поэтами,   она   не поступила   бы   так   опрометчиво.   Она,   как   и   многие,   оказалась   нравственно недоучившейся, что и привело её к трагическому финалу. Думаю, что ирония не помешала. [6]. метафорический, иносказательный         и 12 ГЛАВА 3.  Культурологический аспект анализа поэмы В. Д. Фёдорова «Женитьба Дон­Жуана»                                   3.1.Особенности композиции поэмы            Название поэмы привлекает внимание  читателя не только использованием имени   одного   из   известных   литературных   героев,   но   и   непривычным   его написанием (Дон­Жуан). Сочетание «Женитьба Дон – Жуана» воспринимается как   оксюморон,   исходя   из   содержания   средневековой   легенды.   Особенностью композиции поэмы является разделение её на части и подбор эпиграфов к ним. Произведение   состоит   из   семи   песен.   Такое   название   частей   напоминает библейскую «Песнь Песней» царя Соломона, да и число 7  тоже имеет отношение к Книге Книг: 7 даров Святого Духа, «Сцена семи» в Иерихонской битве, семь скорбей   Девы   Марии.   И   авторы   древнерусской   литературы,   и   великие Л.Н.Толстой   и   Ф.М.Достоевский   обращались   к   символике   этого   священного числа.  Эпиграф   к   первой   главе   “У   бога   мёртвых   нет”   представляет   собой древнюю   мудрость,   использованную   до   В.Д.   Фёдорова   в   одноимённом стихотворении  поэтом  ХIХ  века Н.И. Гнедичем. Сменяйтесь времена, катитесь в вечность годы, Но некогда весна бессменная придет. Жив Бог! Жива душа! И царь земной природы, Воскреснет человек: у Бога мертвых нет! 13                  В статье «Почему женился Дон–Жуан»   автор объясняет переносное значение выражения “У бога мёртвых нет”. Ко второй  и пятой частям подобраны произведения малого жанра фольклора, поясняющие их содержание:   «У нашей свахи так:                           хожено, так слажено, а расхлёбывайте сами!» и «Дракою   горя   не   поправишь».  Песни   третья   и   последняя,   седьмая,   относят читателя к первоисточникам: поэме Джорджа Гордона Байрона «Дон Жуан» в перевод   Т.Гнедич   и     маленькой   трагедии   А.С.Пушкина  «Каменный   гость»,   из которой взято только обращение: «О, донна Анна!», что вполне объяснимо: песнь посвящена   главной   героине,   только   она   носит   другое   имя.  Интересно,   что эпиграф     к   предпоследней   части:  «За   свободу   в   чувствах   есть   расплата,   принимай   же   вызов,   Дон­Жуан!»  ­  поэт   взял    из   стихотворения   С.А.Есенина «Может, поздно, может, слишком рано…», написанного в  декабре 1925 года.                      Появление на свет ребёнка, сына героини, Наташи Кузьминой и Дон­ Жуана,  в главе шестой предвосхищают  лермонтовские строки «Ребенка милого рожденье     приветствует   мой   запоздалый   стих».   Оптимистические   стихи М.Ю.Лермонтова вселяют надежду на то, что наши дети будут лучше нас.                             3.2.Значение имён персонажей поэмы                        Анализируя систему персонажей поэмы, стоит обратить внимание на   значение  имен героев.  Дон­Жуан, или Жуан, или Жуня, а также произнесённое  на суде полное имя Хосе Мария Кармен дель Дайман  Тенорио Франциско де  Перейро Де лос Кондатос Риосдель Виейро  Кастильо Гранде Педро дон  Жуан, оказывается, ничего конкретного (по свидетельстве множества словарей)  не обозначает, однако, став нарицательным, оно в большинстве источников  означает  «развратник, соблазнитель».     Имя Наталья в переводе с латыни означает «родная», фамилия героини отымённая, происходит от имени Кузьма, которое толкуется как «мир». Мать героини носит имя  Марфа Тимофеевна, это распространённое сочетание среди простого   народа   в   девятнадцатом   ­     начале   двадцатого   века.   Имя   означает «госпожа»,   а   отчество   Тимофеевна   –   «почитающая   Бога».   Имя   соперницы Аделаида немецкое, католическое, переводят ««из благородного рода». Имя сына Дон­Жуана – надежды и продолжателя рода  ­ Фёдор, что значит «дар Бога».    Явным противопоставлением звучит имя Вадим, имеющее русские корни. По одной из версий оно происходит от древнерусского слова «вадити» — сеять смуту,   спорить,   обвинять,   клеветать   и   означает   спорщик,   раздорник, доказывающий. У М.Ю Лермонтова есть роман, в название которого вынесено это имя. В адрес своего заглавного героя Вадима Лермонтов высказывается:  «Надо 14 иметь   слишком   великую   или   слишком   ничтожную,   мелкую   душу,   чтобы   так играть жизнью и смертью!» .Эти слова  с полным правом можно отнести и к герою поэмы В.Д.Фёдорова.    Безусловно говорящей является фамилия Авдотьи Худокормовой, а имя её означает в переводе с греческого языка ­ «благоволение».     Важное  значение имеет образ Автора – В.Д.Фёдорова, который, активно комментируя события, является в системе персонажей знакомым главного героя. Иногда комментарий, как у А.С.Пушкина в «Евгении Онегине»,  просто заметка, оценка, иногда ­ лирическое отступление. Таким образом, имена собственные в поэме   играют   важную   роль   потому,   что   они   являются   в   большинстве   своём говорящими, в традиции драматургии классицизма. 3.3.Имена великих людей и литературных героев в поэме          В   поэме упоминается немало имён поэтов, писателей, политических деятелей и других великих людей, живших в разные эпохи в разных странах: Байрон (великий английский поэт­романтик),  Грибоедов (русский дипломат, драматург,   автор   комедии   «Горе   от   ума»),   Кювье  (французский   зоолог, основоположник   сравнительной   анатомии,   палеонтологии   и   систематики животных, иностранный  почетный член Петербургской АН  (1802).,  Л.  Леонов (русский   космонавт),   Магдалина   (библейская   героиня­блудница),К.Маркс (основоположник   теории   марксизма­ленинизма),  Мольер(французский драматург   эпохи   классицизма),   А.Мюссе   (французский   поэт  ХIХ   века)  , А.С.Пушкин   (великий   русский   поэт),  Рембрандт( голландский   художник   17 века) , О.Ренуар, (французский живописец, график и скульптор 19 века, один из основных представителей импрессионизма) Сократ (древнегреческий философ), Солон(афинский политик, философ и поэт),А. Сурков(русский поэт ХХ века), Христос (библейский персонаж), Цицерон (древнеримский политик, философ, оратор).         Также   в   тексте   встречаются   имена   литературных   героев:  Гамлет (В.Шекспир, «Гамлет»), Маргарита, Мефистофель, Фауст (Гёте, «Фауст»), Муза (греческая мифология), Онегин (А.С.Пушкин «Евгений Онегин»), Шерлок Холмс (А.Конан­Дойль, «Записки Шерлока Холмса). С   учётом     содержания   эпиграфов   можно   утверждать,что   всего   на страницах   небольшой   по   объёму   поэмы   мы   встречаемся   с   более   чем двадцатью   обращениями   к   сообществу   великих   и   известных   людей   разных времён и народов, а также  к миру литературных героев. 15                                                               Заключение        Культурологический анализ предполагает рассмотрение художественного произведения   как   части  широкого  культурного  поля,  возникающего   на  основе определенной культурной традиции. Именно в рамках такого поля и существует данное   художественное   произведение,   развивается   и   взаимодействует   с произведениями   других   видов   искусства.   При   анализе   поэмы   В.Д.Фёдорова «Женитьба   Дон­Жуна»   поражает   множество   связей   этого   произведения   с другими произведениями искусства.   Дон   Жуан   ­   герой   многих   произведений   литературы.   Образ   рыцаря­ сластолюбца   встречается   впервые   в  пьесе   испанского   драматурга   Тирсо   де Молина   «Севильский   озорник   или   Каменный   гость»   (1630),обращался   к   теме донжуанства Мольер  в произведении «Дон Жуан, или Каменный пир» (1665).  В. А. Моцарт   создал оперу «Дон Жуан» (1787, либретто Л. да Понте). В 19 веке писатели­романтики Э. Т. А. Гофман, А. Мюссе, Дж. Байрон (поэма «Дон Жуан», 1819—23)   А.С.Пушкина   («Каменный   гость»,   1830)   каждый   по­своему преподносили   классический   образ.  Поэты   М.Цветаева,  Н.Гумилёв  разгадывали загадку Дон Жуана в двадцатом веке. 16   В   поэме   В.Д.Фёдорова   статичный   образ   –   символ   сластолюбца претерпевает изменения, свойственные  реалистической  литературе. В этом  одна из   особенностей   поэмы.   Фантастическим   образом   попавший   в   ХХ   век,   он становится вполне русским, понятным, близким, Жуней.  Простота произведения кажущаяся. Чтобы понять содержание, нужно быть подготовленным, культурным читателем. Художественный мир поэмы насыщен именами литературных героев и великих мира сего. Многие имена, упоминаемые автором,   требуют   обращения   к   справочникам.   В.Д.Фёдоров   обращается   к символике   чисел,   к   этимологии   личных   имён   персонажей,   и   это   создаёт многочисленные ассоциативные ряды. Пятилетие работы над поэмой, изобретение своей собственной строфы, особое положение образа автора позволяет говорить о чертах сходства с романом А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Данная работа – далеко не полный анализ произведения нашего земляка. Литература 1.Дон Жуан[Электронный источник].  http://www.ega­math.narod.ru/Reid/Tales/DonJuan.htm 2.Дон Жуан в литературе[Электронный источник].  http://www.donguan.info/ 3.Легенда о Дон Жуане[Электронный источник].  http://100legend.ru/?p=245 4.Фёдоров,В.Д. «Женитьба Дон –Жуана. Поэма в семи песнях»: [Электронный источник].  http://www.stihi.ru/2012/01/26/6789 5.Фёдоров,В.Д. Мой друг Жуан. О замысле поэмы. [Электронный источник].  http://www.stihi.ru/2012/01/26/6789 6.Фёдоров,В.Д. «Почему женился Дон­Жуан..»: [Электронный источник].  http://www.stihi.ru/2012/01/26/6789             Информация о значении имён:  1.Все слова[Электронный источник]. http://vseslova.com.ua/word/%D0%94%D0%BE%D0%BD_ %D0%96% 2.Как зовут[Электронный источник].  http://kakzovut.ru/names/adelaida.html %BD­33442 17 3.книга имён[Электронный источник].  http://knigaimen.narod.ru/imena/timofey.html 4.Википедия[Электронный источник]. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A %D1%83%D0%B7%D1%8C%D0%BC%D0%B 5.Имена[Электронный источник]. http://www.my­dreams.ru/names/v/vadim.html 6.Кювье[Электронный источник]. http://megabook.ru/article/%D0%9A%D0%AE %D0%92%D0%AC%D0%95%20%D0%96%D0%BE 7.Рембрандт[Электронный источник].  https://www.google.ru/search?q=рембрандт&rlz=1C1CHHP_ruRU558RU558&oq= %5CРембрандт&aqs=chrome. %D1%80%D0%B6 8.Мюссе[Электронный источник]. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BD %D1%83%D0%B0%D1%80,_%D0%9F%D1%8C%D0%B5%D1%80_%D0%9E%D0%B3%D1%8E %D1%81%D1%82 9.Солон[Электронный источник]. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D0%BB %D0%BE%D0%BD 10.Сократ[Электронный источник]. https://www.google.ru/search? q=сократ&rlz=1C1CHHP_ruRU558RU558&oq=Cjrhfn&aqs=chrome.                                                                                                                                                          Приложение Приложение №1 Д О Н   Ж У А Н Жил в городе Севилье молодой дворянин по имени дон Жуан Тенорио. Природа   щедро   наградила   его   красотой   и   умом.   Любезный,   весёлый, приветливый, дон Жуан владел даром привлекать людские сердца. Даже хмурые старики, беседуя с ним, начинали улыбаться. Он был смел — и доказал это в двух военных походах. Он был богат и знатен, но не кичился своим богатством. Дон Жуана любили за простоту и щедрость. Отец его дон Луис воспитал сына с большой заботой и во всём служил ему добрым примером. Когда дон Луис говорил о своём сыне, то высоко поднимал голову и глаза его светились гордостью. Как­то раз он сказал дон Жуану: 18 — Сын мой, тебе уже двадцать лет. Пора подумать о женитьбе. Я не хочу принуждать тебя жениться на богатой и знатной, как делают иные не в меру суровые отцы. Ты волен выбрать невесту себе по сердцу. Дон Жуан ответил со вздохом: —   Я   сам   думаю,   что   сыновний   долг   велит   мне   искать   невесту.   И   я приглядывался ко многим девушкам. Порою одна из них казалась мне прекрасной и достойной любви, но, когда я смотрел на неё пристально и долго, в красоте её проступал изъян, незаметный вначале недостаток, и я уже не мог о нём забыть. О если бы можно было найти женщину совершенной красоты! Мне кажется, я не буду счастлив, пока не найду её. — Сын мой, ты на ложном пути, — с печалью и тревогой ответил дон Луис. — Ты выбираешь жену, как знаток выбирает картину. Полюби свою избранницу всей душой, взгляни на неё глазами любви, и она покажется тебе совершенством. Вот путь к счастью. Я любил твою матушку и не находил в красоте её ни одного изъяна. Шли годы, а жена моя становилась для меня всё милее и милее. В моих глазах матушка твоя всегда оставалась совершенством красоты. Вот мой совет: выбери себе невесту по сердцу и не гляди на неё никогда холодным взглядом оценщика. Любовь довершит остальное. Внимательно выслушал дон Жуан эти слова и подумал, что отец его, может быть, прав. Не прошло и месяца, как дон Жуан обручился с девушкой настолько милой и прелестной, что из тысячи красавиц нельзя было бы выбрать лучше. Дон Луис был рад от души и готовился ласково встретить невесту в своём доме. В доме с утра до вечера суетились мебельщики и обойщики. Слуги чистили серебряные   подсвечники.   Повара   точили   ножи   и   вертела,   как   солдат   точит оружие накануне боя. Осталось   только   два   дня   до   свадьбы,   когда   дон Жуан   навестил   свою нареченную, чтобы, по обычаю, вручить ей богатый подарок. Как   раз   перед   самым   его   приходом   девушку что­то огорчило,   и   она   не сумела согнать с лица тень досады. Жених заметил, что лицо её изменилось и словно подурнело. Губы стали тонкими и прямыми. Глаза потускнели и сузились. Пристально посмотрел дон Жуан на свою невесту и не нашёл в ней прежней прелести. В тот же день он расторг помолвку под каким­то пустым предлогом. По городу поползли слухи, что неспроста дон Жуан отказался от невесты перед самой свадьбой. Девушка плакала, не осушая глаз. Погибло её счастье, потеряно доброе имя. Дон Луис сурово спросил сына: — За что ты бросил свою невесту? — Отец, глядеть на неё было бы для меня мукой, — ответил дон Жуан. — Я бы страдал всю жизнь, словно каторжник, прикованный к веслу галеры. Нет, я не могу на ней жениться. 19 Брат   покинутой   девушки   вступился   за   её   честь   и   вызвал   дон Жуана   на поединок, но в искусстве фехтования дон Жуан не знал соперников. Шпага его поражала быстро и страшно, как молния. Только скрестились шпаги, как брат невесты упал на землю с проколотой грудью. Раненого принесли домой на носилках. Он еле дышал. Как только раненый немного оправился, он вместе со своей семьей навсегда покинул Севилью. Но, уезжая, он поклялся, что когда­нибудь отомстит обидчику, страшно отомстит. Так у дон Жуана появились первые враги. Прошло немного времени, и дон Жуан посватался к девушке из небогатой семьи.   Родители   девушки   были   польщены   и   обрадованы.   Какое   счастье   для бесприданницы! Новая невеста дон Жуана была так хороша собою, что, когда она молилась в церкви, люди смотрели больше на неё, чем на изображения святых. Дон Жуан часто навещал невесту и не сводил с неё придирчивых глаз, но лицо девушки всегда оставалось ясным и светлым. Она глядела на своего жениха и улыбалась. На беду, приехала из деревни её замужняя старшая сестра. Была она толстой, краснолицей простушкой. Увидев дон Жуана, сестра громко ахнула: — Ого, какой барин к нам посватался! Что за красавчик! «И моя наречённая, быть может, станет похожа на эту глупую бабу», — со страхом подумал дон Жуан... и отказался от невесты. Как только  дон Луис узнал об этом, он поспешил к покинутой невесте, чтобы утешить её. Он назначил девушке большое приданое и обещал найти для неё хорошего жениха. Но покинутая невеста не слушала утешений. Она потеряла рассудок с горя. И тогда дон Луис сказал сыну: — Уезжай из Севильи. Пусть утихнут шум и пересуды. И мне тоже нужно время, чтобы успокоиться. А сейчас мне слишком больно глядеть на тебя. Дон Жуан уехал в Мадрид. Первое время ему было тяжело и грустно. Он винил себя в том, что случилось, и проводил ночи без сна, вспоминая укоры своего отца. Но в Мадриде всё было так удивительно, так необыкновенно! Дон Жуан завёл себе новых друзей, был представлен ко двору и понравился королю. Блеск придворных балов ослепил дон Жуана. Он больше не вспоминал Севилью. Как­то раз в одном знатном доме дон Жуан увидел девушку удивительной красоты. Казалось, возле неё никогда не может быть темно, так светились её глаза. То   была   дочь   старого   командора   ордена   Подвязки,   дона   Гонсалеса де Ульоа. Командор прославился во многих сражениях. Вражеские мечи оставили на его лице глубокие шрамы. «Вот она, моя подлинная избранница! — думал дон Жуан, глядя на дочь командора   донну   Анну 1.   —   Кончились   мои   поиски.   Эта   девушка   — совершенство красоты». 20 И он попросил руки донны Анны. Нашлись люди, которые пробовали остеречь командора. — Недобрые слухи ходят про дон Жуана, — говорили они. — Дон Жуан, как рассказывают, человек непостоянный. Нельзя ему верить. Но   дон Жуан   так   понравился   командору,   что   старик   не   стал   никого слушать. А донна Анна отвечала: — Я люблю его, и он меня любит. Отец мой согласен. О чём же больше говорить? И она велела отказать от дома всем, кто осмеливался чернить её жениха. Дон Жуан был счастлив. Ждали только приезда его отца из Севильи, чтобы отпраздновать свадьбу. Как­то раз жених с невестой сидели на скамье в большом саду, посреди которого стоял дворец командора. Донна Анна наклонилась, чтобы сорвать розу. День был солнечный и ветреный. Облака то и дело закрывали солнце, и по лицу донны Анны пробегали золотые и тёмные тени. Дон Жуану показалось, что оно изменчиво, как отражение в зыбкой воде фонтана. Невольно для себя он стал вглядываться. Вдруг дон Жуан с ужасом сказал себе: «Не   может   быть!   Как   я   не   замечал   раньше?   Правый   глаз   чуть   светлее левого... И черты лица не безупречны, нет в них полной соразмерности. Одна бровь чуть выше другой. Нижняя губа как будто чуть­чуть припухла. Донна Анна красива, но она не та единственная, которую я искал. Я снова ошибся и поймал только призрак совершенной красоты. А может быть, и нет её на свете и все поиски мои напрасны? Я опять обманут!» При этой мысли словно нож вонзился в сердце дон Жуана, и он с холодной злобой сказал донне Анне: — Поглядите на эти розы! Они хороши, не правда ли? А знаете ли вы, что на Востоке из лепестков роз выжимают масло? Довольно пролить две­три капли, и зимою покажется, что вокруг цветёт розовый сад. И это большая радость для одиноких. Я подарю вам флакон розового масла. Донна   Анна   с   удивлением   посмотрела   на   своего   жениха.   Его   лицо показалось ей бледным и холодным, как сталь меча. А дон Жуан продолжал: — Вы умеете вышивать розы, донна Анна? — Да, и очень люблю. — Вот занятие, способное скрасить многие часы печали и воспоминаний. При этих словах девушка всё поняла. Она с достоинством встала и вошла в дом. Отцу она сказала: — Отец, верните дон Жуану Тенорио его слово. Я никогда не выйду за него замуж. Ни за него и ни за кого другого. 21 Командор   увидел,   что   донна   Анна   глубоко   оскорблена.   Он   не   стал расспрашивать дочь, а только сказал: — Хочешь ли, чтобы я отомстил за тебя? Донна Анна покачала головой. — Но, может быть, ты со временем примешь сватовство другого жениха? Я ведь не вечен. Что ты будешь делать, одинокая, в пустом и печальном доме? — Я буду вышивать розы, — ответила донна Анна с грустной улыбкой. А дон Жуан покинул Мадрид и уехал в дальние края. Он побывал в Италии, во Франции, в Англии и всюду продолжал поиски совершенной красоты. Многие женщины казались ему прекрасными, но ненадолго. Каждый раз — и всё быстрее — приходило разочарование. А те, которых покинул дон Жуан, не забывали его так легко. Они грустили и плакали. Одна умерла с горя, другая ушла в монастырь, третья бросилась в реку... Мужья, отцы или братья вступались за оскорблённых женщин. Дон Жуана вызывали на поединок: клинок ударял о клинок, но дон Жуан всегда выходил победителем. Сердце дон Жуана становилось всё более недоступным для жалости. «Пусть разбиваются эти грубые глиняные поделки, — думал он, — эти женщины, которые стараются выглядеть прекрасными при помощи белил, румян, златошвеек, кружевниц и портных. Это не я обманщик, а они обманщицы. Но донна Анна... Никого не любил я так, как донну Анну. Помню, в тот злосчастный день тени пробегали по её лицу... Что, если глаза изменили мне и донна Анна всё же совершенство красоты? Я хочу увидеть её опять». Дон Жуан вернулся в Мадрид. Но в дом командора ему не было доступа, а донна   Анна,   как   ему   сказали,   нигде   не   бывала.   Даже   молилась   она   только   в домашней капелле 2. Здесь — и невидима! Здесь — и недоступна! Но разве дон Жуана можно остановить, если он что­нибудь задумал? Нет для него преград! Однажды в тёмный осенний вечер дон Жуан перелез через высокую стену и незамеченным   пробрался   в   сад   командора.   Окно   в   покоях   донны   Анны   ещё светится. Значит, она не спит. Напротив окна рос высокий платан. Дон Жуан забрался на него и, цепляясь за ветви, заглянул в комнату. Донна  Анна   читала   книгу. Она  побледнела   и осунулась   за  эти  годы,  но самый взыскательный художник не захотел бы подправить в её лице хотя бы одну черту. Вдруг донна Анна подняла глаза. Она увидела за окном бледное лицо с чёрной бородой. Книга выпала из её рук. Донна Анна бросилась из комнаты и стала звать на помощь. В доме захлопали двери, застучали ноги бегущих слуг. Дон Жуан быстро спустился по стволу платана и спрыгнул на землю. Из дверей дома выскочили слуги с факелами и погнались за ним. 22 Дон Жуан стал отступать к ограде сада, обороняясь от наседавших на него людей ударами шпаги. Слуга дон Жуана сидел верхом на стене и держал наготове лестницу. Дон Жуан уже поставил ногу на первую ступеньку, как вдруг на него бросился со шпагой в руке сам старик командор. — Что ты делаешь в моём саду, негодяй! — крикнул командор. При свете факелов он узнал дон Жуана. — Стой, говорю тебе, и защищайся! — Ты осмелился оскорбить меня? — И дон Жуан скрестил свою шпагу со шпагой старика. Силы были слишком неравны, и командор упал на траву мёртвым. Велик   был   гнев   короля.   Герой   многих   войн,   прославленный   полководец убит   ночью   у   порога   собственного   дома!   Схватить   убийцу   и   предать беспощадному суду! Но дон Жуан скрылся бесследно. Золото всюду открывало дорогу беглецу. Король объявил преступника вне закона. Но в тот же самый день дон Жуан благополучно отплыл от берегов Испании на собственном небольшом корабле. В одном из портов Франции его нагнало письмо отца. «Уже много ночей не сплю я, думая о тебе, — писал ему дон Луис. — Люди потеряли счёт твоим жертвам. Каждый раз, убивая на поединке, ты отсекаешь клинком часть собственной души. Ты убиваешь самого себя. Опомнись, сын мой, пока сердце твоё ещё не совсем омертвело». Дон Жуан разорвал письмо отца на мелкие клочки. Плыть дальше, дальше, как можно дальше... Он старался не вспоминать про донну Анну. Тогда ли он ошибся, когда поверил в её совершенную красоту, или тогда, когда в ней усомнился? Кто знает? Он всегда решал быстро и раз навсегда, но здесь ничего решить не мог. И Дон Жуан упрямо продолжал свои поиски совершенной красоты. У него уже не было и тени надежды, но и отказаться от поисков он не мог. Иначе в его жизни не осталось бы никакого смысла. Теперь   он   всё   меньше   и   меньше   страдал   после   каждого   разочарования. Понемногу   дон Жуану   стали   казаться   забавными   его   любовные   приключения. Забавными, и только. Он смеялся, и в сердце его не было прежней боли, а только холод камня. Так было легче, так было совсем легко! Дон Луис узнал, что имя его сына превратилось в обидную кличку. Какого­ нибудь   ветреника,   непостоянного   в   любви,   называли   в   ссоре   дон Жуаном,   и оскорблённый хватался за шпагу. Прошло  несколько   лет.  Старый  король   умер,  а  молодой   любил   весёлых собеседников. Он вспомнил о дон Жуане, простил его и снова призвал ко двору. Дон Жуан   приехал   в   Мадрид.   Он   купил   великолепный   дом   и   стал принимать множество гостей. В доме его не умолкала музыка, рекой лилось вино. Для   такой   жизни   нужно   было   много   денег,   и   дон Жуан   решил   жениться   на богатой вдове. Она была немолода, нехороша собой, но что из того! Дон Жуана это не смутило. Теперь ему было всё равно! 23 Он часто бывал при дворе как самый приближённый человек, рассказывал королю множество забавных историй, и молодой король смеялся без конца. Он говорил, что дон Жуан настоящий его наставник. Многие в Испании ненавидели дон Жуана, но враги его могли надеяться только на тайную месть. Кто посмел бы напасть открыто на королевского любимца? Неожиданно   дон Жуана   навестил   отец.   Дон Луис   приехал   в   Мадрид,  но предпочёл остановиться не у сына, а на постоялом дворе... Волосы   дон Луиса   побелели,   глаза   потухли,   спина   сгорбилась,   словно сыновний позор лёг на его плечи огромной тяжестью. Дон Жуан   учтиво   встретил   отца,   усадил   его   в   кресло   и   велел   подать завтрак. Настала минута молчания. Дон Луис с трудом начал разговор: — Я много слышал о тебе, сын мой, последнее время... — В самом деле, слава моя так велика? —   Слава   может   быть   белой   или   чёрной,   как   день   и   ночь,   —   ответил дон Луис. — Разве тебе всё равно, каким ты останешься в памяти людей? Есть имена, которые светят вечным светом. А ты, как пожар, оставляешь после себя чёрный, выжженный след. Теперь про любого ветреника говорят: «Он настоящий дон Жуан», как злого человека зовут Иродом, или предателя — Иудой, или... — Список можно продолжить, если вам угодно, — прервал отца дон Жуан. — Но оставим это. Не хотите ли отведать каплуна? Повар мой, право, недурён. Кстати,   у   меня   есть   для   вас   радостная   новость,   отец.   Я,   наконец,   женюсь. Согласитесь, пора! На этот раз не беспокойтесь — не раздумаю. — Да, я слышал, ты женишься на вдове, на богатой вдове, на сундуках с золотом. О, если бы ты начал тем, чем кончил, я меньше бы презирал тебя! Во имя чего же страдало столько людей? Зачем ты покидал невест, убивал мужчин? Так вот чем кончились поиски совершенной красоты! — Совершенная красота? Её нет на свете, — улыбнулся дон Жуан, — я был глупым мечтателем. Нет совершенной красоты! Нет любви! Нет верности! Басни! Россказни! Смехотворные выдумки! — Что же есть? — спросил дон Луис, бледнея. Дон Жуан поднял свой бокал из венецианского стекла так, что лучи солнца заиграли в вине, красном, как кровь, и ничего не ответил. Багровый отблеск упал на лицо дон Жуана... Тогда дон Луис встал и промолвил: — Мне страшно быть с тобою... Прощай, сын мой, в этой жизни мы больше не увидимся... — И он пошёл к выходу. У порога он всё же обернулся и взглянул на сына. Но   дон Жуан   не   побежал   за   отцом   и   не   вернул   его,   а   продолжал медленными глотками пить вино. 24 Вечером   дон Жуан   пошёл   в   один   кабачок   посмотреть   на   пляски   цыган. Сопровождал его только один молодой паж. Дон Жуан надвинул шляпу на глаза — он не хотел быть узнанным. Вдруг в глухом переулке на него напало несколько наёмных убийц. Лица их были закрыты масками. Плащи ощетинились, прикрывая оружие... Дон Жуан был отважен до безрассудства, но он понял, что надо спасаться бегством. Для таких головорезов нет законов чести — заколют в спину. Такая смерть казалась ему омерзительной и постыдной. Дон Жуан   бросился   бежать,   свернул   в   одну   улицу,   в   другую, миновал какой­то пустырь и вдруг увидел перед собой одинокую часовню. Он с силой рванул дверь. А, не заперта! Дон Жуан проскользнул внутрь и очутился в полумраке. Огонек лампады не мог рассеять густые тени. Дон Жуан перевёл дыхание, поглядел вокруг и увидел надгробную статую. Наверное, она была изваяна по образу и подобию того, кто был похоронен в этой часовне. Высокий воин из белого мрамора нёс вечную стражу над могилой. Тяжёлая рука горделиво лежала на щите. На нём был вырезан фамильный герб. В часовню, запыхавшись и дрожа, вбежал испуганный паж: — Сеньор, убийцы, кажется, потеряли наш след. Мы можем спрятаться здесь до утра, а дверь припрём изнутри. — Недурная выдумка! Не прикажешь ли мне лечь спать без ужина вот на этой надгробной плите? Я сейчас так резво бежал, что не прочь закусить. Кто сегодня приглашён ко мне на ужин? — Сегодня? Кажется, никто, сеньор. Вы собирались заночевать в кабачке. — Ах, чёрт! Это досадно! В кабачок сейчас не сунешься — прирежут, как барана. Но погляди на это каменное чучело — как оно на нас пялит свои белые глаза. Прочти­канадпись на могиле. Я хочу узнать, кто здесь похоронен. Паж засветил свечу и поднёс к надписи. —   Сеньор,   это   могила   командора   Гонсалес   де Ульоа,   —   сказал   он, запинаясь. —  Надпись  гласит: «Здесь  ждёт  благороднейший   кабальеро, чтобы заслуженная месть постигла наконец его жестокого убийцу». — Ба, командор, старый знакомый! — воскликнул дон Жуан. Опасность разгорячила его, и в нём кипело весёлое бешенство. — Знаменитый командор, доблестный воин, ты вёл за собой в сраженья многие знамёна! А теперь стоишь здесь, высеченный из камня. Была ли слава твоя бела как день или черна как ночь?   Теперь   тебе   всё   равно!   Всё   равно!   А   помнишь   ли,   как   ты   ругал   меня негодяем? Вот же тебе! — И дон Жуан схватил статую за мраморную бороду. — Приходи ко мне на ужин сегодня, мой неудавшийся тесть, слышишь? Живот твой, верно, ссохся от долгого поста... — И дон Жуан, отвернувшись, пошёл прочь. Тут молодой паж закричал не своим голосом: — Сеньор мой, статуя кивнула головой. Она кивнула головой! 25 — Что ты мелешь, трус? У тебя от страха в глазах двоится, — спокойно отвечал дон Жуан. Но всё же он не захотел ни минуты долее оставаться в часовне и вышел на улицу. Будь что будет! Скоро убийцы заметили его и снова бросились в погоню. А скрыться было негде. И справа и слева тянулись белые каменные стены. Ветер бросал сухую пыль в глаза. Слышался лай собак, кто­то поспешно запер ворота. Редкие прохожие шарахались в стороны. Крестьянин спрятался за спину своего   мула.   Монах   перекрестился   и   нахлобучил   капюшон.   Только   оливы   и смоковницы выглядывалииз­за стен и протягивали навстречу дон Жуану длинные тёмные руки. Дон Жуан   решил   прислониться   спиной   к   стене   и   дорого   продать   свою жизнь. В нём уже разгорелась знакомая радость боя. Вдруг   он   услышал   стук   колёс,   и из­за поворота   улицы   выехала   карета, запряжённая четвёркой лошадей. Дон Жуан рывком открыл дверцу и на ходу прыгнул в карету. В карете сидела молодая дама с дуэньей. Обе они вскрикнули. — Не бойтесь, благородные дамы, — стал успокаивать их дон Жуан. — Я не грабитель. За мной гонятся по пятам наёмные головорезы, и я в смертельной опасности. Но если я встревожил вас, то скажите хоть слово, и я выпрыгну из кареты. Молодая дама крикнула кучеру, который в испуге придержал лошадей: — Гони во весь опор! Быстрее! При звуках знакомого голоса дон Жуан вздрогнул. Донна Анна... Это была донна Анна! Поражённый, он не сразу мог найти слова для благодарности. Донна Анна сказала ему: — Выходите из кареты, сеньор. Вы уже на людной улице. Здесь вам ничто не грозит. Я должна была бы вонзить вам в сердце кинжал, чтобы отомстить за смерть моего отца. Но этого я не сделаю. Пусть небо покарает вас. Карета   остановилась.   Дон Жуан   отворил   дверцу   и   оглянулся   на   донну Анну. Факелы стражников озарили её лицо. И дон Жуан увидел, ясно увидел: она была совершенством красоты. Дверца захлопнулась, и карета покатила дальше. Дон Жуан стряхнул с себя оцепенение и словно нехотя, тяжёлыми шагами направился   домой.   Вскоре   и   молодой   паж   благополучно   вернулся   и   начал рассказывать слугам чудеса о своей храбрости. Троих головорезов наколол на шпагу! Дон Жуан сел за стол и велел подать себе ужин, досадуя на одиночество. Оно оставляло слишком много простора для мыслей. Паж ещё не совсем твёрдой рукой налил вина в бокал и зажёг восковые свечи. «Если б свершилось чудо, — думал дон Жуан, опёршись локтем на стол, — если б донна Анна простила меня... Но нет, что пользы! Я уже не могу любить по­ настоящему.Слишком много страшных дел совершил я. Я словно камень скатился 26 с крутого склона, и ничто уже не вернёт меня на вершину! Но и жить без донны Анны   я  не  могу...  Слышал   я,  что   пираты  заставляют   свою  жертву  пройти   по доске, прежде чем низринуть в кипящее море. Я сам погнал себя на погибель. Вот он — конец доски». Вдруг   где­то   внизу   на   улице   возле   входных   дверей   послышался какой­ то непонятный   шум.   Казалось,   что   в   дверь   ударили   тяжёлым   молотом. Испуганный крик, топот ног. Дон Жуан нахмурил брови. Какая буйная ватага посмела ломиться в его дом? В комнату вбежал привратник и сказал заплетающимся языком: —   Сеньор   мой,   в   двери   стучится   какой­то   гость...   Только,   сеньор,   он каменный. Ей­богу, я не пьян! Вот и другие слуги видели, но они убежали, сеньор. Шмыгнули вверх по лестнице, словно мыши. Этот каменный идол говорит, будто вы его позвали на ужин. И как грохнет каменным кулачищем в дверь, чуть в щепки не разбил. Ей­богу, я не пьян... — А ведь верно, я его пригласил, — ответил дон Жуан твёрдым голосом. — Ступай же и прими Каменного гостя с низким  поклоном. А ты, паж мой, возьми подсвечник и посвети гостю на лестнице! Ну же! Что вы стали? Идите, я вам говорю! Привратник и паж вышли. Что­то со стуком покатилось по ступеням мраморной лестницы. Верно, паж выпустил подсвечник из ослабевшей руки. Раздались шаги мерные и тяжёлые, как будто шагал в ногу целый отряд воинов. Посуда на столе запрыгала, зазвенела. Вбежал испуганный паж. — Спасайтесь, сеньор, спасайтесь, если жизнь вам дорога! Каменный гость на пороге... — Пусть войдёт, — усмехнулся дон Жуан. — Теперь мне всё равно! Дверь распахнулась с такой силой, что одна из створок соскочила с петель и рухнула с грохотом. Тяжело   ступая   большими   плоскими   ступнями,  вошла   статуя   командора. Огни свечей легли набок и выпустили синие дымные языки. —   Вот   я,   дон Жуан!   Ты   звал   меня,   —   сказал   Каменный   гость   таким голосом, словно все ветры мира загудели в печной трубе. —   Здравствуй,   Каменный   гость,   я   рад   тебе.   Эй,   паж,   принеси   больше свечей,   придвинь   золочёное   кресло!   Убежал...   Хорошо,   я   сам   придвину   тебе кресло. Ты устал так долго стоять, командор. Побеседуем. — Дай мне твою руку, дон Жуан, если ты рад мне. Дай пожать твою руку! — Вот она, бери! — твёрдо и бестрепетно отвечал дон Жуан. — Ты мёртв, да ведь и я не живее... Каменный гость медленно взял руку дон Жуана и сжал, словно в тисках. Дон Жуан застонал от боли: 27 — Пусти меня! Пусти меня, командор! О донна Анна! Или и не было тебя никогда?   Проклинаю   своё   безумие!   Проклинаю   зелёную   землю,   проклинаю солнце, проклинаю всё, что я погубил, — счастье, любовь, верность... И тут глухо задрожала земля, раздвинулся навощённый пол под ногами, и Каменный гость с дон Жуаном провалились в бездну. И земля снова сомкнулась над ними. [1] Приложение №2 Ребенка милого рожденье  Приветствует мой запоздалый стих.  Да будет с ним благословенье  Всех ангелов небесных и земных!  Да будет он отца достоин,  Как мать его, прекрасен и любим;  Да будет дух его спокоен  И в правде тверд, как божий херувим.  Пускай не знает он до срока  Ни мук любви, ни славы жадных дум;  Пускай глядит он без упрека  На ложный блеск и ложный мира шум;  Пускай не ищет он причины  Чужим страстям и радостям своим,  И выйдет он из светской тины  Душою бел и сердцем невредим!                                                                       М.Ю.Лермонтов Приложение №3                                    Может, поздно, может, слишком рано, И о чем не думал много лет, Походить я стал на Дон­Жуана, Как заправский ветреный поэт. Что случилось? Что со мною сталось? 28 Каждый день я у других колен. Каждый день к себе теряю жалость, Не смиряясь с горечью измен. Я всегда хотел, чтоб сердце меньше Вилось в чувствах нежных и простых, Что ж ищу в очах я этих женщин Легкодумных, лживых и пустых? Удержи меня, мое презренье, Я всегда отмечен был тобой. На душе холодное кипенье И сирени шелест голубой. На душе ­ лимонный свет заката, И все то же слышно сквозь туман, За свободу в чувствах есть расплата, Принимай же вызов, Дон­Жуан! И, спокойно вызов принимая, Вижу я, что мне одно и то ж Чтить метель за синий цветень мая, Звать любовью чувственную дрожь. Так случилось, так со мною сталось, И с того у многих я колен, Чтобы вечно счастье улыбалось, Не смиряясь с горечью измен. С.А.Есенин

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"

Исследовательская работа "Роль имён собственных в поэме В.Д.Фёдорова "Женитьба Дон-Жуана"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
27.03.2017