Международные знакомства
Оценка 5

Международные знакомства

Оценка 5
Памятки
docx
родителям
Взрослым
27.01.2020
Международные знакомства
Международные знакомства.docx

 

 

 
 

 

 

 

 

 


Международные

знакомства

 

 

 

 

 

 

Городня

2008

 

 



 

 

 
 

 

 

 

 

 


Международные

знакомства

 

 

 

 

 

 

Городня

2008

 

 


Международные знакомства

   Liebe Unbekannte! — Дорогая незнакомка!

   Deine Adresse und ein kleines Foto habe ich von einem Partnernerschaftsclub hier in Deutschland erhalten. — Твой адрес и маленькую фотографию я получил от нашего клуба знакомств в Германии.

   Vor 8 Tagen, als ich den Katalog bekam, hatte ich nicht den Mut dir zu schreiben. — 8 дней назад, когда я получил каталог, у меня не было мужества написать тебе.

   Dein Charme auf dem Foto hat mich so begeistert, dass ich sofort diese Zeilen an dich schreiben musste. — Твоё обаяние на фотографии так очаровало меня, что я решил немедленно написать тебе.

   Dein Bild hat es mir angetan. — Твоя фотография вскрутила мне голову.

   Ich habe dein Foto gesehen und möchte dich kennen lernen. — Я увидел твоё фото и захотел с тобой познакомиться.

   Schön, dass du Deutsch verstehst. — Хорошо, что ты понимаешь немецкий язык.

   Es ist nicht leicht über sich selber zu schreiben, aber ich will es doch versuchen. — Нелегко писать о себе, но я всё же попробую.

   Über mich persönlich gibt es nicht viel zu schreiben. — Обо мне писать есть не очень много.

   Ich bin 53 Jahre alt (sehe aber wesentlich jünger aus!), blond, 182 cm groß und sehr kinderlieb. — Мне 53 года (но выгляжу намного моложе!), блондин, рост 182 см, очень люблю детей.

   Ich bin schlank (kein Bierbauch). — Я стройный (без пивного живота).

   Ich möchte mit dir noch einige Kinder haben, da ich selber keine habe. — Я хотел бы иметь с тобой ещё несколько детей, потому что у меня самого нет их.

   Von Beruf bin ich Beamter (Gerichtsvollzieher) und besitze ein schönes eigenes Haus. — По профессии я служащий (судебный исполнитель) и имею прекрасный собственный дом.

   Zu meiner Person: Ich bin 1,70 groß, schlank, 73 kg, kath., ledig, dunkelblond, 63 J., sehe jünger aus. — О моей личности: рост 1,70 м, стройный, 73 кг, католик, холост, тёмно-русый, 63 года, выгляжу моложе.

   Über mich: Ich heiße Reiner, bin 45 Jahre alt, 173 cm groß und 80 kg schwer. — О себе: меня зовут Райнер, мне 45 лет, рост 173 см, вес 48 кг.

   Ich bin 39 Jahre alt, 172 cm klein und wiege 75 kg. — Мне 39 лет, рост всего 173 см и вешу 75 кг.

   Blaue Augen, mittelblond. —  Голубые глаза, русый.

   Ich wohne in Bayern. — Я живу в Баварии.

   Schöneberg ist ein Dorf mit rund 300 Einwohnern, nächste kleinere Stadt ist Mindelheim, rund 13 km entfernt. — Шёнеберг — это село с населением около 300 жителей, ближайший маленький городок — Миндельхайм, примерно в 13 км.

   Ich komme aus Moosburg bei München und bin selbstständig. — Я родом из Моосбурга, самостоятелен.

   Zunächst möchte ich mich kurz vorstellen: geboren am 27.12.1956, 170 cm groß, Gewicht ca. 65 kg, ehrlich, treu, einfühlsam, romantisch, humorvoll, kinderlieb, zuverlässig und vieles andere auch noch. — Сначала хочу коротко представиться: родился 27.12.1956, рост 170 см, вес около 65 кг, честный, верный, чуткий, романтический, понимающий юмор, любящий детей, надёжный и ещё многое другое.

   Meine Freunde sagen von mir, dass ich sehr nett, freundlich und zuverläßig bin. — Мои друзья говорят обо мне, что я очень симпатичный, ласковый и надёжный.

   Außerdem bin absolut nett, zärtlich und fleißig. — Кроме того, я очень симпатичный, нежный и прилежный.

   Diese Eigenschaften warte ich auch von Dir. — Эти черты я жду и от тебя.

   Ich bin ledig, bin nett, freundlich, zuverlässig, treu und erwarte das gleiche von der Frau meines Herzens. — Я холостой, симпатичный, ласковый, надёжный, верный и того же жду от дамы моего сердца.

   Von meiner Partnerin erwarte ich das gleiche. — От своей партнёрши я жду того же.

   Ich suche eine Frau für eine feste Partnerschaft, Freundschaft und bei guten Gemeinsamkeiten Heirat. — Я ищу женщину для прочного партнёрства, дружбы и при общности интересов — для женитьбы.

   Ich suche eine Frau zur Heirat, mit welcher ich eine gute harmonische und glückliche Partnerschaft aufbauen kann. — Я ищу женщину с целью женитьбы, с которой смогу создать гармоничный и счастливый союз.

   Ich wohne in meinem eigenen Haus bei Lübeck, im Norden von Deutschland, in der Nähe der Ostsee, direkt an einem großen Wald. — Я живу в собственном доме возле Любека, на севере Германии, вблизи Балтийского моря, прямо возле большого леса.

   Ich koche gern und mag ein friedliches, gemütliches Zuhause. — Я люблю готовить и люблю мирный, уютный домашний очаг.

   Ich bin sehr romantisch, liebe es, im Sommer abends bei Kerzenschein im Garten zu sitzen und im Winter drinnen vor dem Kamin. — Я очень романтический, люблю летом сидеть вечером при свечах, а зимой перед камином.

   Ich bin Nichtraucher und trinke nur selten Alkohol, ein Glas Wein zu einem schönen Essen. — Я некурящий и очень редко выпиваю, рюмку вина к хорошей пище.

   Ich bin ein Mensch mit Familiensinn und mag Kinder sehr! — Я человек, ценящий семью, и очень люблю детей!

   Ich habe selbst Kinder, die aber nicht bei mir leben. — У меня самого есть дети, но они живут не со мной.

   Auf meinem Grundstück habe ich einige Tiere. — На моём земельном участке у меня есть несколько животных.

   Ich liebe die Natur. — Я люблю природу.

   Ich fahre gern Rad und gehe schwimmen. —Я люблю ездить на велосипеде и хожу плавать.

   Auch bin ich musikalisch. Ich spiele Heimorgrel. — Я также музыкален. Я играю на домашнем органе.

   Ich bin seit 1999 geschieden. — С 1999 г. я разведён.

   Ich bin geschieden und habe keine Kinder, aber ich liebe sie, denn meine Geschwister haben welche. — Я разведён и не имею детей, но люблю их, потому что мои братья и сестры имеют детей.

   Seit meiner Scheidung vor einigen Jahren lebe ich alleine in einem schönen Haus. — Со времени развода уже несколько лет я живу один в хорошем доме.

   Bin nett, freundlich, zuverlässig, treu, verantwortungsbewusst, lieb, und das erwarte ich auch von einer Frau so wie du. — Симпатичный, ласковый, надёжный, верный, ответственный, любящий, и этого я жду от такой женщины, как ты.

   Ich bin nicht reich, aber auch nicht ganz arm, es geht. — Я не богат, но и не совсем беден, ничего.

   Fahre einen Sportwagen und habe finanziell keine Probleme. — Езжу на спортивном автомобиле и не имею финансовых проблем.

   Habe ein sehr schönes Zuhause (Eigentum). — Имею хороший дом (собственный).

   Zur Zeit lasse ich das ganze Haus renovieren. — В настоящее время я занимаюсь ремонтом всего дома.

   Unser Problem ist nur die weite Entfernung und die Sprachkenntnisse. — Наша проблема только — далёкое расстояние и знание языка.

   Ich spreche und verstehe leider ьberhaupt kein Russisch. — К сожалению, я вообще не разговариваю и не понимаю по-русски.

   Aber ich glaube, auch diese Probleme kann man lösen. — Но я полагаю, и эти проблемы можно решить.

   Du wirst bestimmt glücklich bei mir werden und ich dir ein liebevoller Ehemann sein. — Ты непременно будешь счастлива со мной, а я буду любящим супругом.

   Du wirst deine Entscheidung, bei mir in Deutschland als meine Frau zu leben, bestimmt nicht bereuen. — Ты наверняка не пожалеешь за своё решение жить со мной в Германни в качестве моей жены.

   Meine Hobbies sind unter anderem: Autofahren, lesen, spazieren gehen, Musik hören und ein gemütliches Zuhause. — Мои хобби среди прочего: ездить на автомобиле, читать, ходить на прогулки, слушать музыку и уютный домашний очаг.

   Reise sehr gerne Auslandsreisen, da ich Wasser und Sonne liebe. — Люблю заграничные поездки, поскольку люблю воду и солнце.

   Da ich sehr reisefreudig bin und schon viele Länder gesehen habe, möchte ich mit dir auch noch viele Reisen unternehmen. — Поскольку я люблю путешествовать и уже посмотрел много стран, я хотел бы предпринять с тобой ещё много путешествий.

   Hobbys: saune 2 mal in der Woche, spiele etwas Klavier, bin gern unter Menschen. — Хобби: сауна 2 раза в неделю, немного играюна пианино, охотно бываю среди людей.

   Von Beruf bin ich Büro- und Werbemittelkaufmann und habe meine eigene Firma. — По профессии я коммерсант-агент и имею собственную фирму.

   Ich bin derzeit in einer größeren Firma im Büro angestellt. — В настоящее время я состою на работе в небольшой фирме в конторе.

   Ich war bis jetzt ein LKW-Fahrer beschäftigt und habe jetzt eine Teilrente. — До этого времени я работал водителем грузовика и имею сейчас частичную пенсию.

   Fahre auch Auto, nicht neu, neues ist mir zu teuer. — Вожу автомобиль, не новый, новый для меня дороговат.

   Ich bin landwirtschaftlicher Unternehmer von Beruf. — По профессии я сельскохозяйственный предприниматель.

   Ich suche eine Frau für die Heirat und vielleicht bist du es. — Я ищу женщину с целью женитьбы, может быть, это ты.

   Ich wünsche mir eine glückliche Familie und Liebe und Vertrauen. — Я желаю себе счастливую семью, любовь и доверие.

   Ich suche eine treue und ehrliche Frau, die zu meinem bei mir wohnenden Mädchen (18) eine gute Freundin ist. — Я ищу верную и честную женщину, которая станет подругой моей дочке (18).

   Du weißt jetzt schon sehr viel von mir und ich denke, dass es sogar schon zu viel ist, was ich von mir geschrieben habe. Aber Ehrlichkeit verlange ich auch von mir. — Теперь ты уже многое знаешь обо мне, я полагаю, что даже слишком много написал обо мне. Но честности я требую даже от себя.

   Ich verlange nichts von dir, was ich nicht auch selber in der Lage bin, dir zu geben. — Я не требую от тебя ничего, чего сам не мог бы дать тебе.

   Die beste Möglichkeit einander kennen zu lernen ist ein persönliches Treffen. — Лучшая возможность познакомиться друг с другом — личная встреча.

   Aus diesem Grund möchte ich dich gerne zu mir nach Deutschland einladen. — По этой причине я хотел бы пригласить тебя в Германию.

   Ich finde, dass ein persönliches Kennenlernen eine große Rolle spielt. — Я нахожу, что личное знакомство играет большую роль.

   Deswegen wäre es schön, wenn du kommen könntest, sobald du Zeit und Lust (Urlaub) hast. — Поэтому было бы хорошо, если бы ты смогла приехать, как только у тебя будет время и желание (отпуск).

   Ich finde, dass ein persönliches Treffen eine große Rolle spielt. — Я нахожу, что личная встреча играет большую роль.

   Deshalb würde ich dich gerne zu mir einladen. — Поэтому я охотно пригласил бы тебя к себе.

   Wenn Du mich auch kennen lernen möchtest, dann lade ich Dich gern zu mir ein. — Если ты также хочешь познакомиться со мной, то я охотно приглашаю тебя к себе.

   Dann können wir uns besser kennen lernen und vielleicht schon Zukunftspläne besprechen. — Тогда мы сможем лучше познакомиться и может быть обсудим планы на будущее.

   So kann ich dann mehr über dich erfahren und dich besser kennen lernen. — Тогда я смогу больше узнать о тебе и лучше познакомиться с тобой.

   Fallst du ein Visum brauchst [benötigst], muss ich eine offizielle Einladung für dich beantragen. — Если тебе нужна виза, то я должен подать официальное приглашение тебе.

   Dafür brauche ich folgende Daten von dir: 1)Name, Vorname; 2)aktuelle Anschrift; 3)Geburtsdatum/ Geburtsort; 4)Paß-Nummer. — Для этого мне нужны следующие данные о тебе: 1)фамилия, имя; 2)действенный адрес; 3)дата и место рождения; 4)номер паспорта.

   Dafür brauche ich: 1.Dein Name/Nachname (wie im Pass). 2.Passnummer. 3.Geburtsdatum/ Geburtsort. 4.Deine genaue Adresse. — Для этого мне нужны: 1.твоё имя/ фамилия (как в паспорте). 2.номер паспорта. 3.дата и место рождения. 4.твой точный адрес.

   Dafьr brauche ich folgende Angaben: Deinen vollstдndigen Namen und Nachnamen (wie im Pass), dein Geburtsdatum und Geburtsort, Passnummer und die genaue Anschrift von dir. — Для этого мне нужны следующие данные: твоё полное имя и фамилия (как в поспорте), дата и место рождения, номер паспорта и твой точный адрес.

   Die anfallenden Reisekosten werde ich dir nach deiner Ankunft bei mir erstatten. — Причитающиеся расходы на дорогу я возмещу после твоего прибытия ко мне.

   Die Reisekosten werde ich dir bei deiner Ankunft in Deutschland zurьckgeben, so dass du auf keinen Fall Sorgen machen sollst. — Расходы на дорогу я возвращу тебе по твоему прибытию в Германию, так что тебе совсем не придётся беспокоиться.

   Die Reisekosten werde ich selbstverstдndlich bei deiner Ankunft erstatten. — Расходы на дорогу я, само собой разумеется, возвращу тебе по твоему прибытию.

   Ьber die Flugkosten nach Frankfurt brauchst du dir keine Sorgen zu machen, ich ьberweise sie dir, wenn du gebucht hast. — О стоимости полёта до Франкфурта тебе не нужно беспокоиться, я переведу их тебе согласно твоим счетам.

   Du musst mir nur den Flughafen nennen, wo ich dich abholen soll. — Ты должна только назвать аэропорт, где я должен тебя встретить.

   Wenn du mich auch kennen lernen mцchtest, dann schreibe mir. — Если ты также хочешь познакомиться со мной, то напиши мне.

   Das wдre im Moment alles, sollten Sie weiteres Interesse haben, schreiben Sie ein paar Zeilen, ich freue mich, ansonsten fьr Sie alles Gute. — На данный момент всё, если у Вас будет дальнейший интерес, напишите пару строчек, я буду рад, в остальном — всего Вам хорошего.

   Würde mich sehr freuen, wenn du mir etwas über dich schreibst. — Буду очень рад, если ты что-нибудь напишешь о себе.

   Würde mich freuen, wenn du mal schreibst. — Буду рад, если ты напишешь мне.

   Bei Interesse werde ich dir Bilder schicken. — Если заинтерусуешься, вышлю тебе фотографии.

   Bitte schreibe zurück, wenn auch du mich kennen lernen möchtest. — Пожалуйста, ответь, если ты также хочешь познакомиться со мной.

   Ich freue mich über einen Brief oder Anruf von dir. — Буду рад твоему письму или звонку.

   Ich freue mich auf deine Antwort. — Буду рад твоему ответу.

   Sofern du noch an einer Partnerschaft interessiert bist, erwarte ich gerne deinen Brief mit einem Foto von dir. — Если ты ещё заинтересована в партнёрстве, жду письма с твоей фотографией.

   Solltest du einen Partner bereits gefunden haben, so wäre es für mich verstänlich, dass du keine andere Verbindung mehr eingehen willst. — Если ты уже нашла партнёра, я пойму, почему ты не хочешь больше устанавливать другие связи.

   Für heute schließe ich meinen Brief an dich und sende dir viele liebe und herzliche Grüße. — На сегодня заканчиваю своё письмо тебе и шлю тебе свой сердечный привет.

   Ich würde mich sehr freuen, wenn du mir etwas über dich schreiben könntest. — Буду очень рад, если ты сможешь написать мне что-нибудь о себе.

   Dann können wir uns besser kennen lernen und sogar treffen. — Тогда мы сможем лучше познакомиться и даже встретиться.

   Damit du eine Vorstellung von mir hast, lege ich dir ein Foto bei. — Чтобы ты имела представление обо мне, прилагаю фотографию.

   Ich füge dir ein schon viele Jahre altes Foto und ein Bild von meinem Garten bei. — Прилагаю фото нескольких лет давности и фотографию своего сада.

   Das Foto von mir ist zwar schon älter, verändert habe ich mich aber nicht viel. — Хотя фотография и стара, но я не много изменился.

   Leider kann ich dir heute noch kein Bild schicken, da ich kein aktuelles besitze und ich erst zum Fotografen gehen muss. — К сожалению, сегодня я не могу выслать свою фотографию, поскольку нет новой и я должен сначала сфотографироваться.

   Leider habe ich kein aktuelles Bild von mir, dieses bekommst du in meiner Rückantwort. — К сожалению, у меня нет новой фотографии, её ты получишь в моём ответном письме.

   Sofern du kein Interesse hast mich kennen zu lernen, dann sende mir das Foto mit einer kurzen Nachricht bitte wieder zurück. — Если у тебя нет интереса знакомиться со мной, то верни мне фотографию с коротким сообщением.

   Es wäre schön, wenn du mir bei deiner Antwort ebenfalls Bilder von dir beilegen könntest. — Было бы хорошо, если бы с ответом ты также могла вложить свои фотографии.

   Ich würde mich über eine Rückantwort von dir sehr freuen, und dann wirst du auch noch mehr von mir erfahren. — Был бы очень рад твоему ответу, и тогда ты ещё больше узнаешь обо мне.

   Schreibe mir bitte auch, wenn du kein Interesse an einer Freundschaft mit mir hast. — Напиши мне даже тогда, когда у тебя не будет интереса в дружбе со мной.

   Schreibe bitte auch zurück, wenn du nicht zu mir kommen willst. — Ответь, если даже ты не хочешь приехать ко мне.

   Ich freue mich auf deine Antwort. — Буду рад твоему ответу.

   Meine Adresse:... — Мой адрес....

   Handy: 0049-171-1872517. — Мобильный телефон: 0049-171-1872517.

 

 

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства

Международные знакомства
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
27.01.2020