Памятка по переводу с немецкого языка
Оценка 4.8

Памятка по переводу с немецкого языка

Оценка 4.8
Домашнее обучение +3
docx
немецкий язык
Все классы
27.01.2020
Памятка по переводу с немецкого языка
Памятка по переводу с немецкого языка.docx

Памятка по переводу с немецкого языка

Слова, которые не переводятся:

1) в настоящем времени корневые гласные e, a, au меняются на i, д, дu, поэтому, чтобы найти это слово в словаре, надо поменять назад iÞe, дÞa,  дuÞau. Например: spricht — ищите sprechen, gibt — ищите geben;

2) артикли die, der, das и их варианты des, dem, den, ein(e), einer, einem, einen не переводятся;

   если слова der, die, das и их варианты стоят после запятой и за ними нет существительного, то они переводятся: который, которая, которое;

3) вспомогательный глагол ist (sind, bin, bist, seid) не переводится;

4) не переводится вспомогательный глагол haben (habe, hast, habt), если в конце предложения стоит основной глагол, обычно с приставкой ge-; переводится только последний глагол в прошедшем времени, напр.: Was hast du heute gemacht? — Что ты сегодня делал?

5) не переводится вспомогательный глагол werden (wirst, wird), если в конце стоит глагол в неопределённой форме (окончивающийся на -en); переводится только последний глагол в будущем времени, напр.:

   Was wird die Mutti sagen? — Что скажет мама?

6) sein в конце предложения переводится быть, перед существительным переводится как его, напр.:

   Um 2 Uhr muss ich zu Hause sein. — В 2 часа я должен быть дома.

   Seine Schwester lernt in unserer Schule. — Его сестра учится в нашей школе.

7) wird (werden), если в конце стоит глагол в Partizip II (обычно с приставкой ge-) показывает, что над кем-то или чем-то совершается действие, напр.:

   Das Haus wird gebaut. — Дом строится.

8) zu перед последним глаголом в инфинитиве не переводится, напр.:

   Ich habe noch Zeit, in die Bibliothek zu gehen. — У меня ещё есть время сходить в библиотеку.

9) man с глаголами выражает действие, но не называет, кто его совершает, напр.:

   Was schreibt man über unseren Lehrer? — Что пишут о нашем учителе?

10) man kann = можно; man muss = нужно;

11) es gibt (gibt es в средине предложения) переводится: есть, имеется;

12) weiß = знаю (знает); will = хочу (хочет); kann = могу (может);

13) некоторые глаголы имеют приставки, которые стоят в конце предложения: an-, auf-, aus-, fort-, mit-, statt-, teil-, vor-, weg-, zu-, zurück-, zusammen-, а также полуслово kennen-; чтобы перевести глагол, надо поставить отделяемую приставку перед глаголом, напр.:

   Wann findet das Konzert statt? (stattfinden — состояться) — Когда состоится концерт? (без приставки глагол finden имеет другое значение);

14) глаголы с суффиксом -te переводятся прошедшим временем, напр.:

   Die Eltern arbeiteten auf dem Feld, und ich spielte mit dem kleinen Bruder. — Родители работали на поле, а я играла с маленьким братиком.

15) von кроме обычного значения от, об может указывать на принадлежность, заменяя родительный падеж, напр.:

   die Bücher von diesem Schriftsteller — книги этого писателя;

16) als в начале предложения переводится: когда; в средине предложения als обычно переводится: чем, напр.:

   Als ich noch ein kleines Mädchen war ... — Когда я ещё была маленькой девочкой ...

   Meine Schwester lernt besser als ich. — Моя сестра учится лучше, чем я.

17) предлоги надо переводить не дословно, а так, как говорят в родном языке, или совсем не переводить, напр.:

   Ich denke an Muttis Krankheit. — Я думаю о маминой болезни. (А не: Я думаю на мамину болезнь).

   Ich interessiere mich für Sport. — Я интересуюсь спортом. (А не: Я интересуюсь для спорта).

 

Памятка по переводу с немецкого языка

Памятка по переводу с немецкого языка

Памятка по переводу с немецкого языка

Памятка по переводу с немецкого языка

Памятка по переводу с немецкого языка

Памятка по переводу с немецкого языка
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
27.01.2020