Памятка по переводу с немецкого языка
Слова, которые не переводятся:
1) в настоящем времени корневые гласные e, a, au меняются на i, д, дu, поэтому, чтобы найти это слово в словаре, надо поменять назад iÞe, дÞa, дuÞau. Например: spricht — ищите sprechen, gibt — ищите geben;
2) артикли die, der, das и их варианты des, dem, den, ein(e), einer, einem, einen не переводятся;
если слова der, die, das и их варианты стоят после запятой и за ними нет существительного, то они переводятся: который, которая, которое;
3) вспомогательный глагол ist (sind, bin, bist, seid) не переводится;
4) не переводится вспомогательный глагол haben (habe, hast, habt), если в конце предложения стоит основной глагол, обычно с приставкой ge-; переводится только последний глагол в прошедшем времени, напр.: Was hast du heute gemacht? — Что ты сегодня делал?
5) не переводится вспомогательный глагол werden (wirst, wird), если в конце стоит глагол в неопределённой форме (окончивающийся на -en); переводится только последний глагол в будущем времени, напр.:
Was wird die Mutti sagen? — Что скажет мама?
6) sein в конце предложения переводится “быть”, перед существительным переводится как “его”, напр.:
Um 2 Uhr muss ich zu Hause sein. — В 2 часа я должен быть дома.
Seine Schwester lernt in unserer Schule. — Его сестра учится в нашей школе.
7) wird (werden), если в конце стоит глагол в Partizip II (обычно с приставкой ge-) показывает, что над кем-то или чем-то совершается действие, напр.:
Das Haus wird gebaut. — Дом строится.
8) zu перед последним глаголом в инфинитиве не переводится, напр.:
Ich habe noch Zeit, in die Bibliothek zu gehen. — У меня ещё есть время сходить в библиотеку.
9) man с глаголами выражает действие, но не называет, кто его совершает, напр.:
Was schreibt man über unseren Lehrer? — Что пишут о нашем учителе?
10) man kann = можно; man muss = нужно;
11) es gibt (gibt es в средине предложения) переводится: “есть, имеется”;
12) weiß = знаю (знает); will = хочу (хочет); kann = могу (может);
13) некоторые глаголы имеют приставки, которые стоят в конце предложения: an-, auf-, aus-, fort-, mit-, statt-, teil-, vor-, weg-, zu-, zurück-, zusammen-, а также полуслово kennen-; чтобы перевести глагол, надо поставить отделяемую приставку перед глаголом, напр.:
Wann findet das Konzert statt? (stattfinden — состояться) — Когда состоится концерт? (без приставки глагол finden имеет другое значение);
14) глаголы с суффиксом -te переводятся прошедшим временем, напр.:
Die Eltern arbeiteten auf dem Feld, und ich spielte mit dem kleinen Bruder. — Родители работали на поле, а я играла с маленьким братиком.
15) von кроме обычного значения “от”, “об” может указывать на принадлежность, заменяя родительный падеж, напр.:
die Bücher von diesem Schriftsteller — книги этого писателя;
16) als в начале предложения переводится: “когда”; в средине предложения als обычно переводится: “чем”, напр.:
Als ich noch ein kleines Mädchen war ... — Когда я ещё была маленькой девочкой ...
Meine Schwester lernt besser als ich. — Моя сестра учится лучше, чем я.
17) предлоги надо переводить не дословно, а так, как говорят в родном языке, или совсем не переводить, напр.:
Ich denke an Muttis Krankheit. — Я думаю о маминой болезни. (А не: “Я думаю на мамину болезнь”).
Ich interessiere mich für Sport. — Я интересуюсь спортом. (А не: “Я интересуюсь для спорта”).
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.