Что же такое уступка и почему она может вызвать затруднения? Ответим на эти вопросы по порядку. Заметьте, что нам повезло хотя бы потому, что в родном языке есть достаточно похожие конструкции, поэтому в этом лингвистическом крестовом походе наглядность и опора будут выступать на вашей стороне.
Итак, уступительное придаточное предложение в английском языке выражает некие обстоятельства, которые служат помехой для событий в главном предложении. Чтобы убедиться, что перед вами именно оно, попробуйте задать вопрос «Не смотря на что?» «In spite of what?», и тогда уже будете знать наверняка:
Употребление уступительных придаточных предложений в английском языке
Прежде всего запомните, что эти конструкции вводятся следующими союзами: though/although — хотя, even though/although — даже хотя, even if — даже если, much as — как бы ни, no matter what/where/when/who — не важно что/куда/когда/кто и др:
Though I tried to read the book several times, I failed. — Хотя я старался прочесть книгу несколько раз, мне это не удавалось.
Even if you visit Jack and Anna there they will not be happy to see you. — Даже если ты навестишь Джека и Анну там, они будут не рады тебя видеть.
Jane didn’t want to return to the village no matter who might ask her to do this. — Джейн не хотела возвращаться в деревню, не важно кто попросил бы ее об этом.
Союзы whenever — когда бы ни, wherever — куда бы ни, whatever — что бы ни, whoever — кто бы ни и др. вводят придаточные со значением «как бы ни». Обратите внимание, что модальные глаголы may и might, периодически появляющиеся в таких фразах, не будут переводиться:
Whatever he may reply, I don’t care. — Что бы он ни ответил, мне все равно.
Wherever you might go, the class will follow you and help you. — Куда бы вы ни пошли, класс последует за вами и поможет вам.
Whenever you come back, I will still be looking forward to seeing you. — Когда бы ты ни вернулся, я всегда буду с нетерпением ждать, чтобы увидеть тебя.
Конструкции «глагол/прилагательное/наречие + though/as + подлежащее + сказуемое» вводят несколько необычные уступительные предложения. Вас может смутить нетипичный для английского языка порядок слов, но стоит всего лишь запомнить последовательность, и вы сможете радовать собеседников изощренными литературными фразами. Продолжайте ориентироваться на значение «какой бы ни; как бы ни»:
Smart though he was, he didn’t understand any of his grandmother’s hints. — И хотя он был сообразительным, он не понял ни одного намека своей бабушки.
Cry as she might, she didn’t touch a string in her parents’ hearts and they didn’t buy her the doll. — Как бы она ни плакала, она не разжалобила своих родителей, и они не купили ей куклу.
Подведем итог.
Уступительное придаточное в английском не станет вводить вас в заблуждение обилием союзов и синтаксических форм. Здесь стоит запомнить лишь несколько примеров и проработать их в устной и письменной речи, которая станет только богаче и выразительнее. Помните о том, что ваши усилия окупятся в будущем высокими баллами на экзаменах и уважением со стороны собеседников.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.