Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Лычковская средняя школа
имени Героя Советского Союза Стружкина И.В.»
Демянского района Новгородской области
Учебноисследовательская работа
по английскому языку на тему:
«Заимствования англицизмов в русском языке»
Авторы: Обучающиеся 8 класса
Руководитель: Ревчук Ирина Ивановна,
учитель английского языка СОДЕРЖАНИЕ
1. Введение………………………………………………………………..
2. Теоретическая часть……………………………………………………
2.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка….
2.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском
языке………………………………………………………………………..
2.3. Способы образования англицизмов……………………………...
2.4. Классификация иноязычных слов по сферам общения ………..
5
7
3. Практическая часть………………………………………………… 8
8
3
4
4
5
3.1. Исследование причин использования англицизмов в
молодежной среде………………………………………….
3.2. Исследование причин использования англицизмов в
печати………………………………………………………..
4. Выводы……………………………………………………………..
5. Заключение…………………………………………………………
6. Библиография………………………………………………………
7. Приложение…………………………………………………………
12
14
15
17
18
2 1. Введение.
Появление глобальной компьютерной сети интернет, увеличение
информационных потоков, развитие экономических связей, международного
туризма, культурных связей, одним словом усиление глобализации – все это
привело к появлению новых заимствованных слов в русском языке. Большая
доля слов, заимствованных из других языков приходится на английский язык.
Сегодня английский язык один из самых распространенных языков мира, 1,5
миллиарда людей в мире говорят на английском языке, еще миллиард его
изучает. На сегодняшний день английский язык является третьим по
количеству носителей, на первом месте китайский, на втором испанский.
Весь мир признает английский языком международного общения. Английский
язык дипломатии, СМИ, медицины, авиации. Более 80% информации в мире
хранится на английском языке. Он стал бесспорным языком науки: 7085%
всех научных работ публикуются сначала на английском языке (по данным
организации «Центр Европейских Языков»). Он заменил французский язык в
мире дипломатии и стал языком большинства международных организаций
НАТО, ООН, ЮНЕСКО, Европейского Центрального Банка и др. Сегодня
знание английского является одним из самых важных требований при приеме
на работу.
Конечно, с одной стороны, процесс заимствования расширяет
словарный запас носителей русского языка, а с другой – утрачивается его
самобытность и неповторимая красота. Многие филологи и лингвисты
отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигает
угрожающих темпов. Особо следует отметить тот факт, что в повседневной
речи русскоговорящей
молодёжи всё чаще и чаще встречаются
заимствования из английского сленга и их производные. Молодым людям
легче выразить свои мысли и чувства при помощи средств иностранного
языка. Большой приток англицизмов наблюдается именно сейчас с
ежедневным использование сети Интернет и распространением компьютерных
игр.
Какова же роль английских заимствований в современном русском
языке, конкретнее: в повседневной речи и сленге русскоговорящий молодежи;
в периодической печати; на телевидении?
Этот вопрос определил
актуальность темы английских заимствований в русском языке и обозначили
предмет моей исследовательский работы.
Предмет исследования
англицизмов в русском языке.
Объект исследования –
происхождения, функционирующая в русском языке.
Гипотеза: Если правильно использовать англоязычную лексику в общении, то
это будет способствовать лучшему пониманию устной и письменной речи
процесс заимствования и функционирования
заимствованная лексика англоязычного
3 Цель исследования: проанализировать специфику процесса заимствования и
функционирования англицизмов в русском языке.
Исследовательские задачи:
1. Определить причины заимствований английских элементов в русском
языке
2. Рассмотреть способы образования англицизмов.
3.Классифицировать заимствования по сферам общения.
4. Выявить использование иноязычной лексики в местной печати и в
обыденной речи молодых людей
5. Провести анкетирование учащихся 89х и 11го классов с тем, чтобы
выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.
6. Составить словарь наиболее употребляемых школьниками и в СМИ
заимствований.
7. Составить диаграммы и таблицы, иллюстрирующие собранный
материал.
8. Расширить и углубить знания по английскому языку.
Для решения поставленных задач мы использовали комплекс методов:
теоретические: изучение и теоретический анализ лингвистической
обобщение,
литературы по теме исследования,
классификация;
синтез,
эмпирические:
наблюдение,
социологический опрос, беседа.
сравнение,
анкетирование,
Предполагаемый результат: англицизмы прочно вошли в русское общество.
Составление словаря англицизмов.
2. Теоретическая часть
2.1. Понятие глобализации и ее роль в процессе развития языка
Глобализация — процесс всемирной экономической, политической и
культурной интеграции и унификации. Глобализация представляет собой
процесс втягивания мирового хозяйства, совсем недавно понимаемого как
совокупность национальных хозяйств, связанных друг с другом системой
международного разделения труда, экономических и политических
отношений, в мировой рынок и тесное переплетение их экономик на основе
транснационализации и регионализации. На этой базе происходит
формирование единой мировой сетевой рыночной экономики —
геоэкономики и её инфраструктуры, разрушение национального суверенитета
государств, являвшихся главными действующими лицами международных
отношений на протяжении многих веков. Процесс глобализации есть
следствие эволюции государственно оформленных рыночных систем[7].
В результате глобализации мир становится более связанным и более
зависимым от всех его субъектов. Происходит сближение народов и как
следствие взаимопроникновение языков мира. Но так как английский язык,
4 стал в настоящее время доминантным, то и заимствованных слов больше из
английского языка.
2.2. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие
лингвисты еще в XX в. Так, в работе Л. П. Крысина указывается, что Э.
Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в
наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные
по своему характеру языковые, социальные, психические, эстетические и т.
п., потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении
понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в
удобстве и т. д. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в
неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых
обществ и как часть и результат таких контактов[1].
Например, М. А. Брейтер выделяет следующую причину заимствований
отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языкарецептора.
В словарь делового человека 90х годов прочно вошли такие англицизмы, как
бэдж, классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и
пауэрбук; органайзер, пейджер и твейджер, холстер, таймер, бипер,
скремблер, интерком, шредер, оверхэд, плоттер, сканер, тюнер, вьюк и
другие[2].
2.3.Способы образования англицизмов.
Процесс заимствования новых слов идет так быстро, что ни одно
исследование, сколько бы их ни проводилось, не успевает за изменениями,
происходящие в живом, разговорном языке. Язык всегда быстро и гибко
реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом
контактов, взаимоотношений народов, государств.
Можно выделить следующие группы иностранных заимствований[1]:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке
приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова, как бартер обмен, шоп – магазин, уикэнд – выходные, мани
– деньги, имидж – образ, а также спрей, спонсор, спичрайтер, инвестор, прайс
лист, кекс, стенд, спорт и др.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае несколько
изменяется значение иностранного слова (источника), например: спикать (to
speak – говорить), бузить (busy – оживленный, шумный), хакер – человек,
который может взломать компьютерные программы и др.
Калька.
Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с
сохранением их фонетического и графического облика. Различают разные
способы
словообразовательные,
фразеологические, семантические и другие. Это такие слова, как логин,
пароль, диск, вирус, небоскрёб.
калькирования:
лексические,
5 Полукалька. Слова,
которые при грамматическом освоении
подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы).
Например: шопшопиться (shop) «Пошли шопиться» в значении «делать
покупки». Или драйв– драйва (drive) «Давно не было такого драйва» в
значении «энергетика».
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические
национальные обычаи других народов. Они не имеют русских синонимов.
Например: хотдог (hotdog), чипсы (chips), чизбургер (cheeseburger), сэр,
мистер, лорд, ланч, фунт, пенс. Экзотические слова употребляются часто в
художественной литературе.
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или
иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую
экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow).
Иноязычные выражения. В последние годы увеличился приток
иностранных слов в русский язык. Включая радио или телевизор мы слышим,
например: Гугл начал менять чтото в своих бизнеспланах, Саммит двух
стран о заключении перемирия; для подключения сети Интернет вам
необходимо обратиться к провайдеру или скоро состоится брифинг. В сфере
политики мы уже привыкли к новым понятиям парламент, инаугурация,
консенсус, саммит, спикер. Иноязычные термины стали господствующими и
почти совсем своими в самых передовых отраслях науки и техники
компьютер, дисплей, плеер, а также в финансово – коммерческой
деятельности – бартер, спонсор, холдинг. В культурную сферу вторгаются
вестерны, триллеры, хиты, и т.п. Живо меняется бытовая речь с их
нерусскими названиями – сникерс, твикс, спрайт, бомбастер, скитлз, тостер,
ламинирование.
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:
секондхэнд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео
салон – комната для просмотра фильмов; экспресс кафе – быстрое кафе, то
есть быстрое обслуживание; бизнес леди – деловая женщина, реалитишоу
постановка в реальном времени и др.
Профессионализмы. Подругому профессионализмами могут
называть компьютерный сленг. Тотальная компьютеризация привела к тому,
что в русском языке, наряду со словами профессионализмами, существует
своеобразный компьютерный сленг. В любом учебнике по информатике можно
встретить слова: интерфейс, чип, драйвер, анимация, виртуальный, принтер.
Русский вариант компьютерного языка создавался на базе английского.
Однако интересно обнаружить те факты, которые свидетельствуют о его
национальном своеобразие. Нередко можно встретить замену слова на другое,
6 рифмующееся с ним слово или просто похоже звучания, например:
клавиатура.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения какихлибо
звуков, например: крезанутый (crazy) – сумасшедший.
2.4. Классификация иноязычных слов по сферам общения.
1. Власть, политика, финансы. В последние годы в политической
лексике русского языка появились иностранные слова. Например[3],
председатель Совета министров сейчас премьерминистр, заместитель – вице
премьер, спикер, президент, босс, шеф. Главы администраций обзавелись
своими пресссекретарями, которые регулярно выступают на пресс
конференциях,
организуют брифинги и
эксклюзивные интервью своих шефов.
рассылают прессрелизы,
У всех на слуху многочисленные экономические и финансовые
термины, такие как[3]: бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютер,
маркетинг, инвестиция, фьючерсные кредиты, блюминг, демпинг, импичмент,
истеблишмент и т. д.
2.
Средства массовой информации. Эта сфера заполняется
англицизмами очень быстро. Интернет – является "рекордсменом" по
использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о
происшествиях и т.п. В этой сфере работает множество профессионалов,
имеющих филологическое образование, и казалось бы, именно они должны
нести культуру языка "в массы". Хотя, на практике всё с точностью наоборот:
именно российские СМИ,
способствуют
распространению иностранных слов, а порой и косноязычия, в русской речи и
в русском языке (диджей, фейсконтроль, стилист, лузер, токшоу, шоумен,
телешоу).
особенно телевидение,
3.Спорт. Те слова, которые мы считали своими родными, оказывается,
пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен, футбол,
бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол, гандбол, бейсбол, виндсерфинг,
армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, тайм аут, а боец в
кикбоксинге заменяется англицизмом файтер( fighter).
4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и
звучат эти названия на английском языке. Слова[3]: компьютер, ноутбук,
мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор блендр, принтер,
ксерокс, миксер, икс пи, фотошоп и многие другие – пришли к нам из
английского языка.
5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником
популяризации английского языка, благодаря попкультуре большинство
англицизмов вошло в русский язык без какихлибо препятствий. Сейчас очень
много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов
снимается на этом языке, появляются какието фразы, слова (например,
7 знаменитая фраза А.Шварценеггера I'll be back; припев из песни Димы Билана
Neverever let me go), которые потом остаются в повседневном молодёжном
сленге (саундтрек, бойфренд, камеди клаб[4]).
6. В общении подростков англицизмы употребляются для легкого
общения. Например, не Интернет, а инет или нет, не компьютер, а комп.
3. Практическая часть.
3.1. Исследование причин использования англицизмов в молодёжной
среде.
Работая над темой мы провели наблюдения и установили, что учащиеся
нашей школы часто используют заимствованные слова в своей речи, а именно,
в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой
культуры подростков. Как показали наши исследования, источниками
пополнения лексического запаса молодёжи являются: СМИ (Интернет),
техника (компьютерные технологии), попкультура (кино, музыка).
Заимствования относятся к различным группам. Используются прямые
заимствования (ноутбук, бойфренд, флешка, диджей). Самые популярные
слова, которыми пользуются школьники относятся к гибридам, калькам и
иноязычным вкраплениям. Многие слова – пипл (калька от англ. people),
респект (калька от англ. respect), хай (калька от англ. Hi), иноязычные
вкрапления окей (от англ. OK ), олрайт (от англ. all right) и др. – настолько
укрепились в повседневной речи, что уже многие люди не принимают эти
слова за заимствованные.
Для того, что бы выявить особенности, а самое главное причины
использования иноязычных слов в их повседневной речи, мы составили и
провели социальный опрос (см. Приложение № 1). В исследовании приняло
участие 46 человек из 8го, 9го, 11го классов Муниципального автономного
общеобразовательного учреждения «Лычковской средней школы имени Героя
Советского Союза Стружкина И.В.» и 20 человек взрослого населения.
По мнению большинства опрошенных (61%), русский язык за последнее
время значительно изменился; незначительное изменение русского языка
отметили 30% опрошенных и 9% респондентов считают, что изменений в
языке не произошло (см. Диаграмму 1).
8 Диаграмма 1
В опросе участвовало 46 подростов и 20 родителей и учителей.
Причиной изменений в русском языке, по мнению 78% респондентов,
является появление сети INTERNET, 11% также считают, что модно и
популярно использовать английские слова, а 11% винят повсеместную
рекламу на английском (см Диаграмму 2).
Диаграмма 2
9 Отношение к английским заимствованиям у опрошенных в основном
положительное (70%), 26% отрицательное и 4% безразличное употребление
англицизмов (см. Диаграмму 3).
Диаграмма 3
Обучающиеся 8го класса используют английские слова в своей речи
потому, что они помогают им ясно, чётко и быстро выразить значение
описательного оборота (58%), либо, чтобы конкретизировать значение слова
из русского языка (21%). Всего 3% участников опроса заявили, что
англицизмы более выразительны, чем слова родного языка.
Обозначения:
Диаграмма 4
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского
языка;
г) мне кажется, что английские слова более ученые.
10 д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение
русского языка.
Часть обучающиеся 9го класса используют иноязычные слова в своей
речи, т.к. в первую очередь, по их мнению, в русском языке нет такого
понятия (30%), а во вторую очередь, чтобы объяснить значение описательных
оборотов (24%) или конкретизировать значение русского слова (26%).
Обозначения:
Диаграмма 5
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского
языка;
г) мне кажется, что английские слова более ученые.
д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение
русского языка.
Подобным образом складывается ситуация и с результатами в 11м
классе. Попрежнему лидирует причина необходимости выразить при помощи
англицизмов многозначные описательные обороты (51%) и потребность в
наименовании новых предметов и явлений (21%) , а также конкретизировать
значение русского слова (14%).
11 Обозначения:
Диаграмма 6
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского
языка;
г) мне кажется, что английские слова более ученые.
д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение
русского языка.
В опросе участвовали и взрослые: родители и учителя. Потребность в
наименовании новых предметов и явлений (71%), использование английских
слов, чтобы конкретизировать значение русского языка (29%).
Последним вопросом опросника было задание написать значение
некоторых англицизмов. По итогам данного вопроса выяснилось, что
современные школьники не всегда адекватно понимают значения
заимствованных слов, которые они слышат в речи других людей или
употребляют сами. (72% правильно дали определения англицизмам, которые
они сами написали).
В конце анкеты участникам опроса нужно было составить список из 10
наиболее часто употребляемых ими иноязычных слов, которые помогли нам
составить своеобразный словарик англицизмов.
3.2. Использование английских заимствований в печати.
Англицизмы широко используются в печатных текстах. Нами были
просмотрены несколько выпусков газеты «Авангард». В некоторых статьях
небольшого формата мы насчитали до 10 англицизмов. Слово «Авангард»
тоже не русское, оно пришло к нам из французского языка (avantgarde
передняя стража).
12 Особенно много иноязычных
слов в рекламах: купе, кризис,
HD и др.
Мною выяснено, что
многие англицизмы,
встречающиеся в
периодической
печати, не
понятны особенно пожилым
людям, поэтому словарик англицизмов в помощь нашим родителям
необходим.
13 4. Выводы по итогам исследования
Заимствования широко используются в названиях ресторанов, кафе,
гостиниц, различных приборов, профессий и т.д.
Распространение английских слов в русском языке велико. В настоящее
время определённый процент английских слов врастает в русский язык.
Высокий уровень распространения английских слов в русском языке
свидетельствует о том, что английский язык стоит изучать, чтобы
почувствовать себя культурным человеком, способным полноценно
общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом,
разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов,
торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.
Многие лингвисты, филологи, да и просто люди старшего
поколения отрицательно относятся к распространению англицизмов в
русском языке, высказывают серьезные опасения по поводу мощного
наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию
русского слова. Но молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не
могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку
некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.
Современные подростки часто используют в своей речи заимствованные
слова, как показало исследование (68%): 8 класс: 62%, 9 класс:
67 % , 11 класс: 72%.
К основным
причинам увеличения доли сленга в
речи
современного подростка и старшеклассника относятся:
1) Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений
(ноутбук, органайзер, сканер, принтер).
2) Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные
описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг
крем, убирающий верхний слой кожи, квизрадио – телевизионная игра в
вопросы и ответы на различные темы с призами)
3) Пополнение языка более выразительными средствами (имидж –
вместо образ, шоу – представление).
4) Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация –
вместо представление, эксклюзивный – вместо исключительный).
5) Необходимость конкретизации значения слова (сендвич – гамбургер,
фишбургер, чикенбургер).
5. Заключение.
Актуальность проведенного исследования состоит в том, что
связанных с теорией и практикой
рассмотрение проблем,
заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку
сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного
наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию
14 русского слова. Конечно, язык – это саморазвивающийся механизм,
который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.
Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было
представлено в ходе исследования.
Несомненно, процесс освоения иноязычных слов русским языком
обогащает наш родной язык, делает его еще более емким,
выразительным и развитым.
С одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы,
проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее рост
глобализации в целом по всей планете. С другой стороны, в погоне за
всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все
больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык
отражает образ жизни и образ мыслей. Как одно из следствий этого –
потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и
культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой культуры.
Большинство опрошенных сверстников в отличие от родителей
утверждают, что нет оснований беспокоиться о судьбе русского языка,
проблема заключается не в самом языке, а в не умелом владении им.
Хотим привести некоторое оправдание использования англицизмов: во
первых, иногда англицизмы употреблять удобнее, т.к. они короче, четче
выражают смысл; вовторых, англицизмы уже многим понятнее, чем
длинный перевод на русский язык; втретьих, эти слова уже прочно
вошли в русскоязычную речь, особенно у молодежи, в СМИ; в
четвертых, есть ли необходимость искоренять заимствованные слова в
век глобализации? В качестве вывода необходимо привести следующее
противоречие: с одной стороны появление новых слов расширяет
словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с
употреблением огромного количества неоправданных заимствований
происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и
красота.
После проведения исследования было выявлено, что за последнее
время русский язык значительно изменился. Причиной изменений в
русском языке, по мнению большинства респондентов, является
появление сети INTERNET. Многие из них считают, что нет
необходимости запрещать неуместное употребление англицизмов.
Отношение к английским заимствованиям в основном положительное.
Подавляющее количество респондентов часто употребляют англицизмы,
меньше только родители. У всех имеются вещи, названия которых
заимствованы из английского языка. И все считают, что английский
язык необходим для будущей карьеры.
Мы считаем, иноязычная
терминология представляет собой большой лингвистический интерес,
роль которой в русском языке весьма существенна.
15 Хочется верить, что когданибудь русский язык станет таким же
популярным в мире, как и английский, и Россия будет более
авторитетной державой. Ведь для этого нужно немного всего лишь
честно трудиться физически, умственно и духовно.
16 7. Список использованной литературы
1) Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.,
2) Новый англорусский словарь / Под ред. В.К.Мюллер. 9е изд. М.,
3) Словарь иностранных слов / Под ред. В.В.Бурцева, Н.М. Семенова.
2008.
2006.
М., 2005.
4) Современный словарь иностранных слов. «Русский язык», 1992)
5) Тимина С.А. «Фонетикографические особенности экзотизмов (на
материале современной англоязычной прессы)». http: \\
www.lingvomaster.ru
6) интернет ресурсы: http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov03.htm
http://www.lingvotech.com/dyakov03
7) Энтони Гидденс Ускользающий мир. Как глобализация меняет нашу
жизнь. –«Весь Мир», 2004
17 Приложение 1
«Причины использования заимствованных слов в повседневной
речи».
Ответьте на вопросы.
1. Изменился за последнее время русский язык:
А) изменился значительно;
Б) изменился незначительно;
В) изменений в языке не произошло.
2. Выберите причины изменений в русском языке:
А) активизация деловых, торговых, культурных связей;
Б) развитие туризма;
В) появление INTERTET;
Г) работа и учеба наших сограждан за границей;
Д) работа заграничных специалистов в России;
Е) модно и привлекательно употреблять слова;
Ж) большое количество фильмов на английском языке;
З) повсеместная реклама на английском языке.
3. ваше отношение к английским заимствованиям:
А) положительное;
Б) отрицательное;
В) равнодушное.
4. Используете ли вы в своей речи заимствованные слова?
Да Нет
Почему вы их используете?
5.
а) в русском языке нет такого понятия;
б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;
в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского
языка;
г) мне кажется, что английские слова более ученые.
д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение
русского языка.
3. Как часто вы используете английские слова в повседневной речи?
а) всегда, постоянно;
б) довольно редко;
18 в) никогда.
4. Напишите, что повашему означают данные слова:
а) фейс контроль
б) токшоу
в) блендер
г) диджей
д) прайс лист
е) уикэнд
ж) бойфренд
з) бодибилдинг.
5. Ваше отношение к использованию английских слов в русской речи
подростков?
а) мне так удобно;
б) иногда без них не обойтись;
в) лучше их не употреблять, чтобы не засорять родной язык;
г) ваш вариант.
Перечислите 10 заимствованных слов из английского языка, которые вы
часто употребляете в своей речи на родном языке.
Приложение 2
В данном приложении представлена часть англицизмов, собранный мной
словарик более объемен.
Кому предназначен словарик: подросткам и взрослому населению.
Назначение словарика: для знания значений иностранных слов,
используемых в русской речи.
Список наиболее используемых заимствований
Лексическое значение
Слово в русском языке
ПОДРОСТКОВЫЙ СЛЕНГ
бойфренд
О’кей
пати
герла
ланч
хай
кул
Вау
бай
Ай’лл би бэк
Друг, парень
Все в порядке
Вечеринка
Девочка, девушка
Обед
Привет
Круто, прикольно
Супер, блистательно
Пока
Я вернусь
Английское слово
boyfriend
OK
party
girl
lunch
hi
cool
wow
by
I’ll be back
19 шоппинг
шёт
форэва
фейс
респект
крейзи
сорри
гейм
беби
аутсайдер
диджей
Фастфуд
фешенебельный
Финиш
шоу
Хайтек
Онлайн
Ноу проблем
ТЕХНИКА
аудиобук
органайзер
пауэрбук
пейджер
твейджер
бипер
скремблер
интерком
шредер
оверхед
Поход по магазинам
Черт!
Навсегда
Лицо
Уважение, уважать
Сумашедший
Извини, прости
Игра
Ребенок
Стоящий в стороне
Диск жокей
Быстрая еда
Модный
Конец
Представление
Высокие технологии
На линии
Нет проблем
Электронная книга
Небольшая книга
Ноутбук
с
вмонтированной игровой
приставкой
Устройство
односторонней связи
Устройство
двухсторонней связи
Звуковой сигнал
Шифровать,
перемешивать
разновидность
переговорного устройства,
применяющегося
для
передачи
голосовых
сообщений
посредством
громкой связи.
Используется
для
измельчения бумаги в
мелкие полоски
дополнительное время,
которое
занимает
выполнение используемой
Shopping
Shit
forever
face
respect
crazy
sorry
game
baby
outsider
DJ
fast food
fashionable
finish
show
hitech
online
no problem
audiobook
organizer
powerbook
pager
twager от англ. two
way pager
beeper
scramble
intercom
shredder
overhead
20 плоттер
вьюк
функции
устройство
для
автоматического
вычерчивания с большой
точностью рисунков, схем,
сложных чертежей, карт и
другой
графической
информации на бумаге
ноша
plotter
vjuk
21
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Презентация "Заимствования англицизмов в русском языке" совместная исследовательская работа, 8 класс
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.