Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении
Оценка 5

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Оценка 5
Документация
docx
английский язык
2 кл—11 кл
23.11.2018
Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении
ПРЕДМЕТНАЯ НЕДЕЛЯ МО «Иностранных языков» Сегодня перед учителем иностранного языка стоят важные задачи: привлечь особое внимание детей к изучению языка, повышать мотивацию и развивать творческие способности учащихся. Внеклассная работа по иностранному языку помогает в решении практических, общеобразовательных и воспитательных задач, отвечает интересам школьников, удачно сочетается со всей системой учебно-воспитательного процесса. Целью организации внеурочной деятельности является содействие интеллектуальному, духовно-нравственному развитию личности школьников, становлению и проявлению их индивидуальности, накоплению субъектного опыта участия и организации индивидуальной и совместной деятельности по познанию и преобразованию самих себя и окружающей действительности. Внеклассная работа по иностранному языку в школе – это эффективный способ достижения главной цели изучения иностранного языка: овладеть этим языком, не ограничиваясь временными рамками урока. Ежегодно проводимые в нашей школе недели иностранного языка – отличный способ привлечь и увлечь ребят участием в различных мероприятиях по английскому и немецкому языкам. Цель недели иностранного языка в школе: повышение мотивации учащихся к изучению иностранного языка. Задачи: • Образовательные: формирование коммуникативных компетенций, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме. • Развивающие: совершенствовать навык самостоятельной работы; развивать навык работы в команде; активизировать творческую и проектную деятельность учащихся. • Воспитательные: стимулировать высокий уровень мотивации при изучении английского языка; формировать толерантное отношение к культуре и истории России и зарубежных стран, разных народов, патриотическое воспитание школьников; поддерживать высокий уровень интереса к стране и культуре изучаемого языка. Девиз: "Сделать внеклассную работу насколько возможно интересной для ребёнка и не превратить эту работу в забаву - одна из труднейших и важнейших задач обучения" (К.Ушинский) Главным принципом Недели иностранных языков является вовлечение учащихся всех параллелей, независимо от уровня их знаний иностранного языка, в события Недели, предлагая им задания и мероприятия посильного уровня. Прогнозируемый результат: приобретение каждым учеником веры в свои силы, уверенности в своих способностях и возможностях; развитие коммуникативных качеств личности, взаимоуважения, доверия, инициативности, терпимости; развитие осознанных мотивов учения, побуждающих к активной познавательной деятельности. Форма проведения: Предметная неделя по иностранному языку имеет большое общеобразовательное, воспитательное и развивающее значение. Она не только углубляет и расширяет знания иностранного языка, но и способствует расширению культурологического кругозора школьников, развитию их творческой активности, эстетического вкуса и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны. Эта форма по своему характеру является массовой, так как предусматривает участие в ней широкого контингента учеников, а по своей структуре является комплексной, так как включает комплекс разных по смыслу и форме мероприятий, которые направлены на реализацию задач комплексного подхода к воспитанию учеников. При организации и проведении предметной декады учителя иностранного языка руководствуются интересами учащихся, учитывают их возрастные и психологические особенности. Будут использованы следующие формы: -выставка -концерт -игра -квест -урок -мастер-класс -семинар Мероприятия по иностранному языку пройдут под общим девизом: «Иностранный язык - это волшебная страна».
!!!!!!!!!!!!!!!план недели мо иностранных.docx
Утверждаю Директор МБОУ СОШ №142 ___________Дорошкевич Н.М. ПРЕДМЕТНАЯ НЕДЕЛЯ МО «Иностранных языков» Сегодня перед учителем иностранного языка стоят важные задачи: привлечь особое внимание   детей   к   изучению   языка,   повышать   мотивацию   и   развивать   творческие способности учащихся. Внеклассная   работа   по   иностранному   языку   помогает   в   решении   практических, общеобразовательных   и   воспитательных   задач,   отвечает   интересам   школьников,   удачно  Целью   организации сочетается   со   всей   системой   учебно­воспитательного   процесса. внеурочной   деятельности   является   содействие   интеллектуальному,   духовно­ нравственному   развитию   личности   школьников,   становлению   и   проявлению   их индивидуальности, накоплению субъектного опыта участия и организации индивидуальной и   совместной   деятельности   по   познанию   и   преобразованию   самих   себя   и   окружающей действительности.  Внеклассная работа  по иностранному языку в школе –  это эффективный способ достижения  главной   цели   изучения   иностранного   языка:   овладеть   этим   языком,   не ограничиваясь временными рамками урока. Ежегодно проводимые в нашей школе недели иностранного языка – отличный способ привлечь и увлечь ребят участием в различных мероприятиях по английскому и немецкому языкам.  Образовательные: Цель недели иностранного языка в школе:  повышение мотивации учащихся к изучению иностранного языка.  Задачи:  • формирование коммуникативных компетенций, развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении, письме.  • совершенствовать навык самостоятельной работы; развивать навык работы в команде; активизировать творческую и проектную деятельность учащихся. • стимулировать высокий уровень мотивации при изучении английского языка; формировать толерантное отношение к культуре и истории России и зарубежных стран, разных народов, патриотическое воспитание школьников;  поддерживать высокий уровень интереса к стране и культуре изучаемого языка. Развивающие: Воспитательные: Девиз: "Сделать внеклассную работу насколько возможно интересной для ребёнка и не  превратить эту работу в забаву ­ одна из труднейших и важнейших задач обучения"  (К.Ушинский) Главным принципом Недели иностранных языков является вовлечение учащихся всех  параллелей, независимо от уровня их знаний иностранного языка, в события Недели,  предлагая им задания и мероприятия посильного уровня. Прогнозируемый результат: приобретение каждым учеником веры в свои силы,  уверенности в своих способностях и возможностях; развитие коммуникативных качеств  личности, взаимоуважения, доверия, инициативности, терпимости; развитие осознанных  мотивов учения, побуждающих к активной познавательной деятельности. Форма проведения: Предметная   неделя   по   иностранному   языку   имеет   большое   общеобразовательное, воспитательное  и развивающее  значение.  Она  не только  углубляет и  расширяет  знания иностранного   языка,   но   и   способствует   расширению   культурологического   кругозора школьников, развитию их творческой активности, эстетического вкуса и, как следствие, повышает мотивацию к изучению языка и культуры другой страны. Эта форма по своему характеру   является   массовой,   так   как   предусматривает   участие   в   ней   широкого контингента   учеников,   а   по   своей   структуре   является   комплексной,   так   как   включает комплекс разных по смыслу и форме мероприятий, которые направлены на реализацию задач   комплексного   подхода   к   воспитанию   учеников.   При   организации   и   проведении предметной декады учителя иностранного языка  руководствуются интересами учащихся, учитывают их возрастные и психологические особенности. Будут использованы следующие формы: ­выставка ­концерт ­игра ­квест ­урок ­мастер­класс ­семинар Мероприятия по иностранному языку пройдут под общим девизом: «Иностранный язык ­ это волшебная страна». ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ ПРЕДМЕТНОЙ НЕДЕЛИ  № Наименовани е мероприятия  Приемы, методы, формы 1. Открытие  Словесный, наглядный предметной  недели Знакомство с планом  мероприятий Рождество и  Новый год  2. 3. Открытка к  Рождеству 4. Рождество – это……. 5. Хочу все знать 6. Традиции  празднования Рождества методы. Мотивационный настрой Выставка газет Словесный, наглядный методы. Мотивационный настрой Выставка открыток Словесный, наглядный методы. Мотивационный настрой Презентация Новогодних поздравлений Словесный, наглядный методы. Мотивационный настрой Игры на переменах Прием мотивации:  создание проблемной  ситуации, игровая  ситуация. Метод: Самостоятельная  работа, проблемно­ поисковый,  практический Игра­квест Прием мотивации:  создание проблемной  ситуации, игровая  ситуация.  Метод: Самостоятельная  Ответственны й/ участники Учителя МО учащиеся Дата проведения Время, место проведения перемены Редькина Н.Г. 5­8 класс 2­4 класс Визир Т.В.  5­11 класс Учителя МО 4­8 классы Фойе  2 этажа Фойе 2 этажа Фойе 3  этажа Кабинеты ин.языка  Фойе 2 этажа Визир Т.В. 8 классы Кабинет 36 8. Фестиваль  презентаций  «Рождество и Новый год в  странах» на  английском  языке 9. «Cinema, cinema…» 10 Подведение итогов предметной недели работа, проблемно­ поисковый,   практический Показ 9­11 класс Методы: слушание, проблемно­поисковый, практический наглядный, словесный Создание видеоматериалов мероприятий Формы: индивидуальная, коллективная Создание отчета Формы:  индивидуальная, коллективная Прием: принцип самооценки Ищенко А.А. Кабинет 48 Ищенко А.А. Учителя МО, учащиеся школы ( в течение недели) Учителя МО Кабинеты, рекреации, актовый зал Кабинет 20 Руководитель МО                                                                                                     (Дорош Ю.Н.) Приложение 1 Игры на переменах 1. Словарный блиц­турнир на немецком/английском языке проводится в коридорах школы.  К проведению турнира привлекаются старшеклассники. На карточках пишутся слова (для  каждой параллели – свой набор слов в соответствии с программой) на иностранном (или  русском) языке. Задача ребят – устно перевести слова и получить за полный и правильный  перевод балльную карточку. Всё это происходит на перемене, без какой­либо  предварительной подготовки, поэтому даёт возможность показать свои действительные  знания. А если какие­то слова из списка не знаешь, то можно спросить товарищей и тут же,  подучив их, ответить. 2. “Балда” на английском/немецком языке проводится в фойе школы. Лист ватмана А1  расчерчивается на клетки, в средних клетках пишется какое­либо слово на иностранном  языке. Задача ребят – “пристроить” к нему слова, использовав букву (или буквы) из уже  написанных слов. Последние три участника, заполнившие последние свободные клетки  получают балльные карточки. 3. Конкурс пословиц “English Proverbs”. Заранее пишутся пословицы на английском языке  на листах ватмана, потом разрезаются на две половинки каждая. Половинки пословиц  прикрепляются к дверям кабинетов по всей школе. Задача ребят – пройти по всей школе и  записать пословицы, правильно соединив половинки, принести список пословиц своему  учителю английского языка и получить балльную карточку. 4. Конкурс­диктант для начальной школы 5. Игровые конкурсы («музыкальный стул» и т.д.) PROVEBS (Для конкурса "Знаешь ли ты пословицы и поговорки?")  Custom is a second nature – Привычка – вторая натура.  A cat in gloves catches no mice. – Кот в перчатках мышей не поймает(дословно). Без There is no smoke without fire ­ Нет дыма без огня.  Pride goes before a fall. – Гордыня до добра не доводит (дословный перевод). Кто  The proof of the pudding is in the eating.   –  Чтобы   узнать,   каков   пудинг,   надо   его  Deeds, not words. – Нужны дела, а не слова. (дословный перевод). О человеке судят Every dog has his day.   –  У   каждой   собаки   свой   праздник   бывает.   (дословный 1 2 труда не вытащишь и рыбки из пруда  3 по его делам.  4 перевод). Будет и на нашей улице праздник. 5 6 слишком высоко летает, тот низко падает  7 отведать (дословный перевод). Все проверяется на практике Don’t trouble trouble until trouble troubles you. – Не тревожь беду, пока беда сама не пословица). Не   говори   «гоп», Neck or nothing. – Либо добьюсь, либо себе шею сверну (дословный перевод). Либо Don't  count  chickens  before  they  are  hatched.   –  Не   считай   цыплят,   пока   они   не  Scratch my back and I'll scratch yours.   –  Почеши   мне   спину,  тогда   я   твою   почешу  Hunger is the best sauce. – Голод – лучшая приправа (дословный перевод). Голод ­  Practice  what  you  preach.  –  Поступай   так,   как   проповедуешь   (дословный   It is no use crying over spilt milk. –  Бесполезно лить слезы над пролитым молоком  Brevity is the soul of wit. – Краткость – душа ума (остроумия) (дословный перевод).  Great  boast,  small  roast.   –  Много   похвальбы,   да   мало   жареного   (дословный  East  or  West,  home  is  best. –  Восток ли, запад ли, а дома лучше всего (дословный  Bad  news  travels  fast.  –  Плохая   весть   быстро   передается   (дословный  No  news  is  good  news.   –  Отсутствие   новостей   –   хорошая   новость   (дословный 8 пан, либо пропал. 9 вылупились (дословный перевод). Цыплят по осени считают. 10 перевод). Слова не должны расходиться с делом (русская пословица). 11 (дословный перевод). Слезами горю не поможешь  12 Краткость – сестра таланта. 13 перевод). Лучшая новость – отсутствие всякой новости. 14 потревожит тебя (дословный перевод). Не буди лихa, пока лихо тихо. 15 перевод). В гостях хорошо, а дома лучше.  16 перевод). Звону много, толку мало. 17  Don't  cross  abridge  till  you  come  to  it.  –    Не переходи моста, пока ты до него не добрался   (дословный   перевод). Наперед   не   загадывай (русская   пословица). Не   дели неубитого   медведя (русская     пока   не перепрыгнешь (русская  пословица). 18 перевод). Плохая молва на крыльях летит (русская  пословица).   19 (дословный перевод). Услуга за услугу (русская  пословица). 20 лучший повар (русская  пословица). 21 22 23 перевод). Сделанного не воротишь (русская  пословица). 24 перевод). Нет худа без добра (русская  пословица). 25 не воробей, вылетит, не поймаешь (русская  пословица). 26 (дословный перевод).  Долг платежом красен (русская  пословица). 27 (дословный перевод). Выносить сор из избы (русская  пословица). 28 29 тихом омуте черти водятся (русская  пословица).   Don’t halloo till you are out of the wood.   –  Не   радуйся,   пока   не   выбрался   из   лесу 30 (дословный перевод). Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь   (русская   пословица).   Не радуйся раньше времени  (русская  пословица). 31 cat.   –  Любопытство   погубило   кошку   (дословный перевод). Любопытство до добра не доводит (русская  пословица). Много будешь знать, скоро состаришься (русская  пословица). 32 перевод). Убить двух зайцев одним выстрелом (русская  пословица). 33 (дословный перевод).  Минутка час бережет (русская  пословица). Appetite comes with eating. – Аппетит приходит во время еды.            Appearances are deceitful. – Наружность (внешность) обманчива.  What is done cannot be undone.   –  Что   сделано,   того   не   переделаешь   (дословный  Two heads are better than one.  – Две головы лучше одной Still waters run deep.  – Тихие воды имеют глубокое течение (дословный перевод). В  One good turn deserves another.   –  Одна   хорошая   услуга   заслуживает   другую  To tell tales out of school.   –  Разбалтывать   (сплетничать)   за   стенами   школы  Every cloud has a silver lining.   –  Всякое   облако   серебром   оторочено   (дословный   To   kill   two   birds   with   one   stone.–  Убить   двух   птиц   одним   камнем   (дословный   A  stitch  in  time  saves  nine.   –  Один   стежок,   сделанный   вовремя,   стоит   девяти First think, then speak. – Сперва подумай, потом говори (дословный перевод). Слово   Curiosity  killed  a Everything  is  good  in  its  season.   –  Все   хорошо   в   свое   время   (дословный   Look  before  you  leap.  – Посмотри, прежде чем прыгать (дословный перевод). Не  So many men, so many minds. – Сколько людей, столько умов (дословный перевод).   It never rains but it pours. –  Беда обрушивается не дождем, а ливнем (дословный   Business  before  pleasure.   –  Сначала   дело,   потом   развлечения   (дословный   Never  say  die.  – Никогда не говори умирать (дословный перевод). Не вешай носа   Tastes  differ.   – Вкусы различны. (дословный перевод). На вкус и цвет товарища   Little strokes fell great oaks.   –  Малые   удары   валят   большие   дубы   (дословный 34 перевод). Терпение и труд все перетрут (русская  пословица). 35   There’s many a slip between the cup and the lip.   –  Многое   может   произойти   за   то время, пока подносишь  чашку к губам  (дословный перевод). Не говори  «гоп», пока не перепрыгнешь (русская  пословица). 36 перевод). Всякой вещи свое время (русская  пословица). 37 зная броду, не суйся в воду (русская  пословица). 38 Сколько голов, столько умов  (русская  пословица).  Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда. 39  He laughs best who laughs last. – Лучше всех смеется тот, кто смеется последним 40 (дословный   перевод). Хорошо   смеется   тот,   кто   смеется   последним (русская  пословица). 41 перевод).  Пришла беда – отворяй ворота  (русская  пословица). 42 перевод). Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело (русская  пословица). 43 (русская  пословица). 44 нет (русская  пословица).       45  It is the last straw that breaks the camel’s back. – Последняя соломинка ломает спину верблюда   (дословный   перевод). Последняя   капля   переполняет   чашу (русская  пословица). 46 пока лихо тихо (русская  пословица). 47 отмерь, один раз отрежь (русская  пословица). 48   Handsome is as handsome does.   –  По­настоящему   красив   лишь   тот,   кто   красиво поступает (дословный перевод). О человеке судят не по словам, а по делам (русская  пословица). 49 перевод). Пока дышу, надеюсь (русская  пословица). 50 учись (русская  пословица). 51 перевод). Кто рано встает, тому бог дает (русская  пословица). 52   To  run  with  the  hare  and  hunt  with  the  hounds. –  Уносить ноги вместе с зайцем и одновременно   преследовать   его   гончими   (дословный   перевод). Вести   двойную   игру (русская  пословица). 53 перевод). Друзья познаются в беде (русская  пословица). 54 все золото, что блестит (русская  пословица). 55   Nothing  venture,  nothing  have.  –   Ничем   не   рисковать,   значит,   ничего   не   иметь (дословный перевод).  Попытка – не пытка (русская  пословица). Волков бояться – в лес не ходить (русская  пословица).    While there is life there is hope.   –  Пока   человек   жив,   он   надеется   (дословный  Let sleeping dog lie. – Спящих собак не буди (дословный перевод). Не буди лихо,   Second  thoughts  are  best. –  Вторые мысли лучше (дословный перевод). Семь раз  A friend  in  need  is a  friend  indeed. –  Друг в беде есть настоящий друг (дословный  All is not gold that glitters. – Не все, что блестит – золото (дословный перевод). Не   Live  and  learn.   –  Живи   и   учись   (дословный   перевод).   Век   живи   –   век   The early bird catches the worm.   –  Ранняя   пташка   червяка   ловит   (дословный Приложение 2. «Зеркальный язык» Все кабинеты школы будут подписаны на английском, немецком и зеркальном русском  языках

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении

Разработка недели МО "Иностранных языков" в общеобразовательном учреждении
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.