Министерство просвещения Приднестровской Молдавской Республики
Тираспольский колледж бизнеса и сервиса
Научно-практическая работа
На тему:
«Такой разный английский»
Выполнила:
Студентка группы Т-1
Специальность – Туризм
Васильева Эльмира Ильинична
Научный руководитель:
Писларь Ольга Андреевна
Преподаватель английского языка, II кв. категория
Тирасполь, 2019
Оглавление
Введение……………………………………………………………………..3 |
Глава 1. Британский английский и Американский английский. |
1.1. История формирования Британского английского и Американского английского ………………………………………………………………....4 |
1.2. Мнения различных ученых, специалистов, лингвистов …………….7 |
1.3. Анализ узнаваемости учениками британский и американский …….8 |
Глава 2. Различия Британского английского и Американского английского. |
2.1. Орфография …………………………………………………………...10 |
2.2. Лексика ………………………………………………………………...11 |
2.3. Грамматика …………………………………………………………….14 |
2.4. Фонетика ……………………………………………………………….15 |
Заключение ………………………………………………………………..16 |
Список использованной литературы ………………………………….17 |
Введение
Английский язык является официальным языком многих стран. Он считается одним из самых богатых языков мира, так как обладает огромным количеством лексических единиц, позволяющих сделать речь богатой и многообразной.
В настоящее время существуют различные варианты английского языка: американский, британский, австралийский, новозеландский и другие. Многие лингвисты давно обращали внимание на происхождение американского варианта и на различия в лексике британского и американского вариантах этого языка. Споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» продолжаются и по сей день. Характерной чертой высказываемых взглядов является преувеличение расхождений между этими вариантами английского языка. Основные различия между различными вариантами полинациональных языков – фонетические, лексические, грамматические и орфографические.
Актуальностью данной работы являются сложности, возникающие при коммуникации, вследствие наличия различий в лексике исследуемых вариантов английского языка.
Цель работы: систематизировать основные отличия британского и американского вариантов английского языка.
Объект исследования: английский язык.
Предмет исследования: британский и американский диалекты.
Глава 1. Британский английский и Американский английский.
1.1. История формирования Британского английского и Американского английского.
История происхождения английского языка уходит далеко в прошлое. В
1 тысячелетии нашей эры Британию населяли кельты (галлы) – древние
индоевропейские племена. Большую часть Британских островов завоевали римляне, а
к 5-6 векам нашей эры Британию подчинили себе англосаксы. Несколько областей
остались не захваченными (Горная Шотландия, Ирландия, Уэллс, Корноулл). В этих
областях сохранились местные языки (валлийский и галльский), которые существуют
и сегодня и называются кельтскими.
В 7-10 веках нашей эры образовалась англо-саксонская народность, которая
впитала в себя и элементы культуры кельтов. Затем в Британию пришли скандинавы
(викинги), которые говорили на древнеисландском языке. Позже, в 1066 году земли
Англии были завоеваны французами. Так, язык и культура англосаксов смешались с
датчанами, норвежцами и французами – отсюда и берут начало английские
народности.
Завоевание Англии французами сильно сказалось на языке, на котором говорили в то время британцы. Почти два тысячелетия французский язык был языком, на котором разговаривали английские аристократы, английский же язык был распространен только среди простых людей. Это привело к тому, что в лексике английского языка появилось множество французских выражений, и словарь языка уже включал в себя в два раза больше слов. Лексика английского языка разделилась надвое: в ней наряду со словами германского происхождения употреблялась французская лексика. Это очень хорошо ощущается и сегодня.
Результатом использования двух языков на сегодняшний день является то, что в английском языке существует много слов-синонимов, которые одинаковы по значению, но разные по звучанию. Однако основой английского все-таки осталась лексика англосаксонского языка.
С XIV века в Британии английский язык приобретает статус государственного. Он является языком, который используют в юриспруденции, на английском языке преподают в учебных заведениях и его употребляют в литературе.
В то время, когда начались массовые переселения британцев в Америку, английский язык снова претерпевал изменения в разных направлениях: он, то в какой-то мере изменялся, то сохранял свои британские корни.
Три века назад существовал только один вариант английского языка.
На нем говорили жители Британии. Но история не стояла на месте. В XVII-XIX
веках английские путешественники открыли много новых земель, которые
впоследствии заселялись англичанами или становились колониями Великобритании.
Это острова Новой Зеландии, Индия, страны Азии и Африки, Австралия и Америка.
Британский английский язык начал распространяться по миру. И в каждом регионе
язык эволюционировал и развивался, обогащалась его лексика, фонетика и
орфография.
Эмигранты возвращались на родину, привозя вместе с новыми технологиями и
товарами и измененный в той или иной мере язык.
Подводя итоги и пытаясь разобраться, что же представляет собой в настоящее
время британский английский язык, нужно отметить несколько моментов.
Первое, на чем нужно остановиться, это тот факт, что сегодня британский английский язык лишен однородности, а второе – это то, что он совершенно не похож на тот английский язык, который существовал три столетия назад.
Рассматривая современный английский язык, можно выделить в нем три типа: BBC English – язык средств массовой информации, стандарт, принятый в Великобритании, conservative – консервативный тип языка, на котором говорят в парламенте и общаются члены королевской семьи и – язык, на котором разговаривает молодежь, он носит название продвинутого
английского.
Третий тип языка – продвинутый – являясь языком молодежи, активно меняется. В него постоянно вносятся слова из других языков и элементы культуры других стран. Advanced english претерпевает в большей степени, чем другие типы языка тенденцию к упрощению. Меняется лексика британского английского. Появляются названия новых явлений, возникающих в жизни, а название старых, уже существующих, изменяется.
Если говорить о фонетике британского английского языка, то нужно
отметить, что эта его часть изменилась больше, чем все остальные части.
Различия диалектов языка заключается в их фонетике. Например, слово «любовь» -
«love» звучит по-разному на разных диалектах английского языка: на британском
диалекте – «лав», на шотландском – «лув», а на ирландском – «лив». И таких
примеров неисчислимое множество.
В американском варианте английского языка можно выделить три основные диалекта,
которые используют в общении жители Северной Америки (северный диалект), Южной
Америки (южный диалект) и Центральной Америки (центральный диалект). Каждый из
этих диалектов делится на субдиалекты. Южный диалект значительно отличается от
других, он как бы является основой, сущностью произношения, принятого в
американском английском языке. К классическому британскому английскому языку
ближе всего северный диалект. На нем разговаривают жители восточного побережья.
Именно сюда в годы эмиграции переселились выходцы из Великобритании.
Если говорить о самом Объединенном Королевстве, то здесь также имеют место различные диалекты, характерные для той или иной области. Так выделяют ирландский, валлийский, шотландский, юго-восточный и юго-западный, центральный и северный диалекты.
Ближе всего к классическому английскому языку язык, на котором общаются в Новой Зеландии, Австралии и Ирландии. Эти страны достаточно изолированы с географической точки зрения, от других стран. Именно поэтому английский язык в них сильно не изменился – влияние на него языков и культуры других стран было ограничено. Основные отличия диалектов этих стран состоит не так в самой фонетике, как в мелодике языка. Слова произносятся ровнее, межзубный звук th- заменяется обычным, и т.д. Помимо этого, ирландский диалект, в основу которого лег кельтский язык, более музыкален, благозвучен. В нем присутствуют нейтральные гласные звуки между согласными (это касается произношения). Ритм австралийского диалекта более медленный, он лишен бурных интонаций.
Что же касается американского английского языка, то можно сказать, что в Америке образовался свой, совершенно новый язык. Здесь британский английский язык изменился полностью. Новшества были введены в фонетику, лексику и даже в грамматику, самую устойчивую часть языка. Сегодня американский английский принято называть упрощенным вариантом британского английского.
Уже в начале XX столетия английский язык — это язык международного общения. И уже тогда был поднят вопрос об усовершенствовании преподавания языка, которое включало бы в себя выработку определенных признаков и средств, которые бы позволили с наибольшей эффективностью изучать язык.
1.2. Мнения различных ученых, специалистов, лингвистов.
По мнению директора российского представительства британской школы, Language Link Роберта Дженски, сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, не британский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". Он, естественно, легче для понимания. Во-первых, он нейтрален по окраске, во-вторых, иностранцы говорят по-английски медленнее, произносят звуки изолированно, а слова четко. Кроме того, он удобнее: не надо напрягаться, пытаясь приблизиться к "чисто британскому" или "чисто американскому" произношению.
По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, точнее, та его часть, которая называется "принятый стандарт" (RP). Правильный базовый английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить.
По мнению Наталии Кузнецовой, начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Американский английский можно назвать "небрежным" языком. Британский вариант более разборчивый. В нем существует громадное множество интонационных моделей, в отличие от американского, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском же английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие. То же касается тонов. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные характеристики: стоит немножко затянуть звук - и в вас узнают иностранца.
1.3. Анализ восприятия на слух студентами ТКБиС Британского и Американского.
В таблице показан анализ восприятия на слух студентами ТКБиС Британского и Американского языков, проведенный среди студентов групп специальностей «Операционная деятельность в логистике», «Моделирование, конструирование и технология швейных изделий», «Гостиничный сервис», «Туризм».
Группа |
Британский английский |
Американский английский |
Т - 1 |
40% |
60% |
Т - 2 |
20% |
80% |
МК - 1 |
40% |
60% |
ГС-1 |
70% |
30% |
ГС-2 |
5% |
95% |
Вывод: результаты опроса, приведенные в таблице, показали, что студенты узнают Американский английский больше, так как американский вариант английского языка все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению британского английского.
Глава 2. Различия Британского английского и Американского английского.
2.1. Орфография
Орфография– это наука, которая изучает правильное написание слов.
Есть сотни слов, который в Британском и Американском вариантах пишутся по-разному. Вот некоторые из них:
Американский |
Британский |
Перевод |
color |
colour |
Цвет |
meter |
metre |
Метр |
practise |
practiсe |
Практиковать |
organization |
organisation |
Организация |
traveled |
travelled |
Путешествовать |
kilogram |
kilogramme |
Килограмм |
Существуют такие различия в написании. В Американском английском наблюдается усиливающаяся тенденция использования упрощенного написания.
Американское написание больше соответствует произношению, которое делает Американский язык по-настоящему упрощенным. Некоторые изменения в написании были предложены Н. Вебстером, автором "Американского словаря английского языка".
Самая общая черта этого упрощенного написания состоит в использовании - or во всех словах, которые в Британском Английском имеют - our, например, color/colour, labor/labour, honor/honour.
Окончание - er используется вместо - re, например, center/centre, theater/theatre, kilometer/ kilometer, искл.: ogre и слова, оканчивающиеся на - cre: massacre, nacre.
Вместо- ce используется - se: defense/defence, license/licence, и – ze употребляется вместо - se: realize/realise, analyze/analyse, apologize/apologise.
Во всех словах, образованных от глаголов, оканчивающихся на – l или - p, эти буквы не удваиваются: travel - traveler, traveled, traveling; worship - worshiper, worshiped, worshiping.
В некоторых словах приставка - in предпочтительнее - en:
inclose - enclose
insnare – ensnare
Написание - ae или - oe часто меняется в сторону упрощения:
anemia - anaemia
diarrhea - diarrhoea
Окончание - е и - ue в словах французского происхождения часто опускается:
catalog - catalogue
program - programme
prolog - prologue
chech - cheque
Многие американцы пишут thru вместо through, tho вместо though, Marlboro за Marlborough.
Есть некоторые различия в написании:
favorite - favourite
mold - mould
molt - moult
gray - grey
skillful - skilful
fulfill - fulfil
tire – tyre
2.2. Лексика.
Лексика - это наука, которая изучает значение слов.
Известно, что многие слова, которые употребляются в Америке, в
Англии уже давно не употребляются и наоборот. Главное отличие в лексике связано
с тем, что американцы сильно разнились с жизнью англичан. Также зависит влияние
других языков (особенно испанского, французского и германского) на английский в
Соединённых Штатах. Лексические различия относятся в основном к области сленга
и к тем словам нормативного языка, которые обозначают сугубо американские или
сугубо британские реалии в социальной, экономической, политической, технической
и художественной сферах.
Американский английский создал тысячи слов и фраз, которые вошли как в
обще-английский (hitchhike, landslide) так и в мировой лексикон (окей,
тинейджер).
Разный климат, природа, окружение и быт привели к адаптации и возникновению в местном английском новых слов и понятий. В эту категорию входят слова, возникшие именно в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose — «североамериканский лось» при английском elk, которое в США получило значение "изюбрь"), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat — «демократ из южного штата»), с бытых американцев (drugstore — «аптека-закусочная»).
Особую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США, и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market — «продовольственный магазин», career — «профессиональный»). Слово faculty в Англии употребляется в значении «факультет», а в Америке «профессорско-преподавательский состав».
Существительное pavement для англичанина означает «тротуар», а для американца «мостовая». К разряду американизмов относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: fall — «осень» вместо франко-норманского autumn, apartment — «квартира» вместо flat, tardy — «запоздалый» и прочие.
Американский |
Британский |
Перевод |
Flat |
Apartment |
Квартира |
Lawyer |
Attorney |
Юрист |
Luggage |
Baggage |
Багаж |
Milliard |
Billion |
Миллиард |
Cab |
Taxi |
Такси |
Company |
Corporation |
Компания |
City/town centre |
Downtown |
Центр города |
Chemist's |
Drugstore |
Аптека |
Lift |
Elevator |
Лифт |
Autumn |
Fall |
Осень |
Petrol |
Gas |
Бензин |
Motorway |
Highway |
Шоссе |
Cross-roads |
Intersection |
Перекресток |
Living room |
Drawing room |
Гостиная |
Coach |
Long-distance bus |
Автобус |
Post |
|
Почта |
Cinema |
Movies |
Кино |
Trousers |
Pants |
Брюки |
Sleeper |
Pullman |
Спальный вагон |
Railway |
Railroad |
Железная дорога |
Shop-assistant |
Saleman, clerk |
Продавец |
Time-table |
Schedule |
Расписание |
Football |
Soccer |
Футбол |
Underground |
Subway |
Тоннель |
Booking office |
Ticket office |
Касса |
To be sick |
To be ill |
Болеть |
Advocate |
Trial lawyer |
Адвокат |
Lorry |
Truck |
Грузовик |
Boot |
Trunk |
Багажник |
2.3. Грамматика.
Грамматика-наука, которая изучает грамматический строй языка, закономерности построения правильных осмысленных речевых отрезков на этом языке.
Одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку, это то, что Американцы в разговорной речи Perfect практически не употребляют, а используют взамен времени группы Simple (Indefinite).
Британский |
Америкканский |
Have you heard the news? |
Did you hear the news? |
He's just gone out. |
He just went out. |
I've got a sister. |
I have a sister. |
She hasn't got a car. |
She doesn't have a car. |
I've got a pen. |
I've gotten a pen. |
I suggest he should see the doctor. |
I suggest (that) he see a doctor. |
He did not eat at all. |
He did not eat any. |
Monday to Friday |
Monday through Friday |
different from/to |
different from/than |
stay at home |
stay home |
write to somebody |
write somebody |
В американском варианте никогда не используется форма будущего времени shall, её заменяет will или gonna (сокр. от going to)
Британский: I shall see a doctor tomorrow
Американский: I will see a doctor tomorrow
В американском языке практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real
2.4. Фонетика.
Фонетика - наука, которая изучает звуки речи.
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
1.Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например, address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
2. Звуки в словах. Существуют слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками: ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США. Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет различаться.
3. Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
Заключение
В ходе исследовательской работы были выявлены существенные различия в грамматике, орфографии и лексике между вроде бы родственными языками: британским и американским английским. Исследование, проведенное в колледже, показало, что среди студентов более распространен американский английский. Тем самым подтверждается гипотеза о том, что американский вариант английского языка все шире распространяется во всем мире и имеет тенденцию к вытеснению британского английского.
Список литературы
1. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура. — М.: Андрик, 2007. — 599 с.
2. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. — С. 3–16.
3. Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла. — Волгоград: Парадигма, 2010. — 210 с.
4. Карасик В. И. Языковой круг. Личность, концепты. Дискурс. — М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
5. Карасик В. И. Языковые ключи. — Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.
6. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: Гнозис, 2003. — 198 с.
7. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. — М.: Гнозис, 2007. — 367 с.
8. Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2010. — 203 с.
9. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. — 3‑е изд, доп. и испр. — Воронеж: Истоки, 2003. — 60 с.
10. Чубур Т. А. Теоретические основания лингвокультурологических сопоставительных исследований. — Автореф. дисс. … докт. филол. наук. — Воронеж, 2011. — 46 с.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.