Учебная манера

  • Занимательные материалы
  • Научные работы
  • docx
  • 07.05.2018
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

В статье рассматривается, как преподавателю держать себя, проявлять себя внешне, как использовать полный арсенал воздействия (тон речи, интонацию, жесты, мимику) и все это превратить в игру, в которой ребенок незаметно для себя, обучится иностранному языку как родному. В статье рассматриваются основные принципы обучения, а самое важное место уделяется учебной манере. Весь урок проводится как единая, живая беседа.
Иконка файла материала учебная манера.docx
Дисциплина: Специфика обучения иностранному языку по программе среднего общего образования Выполнил:  Мауль К.С. 2017Манеры ­ (фр. Maniere ­ прием , образ действия) ­ способ держать себя,  внешняя форма поведения, обращения с др. людьми. Включают также  совокупность свойств речи (употребляемые выражения, тон, интонация),  характерные для человека походку, жестикуляцию, мимику. Преподносим язык как родной. Учебная   манера   должна   отличаться   от   обычной   общепринятой   школьной. Например, декламируя стих или рассказывая сказку, найдутся такие сцены, где   нужно   прочесть   их   с   ускорением,   стремительной   скороговоркой. Некоторые же сцены мы читаем то напевно, то задумчиво, то с замиранием и паузой.   С   работой   в   учебнике   максимально   оживляем   диалоги,   передавая некоторые моменты как сплетни, с затаившимся дыханием. Монотонный   темп   очень   опасен,   он   может   стереть   всю   палитру   чувств рассказчика и стереть все краски речи. Учебный   темп   должен   отличается     утрированной   неравномерностью   с использованием   выразительных   средств,   таких   как   пауза,   стремительная скороговорка, жестикуляция, пластика, мимика.  В определенных местах речь может быть певучей, в других – строгой и решительной. Паузы шире и глубже. Учитель   может   переходить   на   шепот   для   усиления   восприятия   и концентрации ребенка. В сказках мы их заполним звуками (пищим как мышки, дуем как ветер и тд.) или манипуляциями с куклами.  Делаем речь более выпуклой, рельефной за счет стилевых особенностей речи, аллегории, иносказаний, фразеологии.  Учитель умело уводит в тень второстепенную лексику, целые обороты, как бы легко   скользя   по   поверхности,  при   этом   ярко   подсвечиваем   артикуляциейосновную лексику, которая несет смысловую нагрузку. Это и есть главный принцип учебной манеры чтения. Эту манеру – «полета над строкой» и перенимают дети, повторяя за учителем. Мы преподносим иностранный язык, максимально приближенным к родному языку,   между   делом   обогащая   его   новыми   эпитетами.   Синонимами, признаками, используя семантику. Учитель использует синонимический ряд. Делаем это постепенно, органично, используя новые стилистические приемы манеры выражения речи (сказочный стиль и т.д.). Произнося любую фразу, мы должны проигрывать ее на самом деле, чтобы ученики верили нам. При этом вести себя естественно, не переигрывая, а на самом деле делать то, о чем говорим. Например: Let`s look for monkey. Ooh, monkey, where are you? При этом, заглядывая под стол, в шкаф. Здесь сразу вспомнить с детьми предлоги места, проиграть их мини­спектаклем. Не нужно все   это   четко   и   внятно   говорить,   играя   на   публику,   а   в   естественной атмосфере,  бормоча себе поднос. Таким  образом, сохраняем естественную интонацию речи и темп!  Учителю   важно   не   использовать   фальшивые   интонации,   «наигрышей», чрезмерной   эмоциональности,   командного   тона   для   того   чтобы   речь оставалась органичной, естественной. Голос у учителя должен быть в душу проникающим, завораживающим исключительно ярким. Ведь наша задача,  чтобы ребенок  находился  в состоянии  релакса, тогда и «закрепления» не потребуется, ребенок сходу запомнит, если поверит.  Критерий Станиславского постоянно присутствует на уроке, и мы все должны друг другу верить, о чем бы мы не говорили на целевом языке.Очень важно самому учителю легко говорить, испытывая чувство комфорта. Тогда,   слушая   правильную   речь   учителя,   ученик   сам   начнет   говорить правильно.  Ставим   опять   же   цель   разговорить   ребенка,   убрать   его   внимание   с английского   языка,   а   например,   добиться   разных   характеров   персонажей, изменяя голос, интонацию. Мы помогаем ребенку услышать мелодику речи. Пускай придумает свои способы выражения и расскажет нам стишок по – своему, так чтобы ему поверили другие. Начиная разговаривать с ребенком, мы можем сразу включать его в игру фразой let`s play a game и далее начинать диалог с ним. Итак, весь урок проводится как единая, живая беседа. 1. Соболева О.Л. «Секреты свободного владения языком…для больших  Список литературы и маленьких. Приемы и хитрости», ЛЦ «Гудвиллэнд», Москва, 2006 1. Соболева О.Л. «Секреты свободного владения языком…для больших  Список литературы и маленьких. Приемы и хитрости», ЛЦ «Гудвиллэнд», Москва, 2006