Детские переводы к проекту Роль перевода
Оценка 4.6

Детские переводы к проекту Роль перевода

Оценка 4.6
doc
10.05.2020
Детские переводы к проекту Роль перевода
Детские переводы.doc

Быть или не быть таков  вопрос:

Что благородней для души: переносить ли

И пращи и стрелы враждебной нам судьбы

Иль взять оружие против моря затруднений

И кончить с ними? Умереть, уснуть,

Не более  того – и сном все прекратить

И боль сердечную, и тысячу мучений,

Наследье нашей плоти. Вот конец достойный

Желанный. Скончаться, Сном забыться

Уснуть и видеть  сны, быть может. Но преграда:

Мечты в смертельном сне могут придти.

Когда мы смертную лишь сбросим оболочку,

Должны остановиться:

Ведь это делает бедствие - длинною в жизнь;

Кто б стал сносить  хлысты, презрения веков,

Ложь угнетателей, насмешки гордецов,

Уколы ревности, медлительность законов,

Властей бесстыдство и презренье

Такая терпеливость

Заслуживает оголенного кинжала 

И сам себе он может дать покой. Кто бы согласился?

Чтоб охать и потеть от жизни утомленной,

Но этот страх чего-то после смерти,

Боязнь страны, с которой не  вернулся

Ни единый путник. Будь озадачен

Охотнее страдать от злоключений

Уже известных нам, чем устремляться

Навстречу тем, которых мы не знаем.

Так совесть трусов делает из нас;

Могучая решимость, при размышлении блекнет

И погибают замыслы с великой сутью в тот момент

В начале обещавшие успех.

Офелия...

В твоих молитвах, нимфа,

Ты помяни мои грехи.

Широкая Т. и Токарев К. 9 класс. 2011-2012 уч. год.

 

 


Быть или не быть таков вопрос:

Быть или не быть таков вопрос:
Скачать файл