Дидактический материал по немецкому языку на тему "Немецкие фразеологизмы, связанные с монетами"
Оценка 4.7

Дидактический материал по немецкому языку на тему "Немецкие фразеологизмы, связанные с монетами"

Оценка 4.7
docx
15.09.2020
Дидактический материал по немецкому языку на тему "Немецкие фразеологизмы, связанные с монетами"
НЕМЕЦКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.docx

НЕМЕЦКИЕ  ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ С МОНЕТАМИ

В этой группе фразеологизмов представлены почти все наиболее распространённые названия монет, имевших хождение когда-либо  на территории Германии: Pfennig, Groschen, Heller, Taler, Mark.

В Германии находилось в обращении несколько мелких монет, которые имели весьма  ограниченное распространение, но тем не менее оставили свой след  в немецкой фразеологии: Deut, Dreier, Sechser, Kreuzer, Scherf, Batzen.

Интересно отметить, что наибольшее число фразеологизмов образовано с названиями монет невысокой стоимости. Названия денег и сами денежные единицы продолжают жить в составе фразеологизмов, утратив свою конкретность и материальную стоимость, так как последние получили переносно-обобщённое значение.

 

Название

монеты

Происхождение

Фразеологизмы

Der Pfennig

(пфенниг)

Своё хождение монета начала с  X века. Происхождение названия монеты остаётся неясным. С  70-х годов XIX века пфенниг равен 1/100 марки. Чеканился он первоначально из серебра, затем из бронзы, никеля, меди (с  XVIII века). В XX веке пфенниг был самой мелкой монетой в ГДР (Pfennig der Deutschen Demokratischen Republik) и ФРГ (Deutscher Pfennig).

Название монеты, обладающее ярким национальным колоритом, входит в состав целого ряда фразеологизмов современного немецкого языка.

- jeden Pfennig (dreimal) umdrehenберечь каждый пфенниг (беречь каждую копейку, быть экономным);

- аuf den Pfennig sehenразг. считать каждый пфенниг (считать каждую копейку, дрожать над каждой копейкой);

- nicht fuer 5 Pfennig! разг., фам. нисколько!, ничуть!, ни в малейшей степени!

- Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. букв. Кто не почитает пфенниг, тот не достоин и талера (говорится о необходимости быть экономным даже в малом, ср.: копейка рубль бережёт). В данном случае более правильным будет буквальный перевод, так как в нём подчёркивается экономное, уважительное обращение с пфеннигом.

Der Groschen

(грош)

Излюбленной серебряной монетой в средние века был грош. В XIII-XIV вв. гроши выпускались во многих европейских странах. Особой известностью пользовался, начиная с XIV века, мейсенский грош. На протяжении XIV-XV вв. снизился вес  и ухудшилось качество металла в гроше, и он, превратившись в XVI веке в мелкую разменную монету, совершенно вышел из употребления в большинстве стран. В Германии эта монета сохранилась и была равна 10 пфеннигам. Groschen – это народное название монеты. Основано оно на заимствовании из латыни – grossusdick”. Отсюда Groschen – “Dickpfennig” (букв. толстый пфенниг) в отличие от имевших хождение жестяных монет. Название монеты встречается в целом ряде фразеологизмов. Грош хоть и мелкая монета, но символизирует собой уже некоторую сумму денег, иногда даже большую.

- ein paar Groschen разг. немного денег;

- einen schoenen (huebschen) Groschen verdienen разг. заработать кругленькую сумму, зашибить копейку (деньгу);

- es ist keinen Groschen wert – это не стоит  ни копейки.

Der Heller

(геллер)

Монета получила своё название по имени города, в котором она чеканилась. Геллер начал чеканиться в городе Schwaebisch Hall уже в XII веке. В XIII веке в Южной и Западной Германии геллер чеканился из серебра. Позже это была мелкая разменная медная монета (roter Heller). Геллер исчез из обращения в Германии после введения общеимперской денежной системы в конце XIX века, но оставался в обращении в Австрии до 1924 г., когда он был заменён грошем. Геллер сохранялся как разменная монета в Чехословакии (=1/100 части кроны). Он, как и пфенниг, имел маленькую стоимостную ценность.

- keinen (roten) Heller haben разг. не иметь ни копейки за душой;

- es stimmt auf Heller und Pfennig – сходится точь-в-точь (копейка в копейку);

- auf Heller und Pfennig bezahlen (bekommen) – заплатить (получить) всё до последней копейки.

 

Der Deut

Название одной из наиболее мелких монет в Германии (=2 Pfennig). Она имела хождение в Голландии, в городах Geldern и Kleve (Cleve), расположенных на Нижнем Рейне. Монета была изъята из обращения в 1854 г., но название своё сохранила во фразеологизмах.

- keinen Deut wert sein разг. не стоить ни гроша;

- keinen Deut fuer etwas geben разг. не дать ни гроша за что-либо.

С XIII в. сочетание keinen Deut употребляется также в переносном значении: ничуть, ничего.

- keinen Deut von etwas verstehen разг. ничего не смыслить в чём-либо;

- keinen Deut besser (mehr) sein als … – разг. быть ничем не лучше чем …

Der Dreier

Низкопробная разменная монета в 3 пфеннига. Имела хождение на севере Германии. Начиная с XVI в. чеканилась из серебра, позже – из меди. 

- Der eine ist einen Dreier wert, der andere drei Pfennige. разг. один другого стоит. (В этой пословице очень хорошо передаётся стоимостное значение монеты Dreier).

Der Sechser

Монетой Sechser (разг.) первоначально называлась монета, имевшая шестикратную стоимость более мелкой денежной единицы, т.е. она могла  иметь разную стоимость в зависимости от местности. После 1874 г. так стала называться в народе вновь введённая в обращение 5-пфенниговая монета (например, в Берлине). Название монеты сохранилось во фразеологизмах.

- keinen Sechser fuer etwas gebenразг. не дать ни гроша за что-либо, на что-либо.

- keinen Sechser wert sein разг. не стоить ни гроша.

- nicht fuer einen Sechser – ничуть, ни капельки, ни на грош. (Т.е. данный фразеологизм употребляется главным образом в переносном значении.)

Der Kreuzer

(крейцер)

Эта серебряная, а позднее медная, монета находилась в обращении в Германии с XIII по XIX в. и равнялась 1/60 гульдена. Монета имела хождение также в Австрии и Швейцарии. Происхождение названия в данном случае очевидно: на обеих сторонах денежной единицы чеканилось изображение креста.

- ein paar Kreuzer – немного денег.

Der Batzen

(бацен)

Старинная серебряная монета Batzen была в обращении в XV в., равнялась по стоимости четырём крейцерам. Название данной денежной единицы – результат метафорического переноса. В прямом значении Batzen – не имеющий определённой формы ком из мягкого, липкого материала. Слово происходит от прилагательного batzen (клейкий, мягкий), родственного глаголу backen в значении «приклеиваться, прилипать». Название монеты мы находим в ряде пословиц.

- Eine gute Ausrede ist drei Batzen wert. букв. хорошая отговорка стоит трёх баценов.

- Das kostet einen ganzen Batzen. разг. это стоит уйму денег.

- ein guter (huebscher, schoener) Batzen Geld – порядочная сумма, изрядная сумма денег, крупный куш.

Der Scherf

(шерф)

Старинная мелкая разменная монета в полпфеннига. Её название сохранилось в современном немецком языке в форме Scherflein (небольшой денежный взнос).

- ein (sein) Scherflein (zu etwas) beitragen (beisteuern, geben) – внести свою лепту (также денежную), свой вклад во что-либо.

Der Taler

(талер)

Длительное время была в обращении в ряде государств Европы серебряная монета Taler. Она чеканилась с 1518 г. в Богемии (г. Иоахимсталь, известный своими серебряными рудниками, ныне Яхимов в Чехии), откуда и получила своё название (нем. Taler, первоначально Joachimsthaler). Наибольшее распространение эта монета (прусский талер) имела в XIX в. После реформы 1871 г. талер был приравнен к трём золотым маркам. Название монеты исчезло из официального употребления с 1907 г., когда трёхмарочные монеты стали выпускаться без старого названия.

- jemand tut so, als wenn jedes Wortnen Taler kostet разг., фам. кто-либо ценит каждое своё слово на вес золота;

- ein paar Taler – немного денег;

- keinen Taler wert sein разг. не стоить ни гроша, ни копейки.

Der Gulden

(гульден)

В XV-XVI вв. на территории Германии и соседних с нею стран имела хождение ещё одна крупная денежная единица – золотая монета Gulden (от Gold – золото).

В современном немецком языке не сохранилось фразеологизмов с названием этой монеты в качестве стержневого компонента.

Die Mark

(марка)

После франко-прусской войны 1870-1871 гг. в Германии была осуществлена денежная реформа (1871) с целью создания единой денежной системы, приспособленной к интересам капиталистического хозяйства. В качестве единой денежной величины Германии вместо ранее существовавших была введена новая денежная единица – золотая марка. Она была названа так по старинной мере веса (от средневерхненем. Mark(e) – полфунта серебра). Своим происхождением многие денежные единицы связаны с весовыми единицами, которыми измерялись в древности те или иные ценные материалы (в первую очередь золото и серебро), служившие всеобщим эквивалентом. Марка просуществовала на территории Германии в различных видах (die Mark der Deutschen Demokratischen RepublikM, die Deutsche MarkDM) вплоть до введения евро. В современном немецком языке существует несколько фразеологизмов со стержневым компонентом Mark.

- die lumpigen paar Mark разг., пренебр. какие-то жалкие гроши;

- auf jede Mark sehen – считать каждую марку (каждый рубль);

- mit jeder Mark rechnen – считать каждую марку (каждый рубль);

- jede Mark umdrehen – быть экономным, беречь каждую копейку.

 


 

НЕМЕЦКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ

НЕМЕЦКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, СВЯЗАННЫЕ

Der Groschen ( грош)Излюбленной серебряной монетой в средние века был грош

Der Groschen ( грош)Излюбленной серебряной монетой в средние века был грош

XIX века, но оставался в обращении в

XIX века, но оставался в обращении в

Берлине). Название монеты сохранилось во фразеологизмах

Берлине). Название монеты сохранилось во фразеологизмах

Scherflein (небольшой денежный взнос)

Scherflein (небольшой денежный взнос)

Mark ( e ) – полфунта серебра)

Mark ( e ) – полфунта серебра)
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
15.09.2020