Эссе. Семиотика Ю. Лотмана

  • docx
  • 09.11.2021
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала эссе лотман.docx

 

Эссе. Семиотика Ю. Лотмана

В работе Лотмана рассматриваются признаки «семистической системы». По мысли Ю. Лотмана, семиотика – наука о знаках, которые используются в процессе общения.

Семиотику можно охарактеризовать с одной стороны по критериям соотношения язык и внешний мир и с другой стороны по критериям статики и динамики языка. Пространство, которое окружает язык и выходит за его пределы все равно влияет на сам язык.

Здесь на первый план выходит понятие плана содержания языка, Лотман в этом вопросе ссылается на лингвиста Ф. де Соссюра. Язык создает свой мир, и мир реальный может быть отличен от языковой реальности. Главный вопрос: как перевести план содержания в реальность за пределами языка. Сложность возникает в том, что ни один язык в отдельности не может дать оптимальный механизм представления реальности, поэтому надо рассматривать в данном вопросе совокупность языков.

Семиотическая система визуальна.

Система имеет оппозиции внутри себя.

Связи в системе – это попеременность, и никогда оппозиционные знаки одновременно не функционируютАвтором рассматриваются признаки «коммуникации».  Теория коммуникации, которую усовершенствовал Р.О. Якобсон, легла в основу коммуникационных моделей.

С греческого communiras – общность, общение, Лотман, говоря об этом термине, упоминает признак адекватности общения.

Модель коммуникации должна иметь одинаковый набор памяти у двух субъектов. Но нельзя подменять понятие языка понятием кода. По Лотману, язык – это код плюс его история.

Если не будет истории, то ценность передаваемой информации будет ограничена, это будет просто передача команд, но не коммуникация.

Ценность диалога – это коммуникация между непересекающимися частями, то есть различными.

Например, если мы переводим текст с одного языка на другой, то обратно нам будет легче перевести, нежели текст, который положен на музыку. Также есть ситуация с вариативностью лексики языка или нескольких языков.