Содержание
Предисловие............................................................................................3
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ОБЩАЯ ПОДГОТОВКА
О гласных звуках в немецком языке .........................................9 О дифтонгах в немецком языке ...............................................16
О согласных звуках в немецком языке............... ....................18
Ударение ....................................................................................20
Интонация..................................................................................21
Интонация повествовательного предложения.......................21
Интонация вопросительного предложения..........................23
Интонация побудительного предложения............................23 Интонация предложения со сказуемым, выраженным
глаголом с отделяемой приставкой........................................24
Артикль.......................................................................................25
Употребление артикля ...........................................................25
Упражнения для самоконтроля..............................................30
Имя существительное ...............................................................32
Образование множественного числа
имен существительных ..........................................................32
Упражнения для самоконтроля..............................................35
Склонение имен существительных ........................................36
Упражнения для самоконтроля.............................................42
Имя прилагательное..................................................................43
Склонение имен прилагательных .........................................43
Субстантивированные прилагательные ................................45 Упражнения для самоконтроля ..............................................46
Степени сравнения прилагательных.....................................47
Упражнения для самоконтроля..... ........................................49
Глагол..........................................................................................50 Модальные глаголы................................................................51
Временные формы глаголов...................................................55
Упражнения для самоконтроля...............................................65
Наклонения ........................................................................... 65
Упражнение для самоконтроля .............................................68 Неопределенная форма глагола (Infinitiv)............................. 68
Упражнения для самоконтроля.............................................. 72
Причастие (Partizip)............................................................... 73
Упражнения для самоконтроля. ............................................ 78 Страдательный залог (Passiv) ................................................ 78
Упражнения для самоконтроля..............................................84
Местоимение...................................................................... 85 Личные местоимения............................................................ 86
Указательные местоимения.................................................... 87
Притяжательные местоимения .............................................91
Вопросительные местоимения...............................................93 Относительные местоимения................................................ 95
Неопределенные местоимения..............................................97
Отрицательные местоимения................................................99
Возвратное местоимение...................................................... 101
Безличное местоимение es .................................................. 101
Упражнения для самоконтроля............................................ 102 Наречия.................................................................................... 103 Местоименные наречия ...................................................... 104
Словообразование наречий................................................. 105
Упражнения для самоконтроля............................................ 105
Сложное предложение............................................................ 106 Сложносочиненное предложение (die Satzreihe)................. 106
Сложноподчиненное предложение (das Satzgefüge) ............ 108
Упражнения для самоконтроля............................................ 116
словоупотребления.....................................................................118
Упражнение для самоконтроля............................................130
и неправильных глаголов.........................................................132
ЧАСТЬ ВТОРАЯ ________________
Раздел первый. Аудирование
Задание № 1.............................................................................140
Задание № 2......................................................................142
Задание № 3 ......................................................................144
Раздел второй. Чтение
Задание 1 ...........................................................................152 Задание 2...........................................................................158
Задание 3 ...........................................................................169
Задание 1 ...........................................................................179 Задание 2...........................................................................184
Задание 3...........................................................................188
Раздел четвертый. Письмо
Задание 1 ...........................................................................194
Задание 2...........................................................................197
Раздел пятый. Говорение
Задание 1............................................................................199
Задание 2 ...........................................................................201
Задание 3 ...........................................................................203
КЛЮЧИ......................................................................................207
Ключи к части первой...........................................................208
Повторим основы грамматики........................................ 208
Ключи к части второй...........................................................216
Аудирование..................................................................... 216
Тексты к заданиям по аудированию................................. 218
Чтение............................................................................... 231
Грамматика и лексика...................................................... 232
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ.......233
Данное пособие поможет основательно подготовиться к сда- че Единого государственного экзамена по немецкому языку. От- правным пунктом при составлении пособия явились стандарты и требования, утвержденные Министерством образования РФ.
Прежде чем переходить к конкретным заданиям по каждому разделу ЕГЭ, в пособии ставится задача дать хорошую общую под- готовку. Этому посвящена первая часть, где повторяются основ- ные моменты и характерные трудности немецкого языка. Мате- риал излагается с учетом типичных ошибок, которые допускают школьники. После каждого раздела приводятся упражнения для контроля. В конце пособия ко всем упражнениям даются ключи, что позволяет самостоятельно проверить, насколько учащиеся знают тот или иной раздел грамматики.
Во второй части пособия уже даются конкретные задания по всем разделам ЕГЭ. По каждому из заданий приводятся пять ва- риантов. Ко всем заданиям тоже даются ключи. При выполнении заданий рекомендуется делать не по пять вариантов каждого из заданий подряд, а брать сначала вариант I каждого задания и вы- полнять его до конца в режиме времени, отпущенного на выпол- нение ЕГЭ. Это позволит вам лучше ориентироваться во времен- ных рамках экзамена. Чистое время на выполнение всех заданий ЕГЭ — 167 минут. Время на выполнение каждого раздела указано во второй части данного пособия. После подведения итогов об- ратите особое внимание на те места, где были допущены ошибки и при необходимости еще раз повторите соответствующий мате- риал первой части пособия. В следующий раз работайте с вариантом II и т. д.
Рекомендуем также использовать пособие: А. П. Голубев, И. Б. Смирнова «НЕ БОЙТЕСЬ ЕГЭ». В нем вы найдете много другой полезной информации и практических рекомендаций, а также новые задания. Работа с названной книгой тоже принесет вам несомненную пользу.
Начинайте подготовку к ЕГЭ заранее, работайте с пособием систематически. Это одно из условий успеха. Как говорят немцы, „Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel“.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ОБЩАЯ ПОДГОТОВКА
КОРРЕКТИРОВКА
ПРОИЗНОШЕНИЯ
В одном из разделов ЕГЭ от вас потребуется продемонстри- ровать ваше умение говорить. Хотя по сложившейся традиции проведения ЕГЭ этот раздел является на экзамене заключитель- ным1, (вероятно, для того, чтобы не вызывать с самого начала из- лишнего волнения или отрицательных эмоций, т. к. эта часть эк- замена является самой волнительной), общую подготовку пра- вильнее всего начать с произношения, т. к. при нормальном ходе вещей человек вначале учится говорить, а потом уже читать, пи- сать, изучать морфологию, синтаксис и т. п.
В самом начале эксперимента по внедрению ЕГЭ структура экзамена по иностранному языку имела следующий вид; «Чте-
1
В средней школе на произношение обращают, как правило, мало внимания. Учащиеся при говорении сосредоточены на правильности построения фраз, т. е. на грамматике, и на припоминании нужных слов, т. е. на лексике. Вопросами произношения обычно заниматься просто некогда. В конце концов, ученики и учителя привыкают к этой ситуации. Но Единый государственный экзамен предполагает, что проверять ваши знания и умения будет не ваша прежняя учи- тельница, которая уже к вашему произношению «притерпелась», и может не обращать на него особого внимания, а независимая комиссия экзаменаторов, которая, быть может, видит вас в первый и последний раз. В разделе «Говоре- ние» комиссия будет оценивать ваши ответы по нескольким критериям, одним из которых является «Произношение». За произношение будут ставить баллы. Пока что для оценки произношения принята четырехбалльная шкала (в буду- щем она тоже может меняться). Вы можете получить за произношение «О», «1», «2» или «3» балла. Высшая оценка — три балла, низшая — ноль. Конечно, ре- альность такова, что мало кто из школьников имеет совершенное произноше- ние, лишенное всякого акцента. Но для получения высшей оценки экзамен не требует совсем уж безукоризненного произношения. Легкий акцент допустим, однако при этом очень важно, чтобы произношение не резало слух, слова не коверкались, соблюдались основные законы артикуляции и интонации.
6
ние», «Аудирование», «Практическое использование языкового материала», «Говорение». В последнее время расположение этих частей и их формулировки слегка поменяли, и ЕГЭ теперь имеет следующий вид: «Аудирование», «Чтение», «Лексика и грамма- тика», «Письмо», «Говорение». В целом же, от такой перестанов- ки слагаемых пока мало что изменилось. Структура экзамена мо- жет меняться и дальше, но при любых вариантах ЕГЭ его задания будут т и п о в ы м и, т. е. для успешной сдачи экзамена будет тре- боваться: 1) хорошая общая база, предполагающая целостную си- стему знаний; 2) умение действовать в конкретных типовых ситу- ациях. Короче говоря, в силе остаётся девиз: «Знай и умей!»
В этой главе будут даны основные знания, практические ре- комендации и упражнения, помогающий произвести своевре- менную корректировку произношения и устранить типичные ошибки. Некоторые сведения, изложенные здесь, немного вы- ходят за рамки школьного учебника, но учтите, что школьные учебники лишь в очень незначительной мере касаются вопро- сов произношения, и для того, чтобы при сдаче ЕГЭ ваше про- изношение действительно «ласкало слух», а не резало его, школь- ных учебников явно недостаточно. Чтобы уверенно получить высший балл, лучше знать о предмете чуть больше, чем «прожи- точный минимум».
Прежде всего обратите внимание на главные особенности т. н. артикуляционной базы1 немецкого языка, отличающий её от ар- тикуляционной базы русского языка. Зная эти особенности, вы сможете более осознанно, т. е. с большей пользой тренироваться в прослушивании учебных аудиозаписей или радиопередач на немецком языке, самостоятельном чтении вслух, декламации выученных стихотворений и т. д. Упражнения такого рода, осно- ванные на правильном понимании законов фонетики, несомнен- но придадут вашей речи красоту и выразительность. В результате вы будете более уверенно и «чисто» говорить на экзамене.
Не забывайте, что за артикуляцией звуков нужен постоянный контроль до тех пор, пока не выработаются устойчивые привыч- ки в их произнесении. При работе над произношением для дос-
1 Артикуляционная база — это совокупность особенностей артикуляционной работы органов речи, свойственных данному языку.
7
тижения большей чёткости звуков и контроля правильности ар- тикуляции полезно иметь представление об органах речи.
Выполняя фонетические упражнения, помните, что при про- изнесении звуков в немецком языке
• губы не напряжены и не прижаты к зубам;
• мускульное напряжение прочих органов речи устойчиво;
• кончик языка имеет контакт с передними нижними зубами;
• гортань и корень языка опущены, поэтому голос имеет гор- танный тембр;
• между мягким нёбом и задней стенкой зева сохраняется за- зор, поэтому звуки имеют носовую окраску.
К особенностям немецких гласных относятся:
— сохранение их качества (т. е. тембральной окраски звука) на протяжении всего звучания;
— долгота гласных сочетается с их большей напряженностью и закрытостью (меньшим раствором рта), а краткость — с большей открытостью (большим раствором рта);
— для гласных, стоящих в начале слова или корня, характе- рен так называемый твердый приступ: сомкнутые голосовые связки размыкаются со взрывом. (Поскольку твердый при- ступ гласных никак не обозначается на письме, русские уча- щиеся его часто забывают произносить.)
К особенностям немецких согласных отно- сятся:
— большая энергичность артикуляции;
— частичное оглушение всех звонких согласных и полное ог- лушение звонких согласных в конце слова или слога; —отсутствие смягчения перед гласными переднего ряда (в не- значительной степени смягчаются лишь губно-губные соглас-
ные);
— наличие придыхания глухих смычных согласных в ударном слоге перед гласным и на конце слова (т. е. сопровождение их произнесения выдохом, сфокусированным в суженной меж- связочной щели).
8
К особенностям звуков в потоке речи отно- сятся:
— резкое усиление мускульного напряжения на ударном сло- ге, резкий спад — на безударном;
— легкое акцентирование (выделение ударением) всех зна- менательных слов;
— высокие вершины и глубокие падения фразовой мелодии (см. статью «Интонация» далее).
Русскоязычные учащиеся часто упускают из вида такую важ- ную особенность немецкого языка как долгота и краткость глас- ных звуков. Это ведёт к искажению звучания слов, а в ряде случа-
ев к искажению смысла слова. Сравните, например:
краткий гласный |
долгий гласный |
Stadt — город |
Staat — государство |
stellen — ставить |
stählen— закалять |
füllen — наполнять |
fühlen — чувствовать |
Напоминаем вам, что краткие гласные выступают только в безусловно закрытых слогах, то есть:
1. в односложных неизменяемых словах перед конечной со- гласной буквой, кроме r, m: an, in, mit;
2. если за гласной буквой следует несколько согласных букв (не одна, а две и более) или буква х: Insekt, Syntax, Adverb, Export,
Dolmetscher, Ellipse, Diskant, Zickzack;
3. в префиксах ent-, emp-, miss-: Entgelt, Empfang, Missmut;
4. в суффиксах -in, -nis, -ig, -lieh, -isch: wichtig, Ergebnis,
Lektorin, fröhlich, diebisch;
5. в суффиксе -ik в безударном положении: Lyrik;
9
6. в ряде слов-исключений: Chef, Hotel, weg;
April, Kapitel, Literatur, Krim, Himbeere, vierzig, Viertel; Klub, zum, Bruch, Plus, Minus, Urteil, Geruch, Spruch, Frucht; grob, Komitee, Brombeere, Hochzeit, Lorbeer, Vorteil; Monat, Grammatik, Nachbar, Walroß, Walfisch, Bräutigam, Ja- nuar.
Долгие гласные произносятся в следующих позициях:
1. в конце слова: so, da, oho и т. п.;
2. в односложных словах перед r и m: er, mir, wem, dir, der, dem, wer, пигит. п.;
3. если за гласной буквой следует одна согласная буква, на- пример: sagen, üben, Typ, Rat, Brot, Frage и т. п.;
4. если слово в начальной форме оканчивается на букву ß, которая сохраняется также в других формах этого слова между гласными: Gruß — Grüße и т. п.;
5. если за гласной следует h: sehen, Bahn, Ruhm и т. п.;
6. при удвоении гласных букв оо, аа, ее: Saal, Boot, See, Meer и
т.п.;
7. в некоторых словах перед сочетаниями rd, rt, ch, st, например: Bart, brach, nach, Schmach, sprach, Erde, Beschwerde, Este, estnisch, Pferd, Herd, werden, Wert, Schwert, Gespräch, nächst,
Trost, hoch, Kloster, Behörde, Österreich, Buch, Buche, Fluch, Kuchen, Geburt, husten, pusten, Schuster, suchen, Tuch, wuchs, düster, wüst, Wüste;
8. в ряде слов-исключений:
Adler, Arzt, Harz, Jagd, Magd, Papst, Quarz;
erst, Erz, Krebs, nebst, stets; Mädchen, Städte, Städtchen; Mond, Obst; wusch.
9. в ударных суффиксах -ur, -eur, -tät, -tion, -al, -at, -nom, -soph, -or: Kultur, Friseur, Universität, Revolution, Admiral, Advokat, Ökonom, Philosoph, Doktoren, Lektoren;
10. в безударных суффиксах -bar, -sam, -sal, -los, -tum: furchtbar, einsam, Schicksal, minimal, mutlos, Reichtum и т. п.
11. долгий [i:] может быть обозначен буквосочетанием ie: Tier, Lied, vier;
12. долгий [i:] произносится в суффиксе -ik, если он находит- ся под ударением: Kritik, Mosaik и т. п.
В безударном положении долгие гласные становятся полудол- гими или краткими. Гласный произносится полудолго:
1. в открытом безударном слоге в конце полнозначного сло- ва: Eva;
2. в открытом начальном безударном слоге заимствованных слов, если от ударного слога его отделяют не менее трёх слогов: Modifikation, Bibliothekar, Universalismus.
Начните отрабатывать разницу в долготе гласных со звуков [i] — [i:] наименее заметна разница в тембре. При произнесе- нии долгого [i:] язык больше продвинут вперёд и больше припод- нят, чем при произнесении [i], кончик языка упирается с силой в нижние зубы.
Прочтите по вертикали столбики:
краткий [i] |
долгий [i:] |
Rind bin |
nie viel |
Wind still |
Bier vier |
Gift bitte |
Brief hier |
Milch singen |
rief dient |
tipp Zimmer |
mir Liege |
Теперь прочтите слова, обращая внимание на твёрдый при- ступ гласных:
краткий [i] |
долгий [i:] |
im |
ihm |
in |
ihn |
ist |
ihr |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий [i] |
долгий [i:] |
Kind Pilz Tisch |
Kiel Pier tief |
Ещё один важный момент — это разница в тембре кратких и долгих гласных. Краткие гласные имеют более высокий, «свет- лый» тембр. Долгие — более низкий, — «тёмный», что достигает- ся, во втором случае, оттягиванием языка назад, причём кончик языка остаётся у нижних зубов. Обратите внимание на разницу
тембра кратких и долгих гласных при отработке звуков [а] — [а:].
краткий [а] |
долгий [а:] |
|
Narr dann |
da Hahn |
|
Garn hat |
nah haben |
|
Darm acht |
Bahn Sahne |
|
Farm Lampe |
Rahm Name |
|
warm Tasse |
Wahn |
Glas |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
краткий [а] |
долгий [а:] |
an Arm am |
Ahn Art Abend |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий [а] |
долгий [а:] |
Kasse Park Takt |
kam Paar Tat |
Особую трудность для русских учащихся представляют звуки
[е:] — [ɛ:]/[ɛ], которые они часто не различают или заменяют рус-
ским «э». Чтобы не допускать этой типичной ошибки в произнесе- нии, важно знать разницу, заключающуюся в степени их открытос- ти. При [ε] и [ε:] расстояние между зубами шире, язык продвинут
вперёд меньше, чем при [е:], хотя его кончик лежит у нижних зубов.
долгий закрытый [е:] |
долгий открытый [ε:] |
краткий открытый [ε] |
sehr |
Bär |
Bett |
wer |
Nähe |
Hemd |
wem |
Däne |
gern |
wen |
Pläne |
denn |
wert |
Räder |
fremd |
leer |
Bäder |
lernt |
Klee |
fährt |
kennt |
Weg |
nähen |
weg |
Beet |
nähern |
Werk |
Meer |
während |
fern |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
долгий закрытый [е:] |
долгий открытый[ε:] |
краткий открытый [ε] |
er Erde Ehe |
Ähre ähnlich ähneln |
es Ende Äpfel |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
долгий закрытый [е:] |
долгий открытый [ε:] |
краткий открытый [ε] |
Kehre Pegel Tee |
Käfig - Täler |
Kern Päckchen Teckel |
Что касается лабиализованных, или округлённых гласных (так называют гласные, при произнесении которых округляются губы)
[о] — [о:] и [u] — [u:], язык при произнесении долгих звуков так- же оттянут назад больше, чем при произнесении кратких, однако
его кончик касается нижних зубов.
краткий открытый [ɔ ] |
долгий закрытый [о:] |
Gott morgen |
rot Mohn |
Bord Sonntag |
Not Boot |
Norm schoss |
froh wohnen |
Fox dort |
bohrt schon |
Most Wort |
so holen |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
краткий открытый [ɔ ] |
долгий закрытый [о:] |
Ort oft ob |
Ohr oh oder |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий открытый [ɔ ] |
долгий закрытый [о:] |
kommen Post Tolle |
Kohl Pol Ton |
краткий открытый [u] |
долгий закрытый [u:] |
Grund rund |
Mut gut |
Duft bunt |
Ruhm du |
Mund dumm |
Kuh nur |
Turm Stunde |
Ruf Shule |
Fund Busch |
Buch Blumen |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
краткий открытый [u] |
долгий закрытый [u:] |
uff und um |
Uhr Uhu Ufer |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий открытый [u] |
долгий закрытый [u:] |
Kunst Pult Turm |
Kur pur tun |
Пожалуй, наиболее трудными гласными звуками для русских учащихся являются звуки, аналогов которым нет в русском язы- ке. Это звуки [у] и [у:], [ø] и [œ]. При их произнесении язык продвинут вперёд, а его подъём в первом случае соответствует [i]
и [i:], во втором — [е:] и [ε].
краткий открытый [у] |
долгий закрытый [у:] |
Glück rüsten |
Bühne Lüge |
fünf wünschen |
Züge Krüge |
Mütter günstig |
Süden früh |
Münder müssen |
Lyrik Hüte |
Brüste lüften |
für Bücher |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
долгий закрытый [y:] |
über |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий открытый [у] |
долгий закрытый [у:] |
kürzer Küche pünktlich tüpfeln Türke Kümmel |
küren - Tür |
краткий открытый [œ] |
долгий закрытый [ø:] |
Dörfer |
Söhne |
Wörter |
Bö |
Löffel |
lösen |
Schlösser |
schön |
zwölf |
schwören |
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных:
краткий открытый [œ] |
долгий закрытый [ø:] |
öffnen örtlich öfter |
Öl Öfen Öde |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
краткий открытый [œ] |
долгий закрытый [ø:] |
Köpfe pölzen tölpeln |
Köder Pön Tönung |
Произнося дифтонги, не забывайте о том, что полное образова- ние второго гласного не достигается, и они скорее звучат как [ае], [ɔ ø], [ао], что отражается в некоторых системах транскрипции. Дол- гота дифтонга примерно равна длительности долгого гласного.
[ai] |
[ɔ i] |
[au] |
|
drei |
Leute |
Frau |
|
Mai |
freuen |
Raum |
|
frei |
Beute |
Laut |
|
rein |
neun |
blau |
|
bei |
teuer |
grau |
|
sein |
heute |
rauchen |
|
Wein |
deutlich |
Klaus |
|
beide |
Freund |
Hausfrau |
|
Reise |
Räume |
Hausaufgabe |
|
Теперь прочтите слова, не забывайте про твёрдый приступ гласных
[ai] |
[ɔ i] |
[au] |
ein Ei Eis |
Eule euer euch |
Auge auf auch |
Обратите внимание на придыхание глухих смычных соглас- ных в начале слов:
[ai] |
[ɔ i] |
[au] |
Keim Pein Teil |
Keule - teuer |
kaum Pause Tau |
Сочетания трёх гласных звуков произносятся в два слога: диф- тонг + нейтральный гласный [ə] или дифтонг + вокализованный r, близкий по звучанию к [а]. Прочтите столбики слов:
[ai] |
[ɔ i] |
[au] |
Eier |
Feuer |
sauer |
Schleier |
teuer |
Trauer |
leihen |
streuen |
bauen |
freien |
neuen |
grauen |
17
В произнесении согласных обращаем ваше внимание на та- кие тонкости как
• полузвонкий характер «звонких» согласных [*b], [*d], [*g], [*v],
[*z], [*ʒ ] (обозначается знаком * перед согласным);
• место образования [ç], [h], [x];
• различие звуков [n] и [η], трудноуловимое для русского уха.
Потренируйтесь в полузвонком произнесении тех звуков, которые вы в русском языке привыкли произносить звонко:
|
[*b] |
[*d] |
[*g] |
[*v] |
[*z] |
[*ʒ ] |
|
Bild |
Dorf |
Guss |
Wand |
sie |
Jabot |
|
Bett Bad Band Brot Bass Bein Bube bellen bohren backen bleiben über rauben oben |
Dame Durst Dank Dach Datum dass dann dumm Idee oder Boden Feder
|
Gunst Gruppe Gabel Greis Grenze Gebirge Gläser Garten Gasse gern Bogen Hagel Fege |
Wein Wut Wall Welt Welle Wölfe wir waren wohnen wollen wegen wühlen Aufwurf |
See Saal Sohn Seite satt suchen sägen sieben Rose rasen Wiese Esel aussinnen aussehen |
Jacques Journal Jury Genie Garage Etage Bagage Courage Gage Regime Regie Regisseur
|
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
|
|
|
|
Для русских школьников трудно различать звуки [ç], [h] и [х], которые в немецком языке являются различными фонемами, а в русском языке [х] и [х'] являются вариантами одной фонемы1.
Звук [ç] напоминает [х'] в слове «хихикать».
Звук [h] очень похож на звук, который возникает при дыха- нии на стекло с широко открытым ртом, когда мы хотим его за-
1 Фонема — кратчайшая функциональная единица звуковой системы языка.
тем протереть (при этом раствор рта, положение языка и губ оп- ределяется последующим гласным).
Звук [х] похож на [х] в слове «ахать».
Прочтите столбики, контролируя правильную артикуляцию
[ç], [h] и [х]:
[ç] |
|
[h] |
[x] |
|||
nicht |
rechts |
Hund |
|
haben |
acht |
Nacht |
recht |
welche |
Halt |
|
hin |
pochen |
Bruch |
Chemie |
manche |
Hag |
|
hinter |
doch |
Rauch |
mich |
reich |
Haus |
|
hilft |
noch |
Sache |
solche |
leicht |
Haupt |
|
hundert |
kochen |
Woche |
ich |
gleich |
Heimat |
|
hell |
auch |
Bauch |
dich |
zeichnen |
Hahn |
|
helfen |
rauchen |
Kuchen |
echt |
|
Haar |
|
|
brauchen |
|
При произнесении немецкого [η] задняя доля спинки языка поднята к опущенному мягкому нёбу и образует смычку, которая раскрывается постепенно. Нельзя этот звук путать со смычным переднеязычным носовым согласным [n], при котором смычку
образует кончик языка, лежащий на альвеолах верхних зубов.
[η] |
[ηk] |
Ho: [n g] |
Klang |
Dank |
Eingang |
Gong |
Gedanke |
Angebot |
Song |
Punkt |
Angabe |
Ding |
Onkel |
ungenau |
singen |
Schrank |
ungefähr |
springen |
schlank |
eingeladen |
Neigung Kleidung |
denken schenken |
|
|
||
Ho: [ηg] |
lenken |
Ho: [nk] |
Ungarn |
schwanken |
ankommen |
Kongo |
dunkel |
einkaufen |
Angina |
trinken |
unklar |
Engel |
winken |
Einkauf |
Singular |
sinken |
Ankunft |
|
links |
Braunkohle |
19
Ударение в немецких словах может падать на различные cло- ги. Гласные безударных слогов произносятся только кратко или полудолго, но без изменения качества звука. Поэтому если безу- дарные слоги не содержат нейтральный гласный или неслоговый сверхкраткий гласный, они всегда слегка акцентируются.
Потренируйтесь в чётком произнесении безударных слогов (ударение падает на разные слоги):
Ударение на первом слоге |
Ударение на втором слоге |
Ударение на суффиксе |
Два ударения: главное, затем второстепенное |
Два ударения: второстепенное, затем главное |
`Freiheit |
Fo`relle |
Lo`kal |
`Schreibtisch |
,Jahr`zeit |
`Tischlern |
Wa`cholder |
Prakti`kant |
`Erd.beben |
,Jahr`hundert |
`Schicksal |
er`zählen |
Pri`maner |
`Nach,mittag |
,Jahr`zehnt |
`Hündin |
ver`gessen |
Funktio`när |
`Tauge,nichts |
Jahr`funft |
`Zeugnis |
zer`fallen |
Kandi`dat |
`Schnell,zug |
.Süd`ost |
`Reichtum |
ent`stehen |
Topo`graph |
`Vieh,zucht |
,Nord`west |
`Rundung |
emp`fehlen |
Stu`dent |
`Bildungs,kraft |
,berg`ab |
`Drucker |
emp`fangen |
Inge`nieur |
`Flugzeughalle |
,berg`auf |
`Furchtbar |
kra`keelen |
Sozia`list |
`Urgroß,vater |
,strom`aufwärts |
`strebsam |
kra`wallen |
Geo`loge |
`Springins,feld |
,Mutter`gottes |
`namhaft |
ru`moren |
Astro`nom |
`Blaustrumpf |
,Viertel`meile |
`vorwärts |
po`saunen |
Di`ät |
`Zwei,kampf |
,Lebe`wohl |
`wahrlich |
kre`denzen |
Na`tion |
`Althochdeutsch |
,Lange`weile |
`neuerdings |
sti`bitzen |
Antropo`soph |
`Hochschul,funk |
,froh`locken |
`jenseits |
all`mählich |
Rea`lismus |
`lang,ohr |
,will`fahren |
Главное ударение на корне, побочное — на приставке |
Два равнозначных ударения |
,unaus`stehlich |
`Erz`guner `drei`hundert |
,uner`bittlich |
`Erz`narr `drei`tausend |
,unaus`führbar |
`Mords`hunger `dreiundein`halb |
.unauf``hörlich |
`stock`finster `dreiund`zwanzig |
,unab`sehbar |
`riesen`groß `rot`gelb |
А теперь прочтите слова, обращая внимание на место ударе- ния и на произнесение нейтрального гласного в конечном, пер-
вом или промежуточном безударном слоге:
`Boden |
Be`such |
`nach,denken |
`statt,finden |
`helfen |
Ge`stalt |
`mitteilen |
`kalt,stellen |
`ähneln |
be`kommen |
`vorkommen |
`heim,kehren |
`meinetwegen |
ge`nesen |
`wiedergeben |
`mut,maßen |
`hageln |
,offe`baren |
`ausstehen |
`lieb,kosen |
Обратите внимание также на интонацию, поскольку одной из наиболее частых и типичных фонетических ошибок, отмечае- мых экзаменаторами, является неправильная интонация. В ин- струкциях для экзаменаторов в разделе «Говорение» формулиров- ка: «В интонационном рисунке прослеживается влияние родного языка» является основанием для того, чтобы при оценке произ- ношения снизить вам балл. Чтобы эта формулировка не имела на экзамене к вам отношения, ознакомьтесь с основными законами немецкой интонации, потренируйтесь в произнесений приведен- ных здесь интонационных моделей и в дальнейшем следуйте этим законам на практике.
Напоминаем, что в немецкой фразе ударением обычно выде- ляются знаменательные части речи, и не выделяются
— служебные слова;
— отрицательная частица nicht и другие частицы.
Логическим ударением в устной речи может быть выделено любое слово.
• Если подлежащее в простом нераспространенном повествова- тельном предложении с прямым порядком слов выражено ме-
стоимением, то оно является безударным, а ударение падает на сказуемое. На ударном слоге происходит понижение тона.
Wir ``zeichnen.
Er ist ``froh.
• Если сказуемое в таком предложении является составным гла- гольным, то усиленное ударение падает на смысловой глагол.
Er will `` zeichnen. Sie darf ``spielen. Das Kind wird ``schlafen.
• Если подлежащее выражено существительным (нарицатель- ным или собственным), то оно отделяется от сказуемого пау- зой. До паузы тон голоса повышается, после паузы — пони- жается. Усиленное ударение приходится на сказуемое.
`Emma ``tanzt.
Die `Tochter ``spielt.
• При обратном порядке слов в повествовательном предложе- нии усиленное ударение обычно имеет обстоятельственная группа слов, стоящая в начале предложения. От главных чле- нов предложения она обычно отделяется паузой. До паузы тон голоса восходит, после паузы падает.
Hier wohnt seine `` Schwester.
Dort steht ein ``Schrank.
Sonntags gehen wir ``spazieren.
Im Sommer fahren sie nach ``Moskau.
• В предложениях с однородными членами все однородные члены отделяются друг от друга паузами и обычно произно- сятся с восходящей интонацией перечисления. На ударном слоге последнего члена тон голоса понижается.
Auf dem Tisch liegen ``Äpfel, ``Birnen, ``Pflaumen.
Однородные члены, связанные союзом und, паузой не разде- ляются, второй член несёт усиленное ударение.
Sie kaufte ``Brot, Tisch und ``Saft.
22
• В нераспространенном вопросительном предложении без вопросительного слова ударение обычно падает на смысло- вой глагол или на именную часть сказуемого.
``Zeichnen Sie? Ist das Zimmer ``schön?
• В распространенном вопросительном предложении без воп- росительного слова ударение падает на тот же слог, что и в повествовательном предложении. Мелодия фразы восходит со слога, имеющего усиленное ударение, до самого последнего слога фразы.
Möchten Sie ``Kaffee?
Kaufen Sie eine ``Zitrone? Sprechen Sie ``Englisch?
• В нераспространенном вопросительном предложении с воп- росительным словом усиленное ударение обычно падает на глагол, но вопросительное слово может также иметь ударе- ние. Вопросительное предложение с вопросительным словом произносится так же, как повествовательное предложение: тон голоса понижается.
`Was ``sieht sie?
Wo'her ``kommt ihr?
`Wem ``hilfst du?
• В распространенном вопросительном предложении с вопро- сительным словом усиленное ударение падает на обстоятель- ство или дополнение.
`Wo lernten Sie ``Englisch?
• Побудительные предложения обычно произносятся с инто- нацией повествовательного предложения, то есть тон голоса
23
понижается. В нераспространенных побудительных предло- жениях ударение падает на глагол.
``Singen Sie!
``Hilf mir!
• В распространенных побудительных предложениях усилен- ное ударение падает на обстоятельство или дополнение, но и на глагол падает ударение.
`Singen Sie ``lauter!
`Hilf mir ``morgen!
• В нераспространенных предложениях со сказуемым, выра- женным глаголом с отделяемой приставкой, глагол имеет сильное ударение, а главное ударение несёт отделяемая при- ставка.
Ich `rufe dich ``an.
`Steigt sie ``aus?
`Ziehen Sie ``um!
• В распространенных предложениях такого типа отделяемая приставка имеет сильное ударение, а главное ударение несёт обстоятельство или дополнение.
Er kommt ``pünktlich `an.
Schaltet sie das ``Licht `ein? Kommen Sie ``schneller `mit!
24
ПОВТОРИМ ОСНОВЫ
ГРАММАТИКИ
Для русскоязычных учащихся употребление артикля неизбеж- но создает существенные трудности, поскольку в русском языке подобной части речи нет.
Напоминаем основные правила употребления артикля в не- мецком языке.
Существительные в немецком языке могут употребляться с неопределенным или определенным артиклем, а также есть слу- чаи, когда артикль перед существительным не употребляется.
Неопределенный артикль
Неопределенный артикль употребляется:
1. Если речь идет о предмете, который назван в первый раз и неизвестен или мало известен говорящему или слушающему.
Die Touristen wohnen in einem Туристы живут в гостинице. Hotel.
2. Перед именем существительным, употребленным в каче- стве именной части составного именного сказуемого (с глагола- ми sein или werden).
Das ist ein Bild. |
Это картина. |
Er wird ein Meister. |
Он становится мастером (свое- го дела). |
3. Перед существительным, являющимся прямым дополне- нием к глаголам brauchen, haben и обороту es gibt.
Ich habe einen Bruder und eine У меня есть брат и сестра. Schwester.
In dieser Gegend gibt es einen В этой местности есть река. Fluss.
Ulrich braucht ein Heft. Ульриху нужна тетрадь.
Обращаем ваше внимание на то, что артикль, как определен- ный, так и неопределенный, на русский язык, обычно, не пере- водится, но если по содержанию текста следует уточнить этот предмет, то «ein» можно перевести как «один, какой-то», а «der, die, das» как «этот, данный».
Ich möchte ein Märchen erzählen. Мне хотелось бы рассказать одну сказку.
Das Märchen gefällt meinem Sohn Эта сказка очень нравится мо- sehr. ему сыну.
Определенный артикль указывает на то, что существительное обозначает предмет, известный и говорящему и собеседнику. Он употребляется:
1. Если речь идет о единственном в своем роде предмете:
Die Sonne scheint. Светит солнце. Die Welt ist groß. Мир велик.
2. Если говорится о ранее упомянутом предмете:
Dort steht ein Computer. Der Там стоит компьютер. Компь-
Computer ist neu. ютер новый.
3. Если из ситуации видно, что речь идет о данном предмете:
Ich begann zu lesen. Das Buch ist Я начал читать. Книга интерес- interessant. ная.
4. При наличии перед существительным согласованного оп- ределения, выраженного
• порядковым числительным:
Der zweite Monat des Jahres Второй месяц года — февраль, ist der Februar.
• прилагательным в превосходной степени:
Wir wohnen in der schönsten Мы живем в самом красивом Stadt unseres Gebietes. городе нашей области.
5. При наличии после существительного несогласованного определения, выраженного
• существительным в Genitiv:
Das ist das Buch meines Это книга моего друга. Freundes.
Da liegt das Heft des neuen Там лежит тетрадь нового уче-
Schülers. ника.
Die Antworten dieses Studen- Ответы этого студента всегда ten sind immer ausgezeichnet. отличные.
• существительным с предлогом:
Das Gebäude an der Ecke ist Здание на углу — школа.
eine Schule.
6. Если существительное определено местом, временем или чем-то уточнено:
Sehen Sie das Haus links? Вы видите слева дом?
Ich lese die heutige Zeitung. Я читаю сегодняшнюю газету.
Sie liest jetzt das Buch „Kleiner Она читает сейчас книгу «Ма- Мапп — was nun ?” von Hans ленький человек — что даль-
Fallada. ше?» Ганса Фаллада.
7. Если существительное обозначает вещество в определен- ном количестве:
Das Wasser im Glas ist kalt. Вода в стакане холодная.
1. Если перед существительным стоит местоимение, количе- ственное числительное или имя собственное в Genitiv:
Diese Straße führt zur Universität. Эта улица ведет к университету.
Dort studiert meine Schwester. |
Там учится моя сестра. |
In diesem Institut gibt es zwei |
В этом институте имеется два |
Lesesäle. |
читальных зала. |
Peters Aussprache ist gut. |
У Петера хорошее произноше- ние. |
2. Перед существительным во множественном лице, если в единственном числе оно употреблялось бы с неопределенным артиклем:
Auf dem Schreibtisch liegen На письменном столе лежат Bücher und Hefte. книги и тетради.
In seiner Arbeit gibt es Fehler. В его работе есть ошибки.
3. Перед существительным (именной частью сказуемого), обо- значающим профессию, принадлежность к партии, ученое зва- ние:
Mein Bruder ist Lehrer. |
Мой брат — учитель. |
Ihr Vater ist Kommunist. |
Ее отец — коммунист. |
Er ist Dozent. |
Он — доцент. |
4. Перед существительными в заголовках и вывесках:
USA-Delegation in Moskau |
Делегация США в Москве |
Kontrollarbeit № 2 |
Контрольная работа №2 |
Deutsche Grammatik |
Немецкая грамматика |
Kellermann. „Totentanz" |
Келлерманн. «Пляска смерти» |
Schuhe Обувь {вывеска на обувном ма-
газине)
5. Часто в устойчивых словосочетаниях:
nach Hause |
домой |
Abendbrot essen |
ужинать |
an Ort und Stelle sein |
быть на месте |
Zeit ist Geld, (пословица) |
Время — деньги. |
Übung macht den Meister. |
Терпение и труд все перетрут. |
Определенный артикль употребляется:
1. Перед именами собственными, обозначающими названия стран женского и мужского рода:
Die BRD liegt in Mitteleuropa. ФРГ расположена в Централь- ной Европе.
Der Iran liegt im Süden. Иран расположен на юге.
2. Перед географическими названиями рек, озер, морей, оке- анов, гор, планет:
Berlin liegt an der Spree. Берлин расположен на Шпрее.
Der Baikal ist der tiefste See Russ- Байкал — самое глубокое озеро lands. России.
Die Staatsbürger Deutschlands Граждане Германии любят от- erholen sich gern an der Ostsee. дыхать на Балтийском море.
Der Atlantik trennt Europa von |
Атлантический океан отделяет |
Amerika. |
Европу от Америки. |
Der Ural bildet die Grenze |
Урал образует границу между |
zwischen Europa und Asien. |
Европой и Азией. |
Wie heißt dieser helle Stern? — |
Как называется эта яркая звез- |
Das ist doch die Venus! |
да? — Это ведь Венера! |
3. Перед названием улиц, площадей:
Wo wohnen Sie? — In der Mozart- Где Вы живете? -г- На улице straße. Моцарта.
Die Studenten trafen sich am Roten Студенты встретились на Крас-
Platz. ной площади.
Артикль не употребляется:
1. Перед именами собственными, обозначающими имена лиц:
Klaus lernt gut. Клаус хорошо учится.
Anna sieht schön aus. Анна чудесно выглядит.
Однако если перед именем собственным есть определение, тогда употребляется определенный артикль:
Die kleine Gabi kann schon lesen. Маленькая 1аби уже умеет читать.
2. Перед названием городов и стран среднего рода:
Ihr Sohn arbeitet jetzt in Magde- Ее сын работает сейчас в Маг- burg. дебурге. Unsere Gruppe ist nach Deutsch- Наша группа поехала в Герма- land gefahren. нию.
Упражнение 1
Прочитайте предложения, употребляя, где необходимо, определенный или неопределенный артикль в нужной форме:
1. А: Nun haben wir... Fernseher!
В: Wo haben Sie ... Fernseher gekauft?
A: In... Mozartstraße.
B: Ich möchte auch... neuen Fernseher kaufen.
2. A: Kennst du... Mädchen dort?
B: Ja, das ist... Gabi,... Schwester von ... Peter.
A: Ich habe gar nicht gewusst, dass er... Schwester hat.
B: Und ich habe nicht gewusst, dass du dich für... Mädchen interessierst.
3. A: Was ist... Vater... kleinen Ulli von Beruf? Ist er... Lehrer?
B: Nein,... Ulrichs ... Vater ist Schlosser.
A: Ist er... guter Schlosser?
B: Er ist... beste Schlosser in .... seinem Betrieb.
4. Anna zeigt ihrer Freundin einen Koffer.
A:... Koffer bekommt... Manfred zu ... Geburtstag.
B:... Koffer wird ihm gefallen. Ist er aus... Leder? A: Er ist aus ... Kunstleder.
5. A: Ist Heinz jetzt in... Dresden?
B: Nein, gestern ist... ganze Mannschaft mit... Flugzeug nach ... Bern geflogen.... Mannschaft wird in... Schweiz an... Wettkampf teilnehmen.
A: Ist... seine Frau zu.... Hause?
B: Nein. Sie ist in... Berlin auf... Dienstreise.
Упражнение 2
Вставьте в предложения соответствующий артикль.
1. Ulrich Каир schreibt... Brief an Peter Müller. Peter Müller liest... Brief von Ulrich Каир.
2. Heinrich Löwe ist... Student. Er studiert an ... Hochschule.
3. ... Studenten haben heute Deutschunterricht Unterricht beginnt um 9 Uhr.
4. Was sind Sie von... Beruf? Ich bin ... Elektriker von ...Beruf.
5. ... erste russische Universität entstand in Moskau 1725. ... Gründung der Universität bedeutete für die Wissenschaft in Russland... Beginn... neuen Ära.
6. Wie heißt dieser helle Stern? — Das ist doch ... Mars!
Упражнение 3
Вставьте определенный или неопределенный артикль, где это необходимо.
1. Das ist... Bleistift.... Bleistift ist rot.
2. Das ist... Studentin.... Studentin ist fleißig.
3.... Kollegen, lesen Sie noch einmal!
4. Das ist... Arbeit von ... Herrn Professor Müller.
5. Das Kind geht nach ... Hause zu ... Fuß.
6. Er ist... bekannteste Architekt unserer Zeit.
7. Sie ist... Ärztin.
Упражнение 4
Прочитайте внимательно текст. Объясните употребление или отсут- ствие артикля.
Moskau und Kreml
Der Moskauer Kreml ist ein Denkmal der Geschichte des Landes und ein schö- nes Bauwerk des alten Moskaus.
So wie Moskau wuchs, wuchs auch der Kreml. Die Mauern wurden von Ende des 15. bis Anfang des 16. Jahrhunderts errichtet. Die Mauern des Kremls bil- den ein Dreieck. In allen drei Ecken und längs jeder Seite erheben sich Türme. Kein Turm wiederholt einen anderen. Der Hauptturm ist der berühmte Spas- ski-Turm. Er ist zum Symbol des Kremls geworden. An allen vier Seiten des Turmes befindet sich ein schwarzes Zifferblatt mit goldenen Zeigern. Alle Vier- telstunde ertönt das Glockenspiel der Uhr. 1937 wurden auf dem Spasski-Turm und vier weiteren Türmen Rubinsterne angebracht. Heute kann man sich den Moskauer Himmel ohne diese Kremlsterne nicht vorstellen.
80 Meter vom Alexandergarten entfernt erhebt sich der Troizki-Turm, der un- ter den Kremltürmen der höchste ist.
Auf dem Territorium des Kremls wurde eine Grünanlage geschaffen.
Для образования множественного числа имен существитель- ных используются следующие средства:
1. Суффиксы -е, -(e)n, -er, -s:
der Tisch — die Tische (стол — столы) die Schule — die Schulen (школа — школы) das Bild — die Bilder (картина — картины) das Auto — die Autos (автомобиль — автомобили)
С суффиксом -е образуют множественное число:
• большинство существительных мужского рода der Ort — die Orte (место — места) der Tag — die Tage (день — дни)
• многие существительные среднего рода (не принимают умлаут) das Jahr — die Jahre (год — годы) das Wachs — die Wachse (воск — воски)
32
• односложные существительные женского рода (принимают умлаут)
die Macht — die Mächte (власть — власти) die Frucht — die Früchte (фрукт — фрукты)
С суффиксом -(е)n образуют множественное число:
• большинство существительных женского рода die Kasse — die Kassen (касса — кассы) die Nase — die Nasen (нос — носы)
• все существительные мужского рода слабого склонения der Held — die Helden (герой — герои) der Student — die Studenten (студент — студенты)
• существительные мужского рода сильного склонения, оканчи- вающиеся на -оr
der Doktor — die Doktoren (доктор — доктора) der Reaktor — die Reaktoren (реактор — реакторы)
• некоторые существительные среднего рода das Herz — die Herzen (сердце — сердца) das Bett — die Betten (кровать — кровати)
Обратите внимание на то, что некоторые заимствованные су- ществительные среднего рода, имеющие суффикс -um, образуют множественное число с помощью суффикса -(е)n
das Datum — die Daten (дата — даты) das Museum — die Museen (музей — музеи)
С суффиксом -er с умлаутом и без него образуют множествен- ное число:
• большинство односложных существительных среднего рода das Fach — die Fächer (отрасль — отрасли) das Kind — die Kinder (ребенок — дети)
• небольшая группа существительных мужского рода der Wald — die Wälder (лес — леса)
зз
der Rand — die Ränder (край — края) der Mann — die Männer (мужчина — мужчины)
С суффиксом -s образуют множественное число:
• небольшая группа заимствованных существительных мужского и среднего рода
der Klub — die Klubs (клуб — клубы) das Hotel — die Hotels (гостиница — гостиницы)
2. Без суффикса образуют множественное число: — с умлаутом корневых гласных
die Mutter — die Mütter (мать — матери) der Vater — die Väter (отец — отцы) der Ofen — die Öfen (печь — печи)
— только с артиклем множественного числа das Fenster — die Fenster (окно — окна) der Löffel — die Löffel (ложка — ложки)
— существительные мужского и среднего рода, оканчивающие- ся на -er, -ei, -en
der Arbeiter — die Arbeiter (рабочий — рабочие) das Mittel — die Mittel (средство — средства) der Wagen — die Wagen (вагон — вагоны)
• существительные среднего рода с суффиксами -chen, -lein, а также с суффиксом -е и приставкой ge- das Brötchen — die Brötchen (булочка — булочки) das Büchlein — die Büchlein (книжечка — книжечки) das Gebilde — die Gebilde (устройство — устройства)
Следует обратить внимание: не все существительные в немец- ком языке имеют обе формы числа.
— Вещественные существительные, а также некоторые абст- рактные и собирательные употребляются только в единствен- ном числе.
34
das Obst фрукты das Wetter погода
— Ряд других существительных употребляется только во мно- жественном числе.
die Eltern родители
die Alpen Альпы
— Сложность вызывают существительные, имеющие два смыс- ловых значения и также две формы множественного числа.
die Bank — die Bänke (скамья — скамьи) die Bank — die Banken (банк — банки) der Rat — die Räte (совет (орган власти) — советы) der Rat — die Ratschläge (совет (наставление) — советы)
— Необходимо запоминать сложные существительные с -mann, которые во множественном числе вместо -männer име- ют форму -leute.
der Fachmann — die Fachleute (специалист — специалисты) der Seemann — die Seeleute (моряк — моряки)
Упражнение 1
Употребите слова, данные в скобках, во множественном числе.
1. Ich brauche... (Bleistift).
2. Ich schreibe... (Brief).
3. Wir lesen...(Buch).
4. Die Studenten wiederholen... (Übung).
5. Er macht viele... (Fehler).
6. Der Lehrer fragt... (Hörer).
Упражнение 2
Назовите форму множественного числа следующих существительных.
1. der Tisch, der Tag, der Abend
2. der Baum, der Fluss, der Gast
35
3. die Kraft, die Macht, die Wand
4. das Biid, das Volk, das Buch
5. der Motor, der Doktor, der Professor
6. die Frau, die Zeitung, die Antwort
В немецком языке различают три типа склонения существи- тельных: • сильное склонение
• слабое склонение
• склонение существительных женского рода или женское скло- нение
Напомним особенности каждого типа склонения.
Сильное склонение
К сильному склонению относится большинство существи- тельных мужского рода, а также все существительные среднего рода.
Сильное склонение характеризуется окончанием -(e)s в
Genitiv.
der Leiter (Nominativ) das Buch (Nominativ) des Leiters (Genitiv) des Buches (Genitiv) руководитель — руководителя книга — книги
Существительные, оканчивающиеся на -s, -ß, -sch, -z, -tz, получают в Genitiv окончание -es.
Nominativ |
Genitiv |
Перевод |
das Haus |
des Hauses |
дом — дома |
der Fleiß |
des Fleißes |
прилежание — прилежания |
der Tisch |
des Tisches |
стол — стола |
das Kreuz |
des Kreuzes |
крест — креста |
der Schutz |
des Schutzes |
защита — защиты |
36
Существительные, оканчивающиеся на -е, -er, -el, -en, -chen,
-lein, -ling, -ig, -ich, а также большинство многосложных суще- ствительных получают в Genitiv окончание -s.
Nominativ |
Genitiv |
Перевод |
das Gebäude der Dachdecker das Kapitel das Blanchieren
das Mädchen das Büchlein das Säugling
der König der Bereich |
des Gebäudes des Dachdeckers des Kapitels des Blanchierens
des Mädchens des Büchleins des Säuglings
des Königs des Bereichs |
здание — здания кровельщик — кровельщика глава — главы бланширование — бланши- рования девочка — девочки книжечка — книжечки грудной ребенок — грудно- го ребенка король — короля район — района |
Слабое склонение
К слабому склонению относятся:
• небольшая группа существительных мужского рода, обозна- чающих одушевленные предметы.
Имена существительные слабого склонения во всех падежах, кроме Nominativ единственного числа, принимают падежное окончание -(е)n.
1. имена существительные, оканчивающиеся на -е
der Deutsche немец der Hase заяц der Knabe мальчик
2. существительные
der Mensch человек
der Held герой
der Bauer крестьянин der Graf граф
37
der Nachbar |
сосед |
der Herr |
господин |
der Hirt |
пастух |
der Ochs |
бык |
der Bär |
медведь |
der Narr |
дурак |
Данную группу существительных необходимо запомнить! Следует обратить внимание на то, что существительные, оканчи- вающиеся на-е, а также der Herr, der Bauer, der Nachbar получают окончание -n, остальные -еn.
3. иноязычные слова с суффиксами -ist, -ent, -ant, -at, -soph, -nom, -graph, -log(e)
der Optimist |
оптимист |
der Student |
студент |
der Aspirant |
аспирант |
der Kandidat |
кандидат |
der Philosoph |
философ |
der Agronom |
агроном |
der Biograph |
биограф |
der Philolog(e) |
филолог |
В таблице приведены примеры слабого склонения существи- тельных.
Nominativ |
der Student |
der Herr |
der Russe |
Genitiv |
des Studenten |
des Herrn |
des Russen |
Dativ |
dem Studenten |
dem Herrn |
dem Russen |
Akkusativ |
den Studenten |
den Herrn |
den Russen |
• Чтобы избежать ошибок при употреблении существительных мужского рода, образующих переходный тип от слабого склонения к сильному, изменяющихся во всех падежах по слабому склонению, а в Genitiv принимающих окончание (e)ns, даную группу существительных необходимо запомнить!
38
der Name |
имя |
der Gedanke |
мысль |
der Same |
семя |
der Wille |
воля |
der Glaube |
вера |
der Buchstabe |
буква |
der Friede/Frieden |
мир |
der Funke |
искра |
der Schade |
жалость |
der Fels |
скала |
• Следует отметить, что эти существительные можно употреб- лять в Nominativ с окончанием -е, а также и с окончанием -еn. Оба варианта верны!
der Name der Namen (имя) der Wille der Willen
• Обращаем особое внимание на склонение существительного das Herz.
Nominativ |
das Herz |
Genitiv |
des Herzens |
Dativ |
dem Herzen |
Akkusativ |
das Herz |
Склонение существительных женского рода
Имена существительные женского рода никаких падежных окончаний в единственном числе не принимают. Падеж показы-
вает форма артикля.
Nominativ |
die Lampe |
die Frau |
die Kohle |
Genitiv |
der Lampe |
der Frau |
der Kohle |
Dativ |
der Lampe |
der Frau |
der Kohle |
Akkusativ |
die Lampe |
die Frau |
die Kohle |
39
Склонение существительных во множественном числе
Во множественном числе почти все существительные скло- няются одинаково.
Все они в Dativ принимают окончание -n. Исключения состав- ляют существительные, которые во множественном числе получа- ют суффикс -(е)n или -s, например: die Frauen, die Schwestern, die Autos.
Nominativ |
die Bücher |
die Stühle |
Genitiv |
der Bücher |
der Stühle |
Dativ |
den Büchern |
den Stühlen |
Akkusativ |
die Bücher |
die Stühle |
Nominativ |
die Frauen |
die Schwestern |
die Autos |
Genitiv |
der Frauen |
der Schwestern |
der Autos |
Dativ |
den Frauen |
den Schwestern |
den Autos |
Akkusativ |
die Frauen |
die Schwestern |
die Autos |
Склонение имен собственных
• Имена собственные принимают окончание -s в Genitiv един- ственного числа.
Schillers Werke произведения Шиллера
Martins Schwester сестра Мартина
• Имена лиц, оканчивающиеся на -s, -x, -z принимают в Genitiv единственного числа окончание -ens.
Sachsens Werke произведения Сакса Marxens Bücher книги Маркса
Opitzens Übersetzungen переводы Опитца
• Имена собственные, обозначающие географические названия и оканчивающиеся на -s, -x, -z никакого окончания не полу- чают.
40
Vorgebirge des Kaukasus предгорье Кавказа
Sehenswürdigkeiten des достопримечательности пре- schönen Linz красного Линца
• Женские имена на -ie имеют в Genitiv единственного числа окончание -s или -ns (оба варианта правильны).
Mariens Vater или Maries отец Марии Vater
• Возможна замена Genitiv конструкцией с предлогом von.
Opitzens Übersetzungen = Übersetzungen von Opitz Sachsens Werke = Werke von Sachs die Städte Deutschlands = die Städte von Deutschland
• Имя собственное не изменяется, если перед ним стоит артикль с определением.
die Städte des alten Deutsch- города старой Германии land
die Werke des jungen Schiller произведения молодого Шил- лера
Следует запомнить, что при наличии артикля склоняется только имя нарицательное, выражающее звание, должность, если оно стоит перед именем собственным.
die Klinik des Doktors Mül- клиника доктора Мюллера ler
die Vorlesung des Professors лекция профессора Вальтера Walter
Если артикль отсутствует, то склоняется только имя собствен- ное, а нарицательное существительное остается без изменений.
die Klinik Doktor Müllers die Vorlesung Professor Walters
• При употреблении имени и фамилии вместе склоняется толь- ко фамилия.
41
die Prosawerke Philipp Zesens прозаические произведения Филиппа Цезена
Упражнение 1
Вставьте окончания существительных.
1. die Arbeit des Student.,.; die Losung des Kandidat...
2. das Buch des Schüler.,.; der Tisch des Mädchen,…
3. die Schönheit der Natur...; die Schönheit der Frau...
4. das Gespräch des Fremde...; die Rede des Russe...
5. das Geschenk des Junge...; die Krone des Prinz ...
6. die Krankheit des Herz...; der Wechsel des Name…
Упражнение 2
Поставьте существительные, данные в скобках, в соответствующем па- деже,
1. Der Ingenieur zeigt (die Studenten) die Hallen (der Betrieb).
2. Er wohnt in (ein großes Haus).
3. Die Studentin schrieb in (ihr Artikel) über (die Erfolge) (ihre Gruppe).
4. Der Betrieb arbeitet seit (ein Monat) nach (ein neuer Plan).
5. Die Schönheit (die Natur) begeisterte uns.
6. Die Rede (der Advokat) war überzeugend.
Упражнение 3
Замените словосочетания конструкцией с предлогом von,
1. die Straßen Berlins
2. die Gipfel des Kaukasus
3. Martins Vater
4. Puschkins Werke
5. die Vorlesungen Professor Wildes
6. die Lehre Iwan Pawlows
42
В немецком языке различают три основных типа склонения прилагательных: • Слабое
• Сильное
• Смешанное
Следует запомнить, что тип склонения зависит не от самого прилагательного, а от наличия перед ним артикля, а также слов, его заменяющих, или отсутствия таковых.
Слабое склонение прилагательных
Имя прилагательное склоняется по слабому склонению, если перед ним употреблен определенный артикль или местоимения dieser, jener, jeder, welcher, solcher, derselbe, derjenige и другие, а также во множественном числе alle, beide, sämtliche, keine.
Признаком слабого склонения являются нейтральные окон- чания-е и -еn.
Таблицы отражают слабое склонение прилагательных всех трех родов.
Падеж |
Муж. род |
Ср. род |
Nominativ |
der (jener) schöne Teppich |
das (dieses) breite Bett |
Genitiv |
des (jenes) schönen Teppiches |
des (dieses) breiten Betts |
Dativ |
dem (jenem) schönen Teppich |
dem (diesem) breiten Bett |
Akkusativ |
den (jenen) schönen Teppich |
das (dieses) breite Bett |
Падеж |
Жен. род |
Nominativ |
die (welche) grüne Lampe |
Genitiv |
der (welcher) grünen Lampe |
Dativ |
der (welcher) grünen Lampe |
Akkusativ |
die (welche) grüne Lampe |
43
Падеж |
Множественное число для всех родов |
Nominativ |
die (solche) großen Häuser (Tische, Schulen) |
Genitiv |
der (solcher) großen Häuser (Tische, Schulen) |
Dativ |
den (solchen) großen Häusern (Tischen, Schulen) |
Akkusativ |
die (solche) großen Häuser (Tische, Schulen) |
Сильное склонение прилагательных
Имя прилагательное склоняется по сильному склонению, если перед ним отсутствует артикль или слово, его заменяющее.
По сильному склонению прилагательные получают оконча- ния определенного артикля, за исключением родительного паде- жа единственного числа для мужского и среднего рода, где при- лагательное имеет окончание -еn.
Таблицы отражают сильное склонение прилагательных всех трех родов.
Падеж |
Е |
динственное число |
|
|
Муж. род |
Ср. род |
Жен. род |
Nominativ |
großer Erfolg |
großes Fest |
große Freude |
Genitiv |
großen Erfolges |
großen Festes |
großer Freude |
Dativ |
großem Erfolg |
großem Fest |
großer Freude |
Akkusativ |
großen Erfolg |
großes Fest |
große Freude |
Падеж |
Множественное число для всех родов |
Nominativ |
große Erfolge (Feste, Freuden) |
Genitiv |
großer Erfolge (Feste, Freuden) |
Dativ |
großen Erfolgen (Festen, Freuden) |
Akkusativ |
große Erfolge (Feste, Freuden) |
44
Смешанное склонение прилагательных
Прилагательные после неопределенного артикля, притяжа- тельных местоимений и отрицательного местоимения kein полу- чают окончания в одних случаях слабого склонения, а в других
случаях сильного.
Падеж |
Единственное число |
||
|
Муж. род |
Ср. род |
Жен. род |
Nominativ |
ein (dein, kein) neuer Stuhl |
ein (dein, kein) neues Buch |
eine (deine, keine) neue Maschine |
Genitiv |
eines (deines, keines) neuen Stuhls |
eines (deines, keines)neuen Buches |
einer (deiner, keiner) neuen Maschine |
Dativ |
einem (deinem, keinem) neuen Stuhl |
einem (deinem, keinem) neuen Buch |
einer (deiner, keiner) neuen Maschine |
Akkusativ |
einen (deinen, keinen) neuen Stuhl |
ein (dein, kein) neues Buch |
eine (deine, keine) neue Maschine |
Падеж |
Множественное число для всех родов |
Nominativ |
meine (keine) interessanten Freunde (Lektionen,Wörter) |
Genitiv |
meiner(keiner) interessanten Freunde (Lektionen,Wörter) |
Dativ |
meinen(keinen) interessanten Freunden (Lektionen,Wörtern) |
Akkusativ |
meine (keine) interessanten Freunde (Lektionen,Wörter) |
Субстантивированные прилагательные подчиняются общим правилам склонения прилагательных.
45
Падеж
|
Единственное число |
|
Муж. род |
Ср.род |
|
Nominativ |
der Alte (ein Alter) |
die (eine) Alte |
Genitiv |
des (eines) Alten |
der (einer) Alten |
Dativ |
dem (einem) Alten |
der (einer) Alten |
Akkusativ |
den (einen) Alten |
die (eine) Alte |
Падеж |
Множественное число |
|
Nominativ |
die Alten |
Alte |
Genitiv |
der Alten |
Alter |
Dativ |
den Alten |
Alten |
Akkusativ |
die Alten |
Alte |
Обращаем внимание, что некоторые прилагательные не из- меняют своей формы. Их немного и они легко запоминаются. Это прилагательные:
• обозначающие цвета rosa — розовый beige — бежевый tabak — табак
• образованные от названий городов
Berliner — Берлинский
Moskauer — Московский
• некоторые другие прилагательные prima — замечательный super — супер, классный
Упражнение 1
Дополните предложения прилагательными в соответствующей форме. 1. Welches... Museum willst du besuchen? (historisch)
46
2. Hier liegt ein... Buch. (neu)
3. Mein Bruder braucht einen ... Anzug. (schwarz)
4. Morgens wasche ich mich mit ... Wasser. (kalt)
5. Zeig mir deine ... Hose! (blau)
6. Ich will solche ... Stühle haben. (schön)
Упражнение 2
Переведите слова «больной», «больная» на немецкий язык. Просклоняйте их в единственном числе с неопределенным и определенным артиклем,
Упражнение 3
Вставьте прилагательные в соответствующей форме,
1. Sie hat ein... Kleid an. (lila)
2. Er arbeitet in der... Bibliothek. (Berliner)
3. Auf dem Markt kauft sie ... Obst. (prima)
4. Das Mädchen trägt eine ... Hose. (rosa)
5. Wir gehen heute in die ... Galerie. (Dresdener)
Как и в русском языке, в немецком языке у прилагательных есть три степени сравнения:
• Положительная
• Сравнительная
• Превосходная
Положительная степень
Положительная степень является основной формой прила- гательного. Она называет качество предмета без сравнения. Дан- ная степень служит основой для образования двух других степе- ней прилагательных, schnell weit breit
47
Сравнительная степень
Сравнительная степень образуется с помощью суффикса -er, который добавляется к основе положительной степени прилага- тельного.
schnell — schneller (быстрый — быстрее) weit — weiter (далекий — дальше) breit — breiter (широкий — шире)
Большое количество односложных прилагательных с корневы- ми гласными а, о, u принимают в сравнительной степени умляут. На такие прилагательные следует обращать особое внимание.
lang — länger (длинный — длиннее) groß — größer (большой — больше) kurz — kürzer (короткий — короче)
Превосходная степень
Превосходная степень образуется с помощью суффикса -(e)st, который добавляется к основе положительной степени прилага- тельного.
Прилагательные, которые принимают умляут в сравнитель- ной степени, сохраняют его и в превосходной.
Прилагательные в превосходной степени могут выступать в предложении в двух функциях:
• В качестве именной части сказуемого прилагательное в превос- ходной степени имеет неизменяемую форму. Она образуется с помощью am и суффикса -sten.
schnell — am schnellsten (самый быстрый) weit — am weitesten (самый далекий) breit — am breitesten (самый широкий)
• В функции определения прилагательное в превосходной сте- пени согласуется с определяемым существительным в роде, числе и падеже, т. е. принимает падежное окончание и стоит с определенным артиклем. Оно склоняется по тем же прави- лам, что и прилагательное в положительной степени.
48
Падеж |
Муж. род |
Ср. род |
Жен. род |
Nom. |
der schnellste Läufer |
das kleinste Fenster |
die breiteste Straße |
Gen. |
des schnellsten Läufers |
des kleinsten Fensters |
der breitesten Straße |
Dat. |
dem schnellsten Läufer |
dem kleinsten Fenster |
der breitesten Straße |
Akk. |
den schnellsten Läufer |
das kleinste Fenster |
die breiteste Straße |
Существуют также прилагательные с отклонениями от общих правил степеней сравнения. Эти степени сравнения необходимо заучивать наизусть.
gut — besser — am besten (хороший — лучше — самый лучший) groß — größer — am größten (большой — больше — самый большой) hoch — höher — am höchsten (высокий — выше — самый высокий) nah — näher — am nächsten (близкий — ближе — самый близкий)
Упражнение 1
Образуйте степени сравнения прилагательных klein schnell
hell
jung hoch gut
Упражнение 2
Дополните предложения прилагательными в сравнительной и превосход- ной степени.
1. Ich lerne fleißig, du lernst..., deine Schwester lernt....
2. Ich wohne weit von der Universität, Marie wohnt..., Martin wohnt....
3. Ich spreche gut Deutsch, meine Freundin spricht Deutsch..., unsere Lehre- rin spricht Deutsch....
49
4. Dieses Gebäude ist alt, jenes Gebäude ist..., diese Kirche ist....
5. Dieser Park ist schön, der Platz ist .,„ der Garten ist..,.
Упражнение 3
Вставьте подходящие по смыслу прилагательные, приведенные под чертой, в превосходной степени.
1. Der... Berg im Osten der BRD ist der Fichtelberg,
2. Der... Fluss im Osten der BRD ist die Elbe.
3. August und September sind die ... Monate.
4. Eisenhüttenstadt ist die ... Stadt im Osten der BRD. hoch, jung, schön, groß
В немецком языке различают следующие виды глаголов в за- висимости;
1. от функции глагола в предложении
• полнозначные
П однозначные глаголы обычно выступают в предложении в роли сказуемого или смысловой части сказуемого, К этой катего- рии относится подавляющая часть глаголов,
Sie lesen viel. |
Они много читают, |
Er bat mir geholfen. |
Он помог мне. |
• служебные
Служебные глаголы употребляются в предложении в сочета- нии с другими глаголами, являясь лишь частью сказуемого. При этом они теряют свое самостоятельное смысловое значение.
К служебным глаголам относятся:
— вспомогательные глаголы haben, sein, werden — глаголы-связки sein, werden, bleiben, heißen
Hast du diese Aufgabe ge- Ты сделал это задание? macht?
Ich bin gekommen, Я пришел,
Dieses Problem wird gelöst. Эта проблема решается.
Sie sind Studenten. Они — студенты.
Sie werden bald Ingenieure. Скоро они станут инженера- ми.
Sie bleiben unsere Freunde. Они остаются нашими друзья- ми.
Особое внимание хотим обратить на модальные глаголы, ко- торые отличаются от обычных полнозначных глаголов. Они вы- ражают не действие, а отношение к действию. Данные глаголы могут выражать возможность, необходимость, желание.
К модальным глаголам относятся:
müssen — долженствовать, быть должным, быть вынужден- ным. Данный глагол выражает необходимость в силу внутрен- него убеждения, долга.
Ich musste die Arbeit von |
Мне пришлось начать работу |
neuem beginnen. |
заново. |
Ich muss meiner Mutter bei |
Я должна помочь своей матери |
der Arbeit helfen. |
в работе. |
sollen — долженствовать, быть обязанным. Глагол выражает необходимость, долженствование, обязанность, связанные с чьим-либо указанием.
Du sollst deine Aufgabe in |
Ты должен сдать свое задание |
5 Minuten abgeben. |
через 5 минут. |
Der Zug soll am 10. Januar |
Поезд должен прибыть 10 янва- |
ankommen. |
ря. |
können — мочь, быть в состоянии (обладать физической воз- можностью сделать что-либо).
Wir können diese Aufgabe in Мы можем выполнить это зада-. einer Woche erfüllen. ние за неделю.
Ich kann Tennis spielen. Я умею играть в теннис.
Viele Studenten unseres In- Многие студенты нашего ин- stitutes können auch gut статута знают также хорошо Deutsch. немецкий язык (т. е. умеют
говорить по-немецки).
dürfen — мочь, иметь право, разрешение.
Darf ich eintreten? Можно мне войти?
Hier darf man nicht rauchen. Здесь нельзя курить. wollen — хотеть, желать.
Wir wollen unseren Lehrer |
Мы хотим посетить нашего |
besuchen. |
преподавателя. |
Er will im nächsten Jahr nach |
В будущем году он хочет по- |
Moskau fahren. |
ехать в Москву. |
mögen — желать, хотеть чего-либо. В этом случае обычно упот- ребляется имперфект конъюнктив. В изъявительном накло- нении глагол mögen часто имеет значение «любить что-то».
Ich möchte Sie sprechen. |
Я хотел бы поговорить с Вами. |
Ich möchte meinen Freund |
Я хотел бы увидеть своего дру- |
sehen. |
га. |
Ich mag im Sommer kalte |
Летом я люблю холодное моло- |
Milch. |
ко. |
lassen — в сочетании с инфинитивом другого глагола означа- ет «давать возможность, поручать, заставлять, приказывать».
Bei gutem Wetter ließ er mich При хорошей погоде он разре- selbst das Auto fahren. шил мне самому вести машину.
Er ließ uns diese Regel gründ- Он велел нам основательно по- lich wiederholen. вторить это правило.
2. от отношения глагола — сказуемого к подлежащему • личные
Личные глаголы могут употребляться во всех трех лицах един- ственного и множественного числа.
Ich schreibe einen Brief. Я пишу письмо.
Wir lesen Bücher. Мы читаем книги.
Du antwortest auf meine Ты отвечаешь на мой вопрос.
Frage.
• безличные
Безличные глаголы употребляются с безличным местоимени- ем es только в 3-м лице единственного числа. Безличное место- имение es является грамматическим подлежащим.
Безличные глаголы могут употребляться:
— для обозначения явлений природы или состояния человека
Es regnet. Идет дождь.
Es friert mich. Мне холодно.
— в ряде идиоматических выражений и в безличных оборотах речи
Wie geht es Ihnen? |
Как Ваши дела? |
In dieser Stadt gibt es viele |
В этом городе имеется много |
Gärten. |
садов. |
In dieser Zeitung handelt es |
В этой газете речь идет о собы- |
sich um die Ereignisse der letzten Tage. |
тиях последних дней. |
3. от отношения глагола-сказуемого к дополнению
• переходные
Переходные глаголы обозначают действие, направленное на какой-то предмет (лицо). Они требуют прямого дополнения, т. е. дополнения, выраженного существительным или личным место- имением в Akkusativ.
Wir schreiben einen Brief. Мы пишем письмо.
Sie lesen diese Bücher. Они читают эти книги.
• непереходные
Непереходные глаголы — это глаголы, которые не требуют прямого дополнения.
Ich helfe meiner Freundin Я охотно помогаю своей подру- gern. ге.
Die Kinder sorgen für eine Дети заботятся о маленькой kleine Katze. кошке.
4. от типа спряжения
• слабые глаголы
К слабым глаголам относится большинство немецких глаго- лов. Слабые глаголы принимают в Imperfekt суффикс -(e)te, а в Partizip II приставку ge- и суффикс -(e)t.
machen spielen fragen |
machte spielte fragte |
gemacht gespielt gefragt |
• сильные глаголы
К сильным глаголам относится небольшая группа немецких глаголов. Сильные глаголы меняют в Imperfekt корневой гласный, а в Partizip II принимают приставку ge- и суффикс -еn, и могут при этом менять корневой гласный.
lesen sehen fliegen schreiben |
las sah flog schrieb |
gelesen gesehen geflogen geschrieben |
• неправильные глаголы
К этой группе относятся глаголы, образующие основные фор- мы не общим правилам.
— 8 глаголов, обладающих признаками слабого и сильного спряжения
nennen kennen rennen brennen senden wenden bringen denken |
nannte kannte rannte brannte sandte wandte brachte dachte |
genannt gekannt gerannt gebrannt gesandt gewandt gebracht gedacht |
— некоторые глаголы с чередованием согласного в корне
gehen |
ging |
gegangen |
sitzen |
saß |
gesessen |
stehen |
stand |
gestanden |
ziehen |
zog |
gezogen |
— глаголы haben, sein, werden, tun имеют свои особенности
haben |
hatte |
gehabt |
sein |
war |
gewesen |
werden |
wurde |
geworden |
tun |
tat |
getan |
— модальные глаголы können, dürfen, müssen, mögen и глагол
wissen
können |
konnte |
gekonnt |
dürfen |
durfte |
gedurft |
müssen |
musste |
gemusst |
mögen |
mochte |
gemocht |
wissen |
wusste |
gewusst |
Глагол изменяется по лицам и числам. Изменение по лицам и числам называется спряжением глагола.
В немецком языке, как и в русском, глагол имеет три лица — 1-е, 2-е, 3-е, и два числа — единственное и множественное.
Кроме того, есть еще форма вежливого обращения. Она упот- ребляется как при обращении к одному лицу, так и при обраще- нии к нескольким лицам, на «Вы»,
Глагол может обозначать действие или состояние, относяще- еся к настоящему, прошедшему и будущему времени.
Для выражения настоящего времени употребляется форма Präsens.
Для выражения прошедшего времени имеются три формы Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt,
Будущее время выражают две временные формы: Futurum I и Futurum II.
Образование презенса
Präsens образуется путем прибавления личных окончаний к основе глагола.
Лицо |
Единственное число |
Множественное число |
||
1 |
-е |
mache |
-en |
machen |
2 |
-(e)st |
machst |
-(e)t |
macht |
3 |
-(e)t |
macht |
-en |
machen |
Глаголы, корень которых оканчивается на d, t, tm, dn, chn, gn, fn имеют во 2-ом и 3-м лице единственного числа и 2-м лице множественного числа между корнем и личным окончанием соединительный гласный е.
redendu redest |
er redet |
ihr redet |
|
antworten |
du antwortest |
er antwortet |
ihr antwortet |
atmen ordnen zeichnen |
du atmest |
er atmet |
ihr atmet |
du ordnest |
er ordnet |
ihr ordnet |
|
du zeichnest |
er zeichnet |
ihr zeichnet |
|
eignen |
du eignest |
er eignet |
ihr eignet |
öffnen |
du öffnest |
er öffnet |
ihr öffnet |
Если корень глагола оканчивается на s, z, ß, то во 2-м лице единственного числа присоединяется личное окончание -t.
reisen |
du reist |
setzen |
du setzt |
beißen |
du beißt |
Сильные глаголы с гласными е, а и дифтонгом au в корне ме- няют во 2-м и 3-м лице единственного числа настоящего време- ни корневые гласные е на i или ie, а на ä, au на äu.
helfen |
du hilfst |
er hilft |
fahren |
du fahrst |
er fährt |
laufen |
du läufst |
er läuft |
Если у сильного глагола с корневыми гласными е и а основа оканчивается на -d или -t, то во 2-м лице единственного числа он имеет окончание -st, а в 3-м лице единственного числа -t- осно-
вы иногда сливается с -t личного окончания.
halten |
du hältst |
er hält |
laden |
du lädst |
er lädt |
treten |
du trittst |
er tritt |
Следует обратить особое внимание на глаголы haben, sein, werden, tun. Эти глаголы имеют при спряжении свои особенности.
|
haben |
sein |
werden |
tun |
Ед.ч. |
ich habe du hast er hat |
bin bist ist |
werde wirst wird |
tue tust tut |
Мн.ч. |
wir haben ihr habt sie haben |
sind seid sind |
werden werdet werden |
tun tut tun |
Форма вежл. обр. |
Sie haben |
sind |
werden |
tun |
Употребление презенса
Präsens служит, в основном, для выражения настоящего вре- мени.
Mein Bruder studiert Fremdspra- Мой брат изучает иностранные chen. языки.
Jetzt schreibe ich eine Kontrollar- Сейчас я пишу контрольную beit. работу.
Презенс, употребленный в своем основном значении, т. е. для выражения настоящего времени, всегда переводится настоящим временем:
Jetzt mache ich die Hausaufgabe. Сейчас я выполняю домашнее задание.
Präsens служит также ДЛИ обозначения повторяющихся дей- ствий или состояний.
Mein Vater spielt Tennis. Мой отец играет в теннис (не в данный момент, а вообще). Die Sonne geht im Westen unter. Солнце садится на западе.
Präsens употребляется еще в следующих случаях:
1. при выражении будущего времени, если из контекста ясно, что действие должно совершиться позже ( в этом случае в пред* ложеНии есть слова, которые на это указывают). При выражении будущего времени Präsens передается на русский язык как буду- щим, так и настоящим временем.
Heute abend gehe ich ins Kino. Сегодня вечером я иду (пойду) в кино.
Morgen schreiben wir die Kon- Завтра мы пишем контрольную trollarbeit. работу.
2. вместо прошедшего времени Imperfekt. Такое употребление настоящего времени применяется для выражения событий, со- вершившихся в прошлом, и служит приемом выразительности в повествовании. На русский язык переводится, чаще всего, насто- ящим временем.
Wir gingen durch den Park. Plötz- Мы шли по парку. Неожидан- lieh höre ich ein Geräusch. Aus но я слышу (услышал) шорох,
dem Gebüsch zeigt sich ein Eich- Из кустов показывается (по- hörnchen. казалась) белка.
Прошедшее Повествовательное время (Imperfekt)
Образование имперфекта слабых глаголов
Imperfekt — простая форма прошедшего времени. Imperfekt слабых глаголов образуется от 2-ой основной формы путем при- бавления тех же личных окончаний, что и в Präsens. Исключение
составляют 1-е и 3-е лицо единственного числа, где глагол лич-
ного окончания не принимает.
Лицо |
Единственное число |
Множественное число |
||
1-е |
-te |
machte |
-te + n |
machten |
2-е |
-te + st |
machtest |
-te + t |
machtet |
3-е |
-te |
machte |
-te + n |
machten |
Образование Imperfekt сильных глаголов
В Imperfekt сильные глаголы меняют корневую гласную. Силь- ные глаголы, как и слабые, принимают те же личные окончания, что и в Präsens. В 1-м и 3-м лице единственного числа они также
не имеют личных окончаний.
Лицо |
Единственное число |
Множественное число |
||
1-е |
- |
flog |
-en |
flogen |
2-е |
-st |
flogst |
-t |
flogt |
3-е |
- |
flog |
-en |
flogen |
Следует обратить особое внимание на глаголы haben, sein, werden, tun. Эти глаголы имеют при спряжении свои особеннос-
ти. Формы этих глаголов в Imperfekt следует твердо заучивать.
|
haben |
sein |
werden |
tun |
Единственное число |
ich hatte du hattest er hatte |
war warst war |
wurde wurdest wurde |
tat tatst tat |
Множественное число |
wir hatten ihr hattet sie hatten |
waren wart waren |
wurden wurdet wurden |
taten tatet taten |
Форма вежливого обращения |
Sie hatten |
waren |
wurden |
taten |
Имперфект употребляется
• в связных описаниях
• в повествованиях
• в рассказах о прошлом
Его называют еще прошедшим повествовательным временем. На русский язык переводится прошедшим временем.
Er las eine Zeitung. Он читал газету. Er las die Zeitschriften jeden Он читал журналы каждый ве-
Abend. чер.
Прошедшее разговорное время (Perfekt)
Образование перфекта
Perfekt — сложная форма прошедшего времени, образуется с помощью вспомогательных глаголов haben или sein в Präsens и Partizip II (3-я основная форма) спрягаемого глагола.
Вспомогательный глагол явялется спрягаемой частью, а Partizip II не изменяется.
Haben или sein в Präsens + смысловой глагол в Partizip II
Ich habe gelesen. |
Ich bin gefahren. |
Du hast gelesen. |
Du bist gefahren. |
Er, sie, es hat gelesen. |
Er, sie, es ist gefahren. |
Wir haben gelesen. |
Wir sind gefahren. |
Ihr habt gelesen. |
Ihr seid gefahren. |
Sie haben gelesen. |
Sie sind gefahren. |
|
|
С вспомогательным глаголом haben спрягается большинство глаголов:
• все переходные глаголы — nehmen, lesen, schreiben, besuchen и др.
Wir haben unsere Freunde Мы посетили наших друзей. besucht.
Ich habe einen interessanten Я прочитал интересную статью.
Artikel gelesen.
• глаголы с возвратным местоимением sich — sich waschen, sich unterhalten, sich befinden и др.
Gestern haben wir uns im |
Вчера мы беседовали в аудито- |
Auditorium unterhalten. |
рии. |
Am Morgen hat sie sich schnell gewaschen. |
Утром она быстро умывалась. |
• все модальные глаголы
Das habe ich nicht gewollt. Я этого не хотела.
• глагол haben в своем основном смысловом значении «иметь»
Meine Mutter hat damals |
В то время у моей матери было |
viele Bekannte gehabt. |
много знакомых. |
• безличные глаголы
Am Morgen hat es geschneit. Утром падал снег.
• непереходные глаголы, которые не выражают движение или перемену состояния — lachen, arbeiten и др.
Im Theater haben sie viel ge- В театре они много смеялись, lacht.
Gestern haben die Studenten Вчера студенты хорошо пора- gut gearbeitet. ботали.
С вспомогательным глаголом sein спрягаются:
• большинство непереходных глаголов, обозначающих пере- движение, перемену состояния
fahren |
ехать |
Er ist nach Moskau gefahren. |
Он поехал в Москву. |
aufstehen |
вставать |
Ich bin früh aufgestanden. |
Я рано встал. |
entstehen |
возникать |
Es sind heute neue Situationen entstanden. |
Сегодня возникли новые ситуации. |
laufen |
бегать |
Er ist heute drei Kilo- meter gelaufen. |
Он пробежал сегод- ня три километра. |
fliegen |
летать |
Er ist nach dem Nord- pol geflogen. |
Он полетел на Северный полюс. |
erwachen |
просыпаться |
Heute bin ich früh erwacht. |
Сегодня я проснулся рано. |
• глаголы sein и werden в своих основных значениях
Im Sommer sind die meisten Летом большинство рабочих Arbeiter unseres Betriebes нашего предприятия были в im Sanarorium gewesen. санатории.
Er ist Lehrer geworden. Он стал учителем.
• глаголы begegnen, geschehen, bleiben, gelingen
Wir sind ihm in Berlin begegnet. Мы встретили его в Берлине.
Das ist in unserem Lager ge- Это случилось в нашем лагере. schehen.
Sie sind heute zu Hause ge- Они остались сегодня дома. blieben.
Es ist mir gelungen, eine gute Мне удалось найти хорошую
Arbeit zu finden. работу.
На русский язык Perfekt переводится глаголом прошедшего времени как совершенного, так и несовершенного вида.
Перфект употребляется:
• в разговорной речи, диалоге
— Hast du schon deine Haus- — Ты уже подготовил свое до- aufgabe vorbereitet? машнее задание?
— Ja, ich habe schon alles — Да, я уже все сделал. gemacht.
• в кратких сообщениях
Dieses Institut hat eine neue Этот институт разработал но-
Methodik entwickelt. вую методику.
• для выражения прошедшего времни при разновременных дей- ствиях, это когда прошедшее действие предшествует другому действию, совершающемуся в настоящее время.
Sie hat mein Buch schon ge- Она уже прочитала мою книгу lesen und jetzt gibt sie es и теперь возвращает ее мне. mir zurück.
Предпрошедшее время (Plusquamperfekt)
Образование плюсквамперфекта
Plusquamperfekt также сложная временная форма прошедше- го времени. Образуется она, как и Perfekt, с помощью вспомога- тельных глаголов haben или sein в Imperfekt и Partizip II (3-я основ- ная форма) спрягаемого глагола.
Вспомогательный глагол явялется спрягаемой частью, а Partizip II не изменяется.
Ich hatte gelesen. |
Ich war gefahren. |
Du hattest gelesen. |
Du warst gefahren. |
Er, sie, es hatte gelesen. |
Er, sie, es war gefahren. |
Wir hatten gelesen. |
Wir waren gefahren. |
Ihr hattet gelesen. |
Ihr wart gefahren. |
Sie hatten gelesen. |
Sie waren gefahren. |
Plusquamperfekt употребляется, когда хотят подчеркнуть со- отношение двух прошедших действий во времени или причин- ную связь одного действия с другим.
Plusquamperfekt употребляется обычно в сочетании с Imperfekt.
На русский язык Plusquamperfekt переводится глаголом про- шедшего времени совершенного вида.
Чтобы показать соотношение действий, в переводе на русский язык часто употребляются слова вначале, сперва, перед этим, раньше.
Er hatte das Institut beendet, dann Вначале он окончил институт, trat er in die Universität ein. затем поступил в университет.
Наиболее характерным употреблением Plusquamperfekt явля- ется придаточное предложение времени с союзом nachdem, в ко- тором действие предшествует прошедшему действию. Сказуемое
63
придаточного предложения выражено глаголом в Plusquamperfekt, а сказуемое главного предложения глаголом в Imperfekt.
Nachdem er das Institut beendet |
После того, как он окончил ин- |
hatte (Plusquamperfekt), trat |
статут, он поступил в универ- |
er dann in die Universität ein (Imperfekt). |
ситет. |
Nachdem er den Brief gelesen |
После того, как он прочел пись- |
hatte, schrieb er sofort die Ant- мо, он сразу написал ответ. wort.
Будущее время (Futurum I)
Образование будущего времении
Будущее время Futurum I образуется с помощью вспомогатель- ного глагола werden в Präsens и Infinitiv I смыслового глагола. Изменяется вспомогательный глагол werden. Смысловой глагол не изменяется.
werden в Präsens + смысловой глагол в Infinitiv I
Спряжение глагола werden в Futurum I
Ед.ч. |
ich werde schreiben du wirst schreiben er wird schreiben |
я буду писать (напишу) ты будешь писать (напишешь) он будет писать (напишет) |
Мн.ч. |
wir werden schreiben ihr werdet schreiben sie werden schreiben |
мы будем писать (напишем) вы будете писать (напишете) они будут писать (напишут) |
Форма вежл. обр. |
Sie werden schreiben |
Вы будете писать (напишете) |
Futurum I служит для выражения действия, которое должно совершиться в будущем, и переводится на русский язык простой или сложной формой будущего времени.
In drei Jahren wird sie 30 Jahre Через три года ей будет 30 лет. alt sein.
Wir werden uns an der Oka erholen. Мы будем отдыхать на Оке.
64
Поставьте глаголы, данные в скобках, в соответствующем лице и числе Präsens.
1. Kollege Каир (gehen) nach Hause. 5. Die Zeit (verlaufen) schnell.
2. Wir (fahren) schnell. 6. Er (beginnen) die Arbeit.
3. (Sprechen) Martin gut deutsch? 7. (Haben) Sie eine Mittagspause?
4. Sie (она) (lesen) gut englisch.
Вместо точек поставьте глаголы haben, sein, werden в соответствующем лице и числе Präsens.
1. Du... Lehrer.
2. Wir... heute drei Stunden Chemieunterricht.
3. Er... Freizeit.
4. In zwei Jahren ... ich Dreher.
5. Wo ... du tätig? — Ich... in diesem Institut tätig.
6. Die Arbeit... zu Ende.
7. Es... kalt.
Упражнение 3
Поставьте глаголы в Perfekt.
1. Er erzählt uns viel von seiner Arbeit.
2. Mein Bruder kommt sehr spät nach Hause.
3. Ich stehe um 6 Uhr auf und gehe in den Laden.
4. Die Fahrgäste steigen in den Wagen ein.
5. Im Sommer erholt sich unsere Familie im Dorf.
6. Er lernt ein hübsches Mädchen kennen.
В немецком языке, как и в русском, есть три наклонения: ин- дикатив (изъявительное наклонение), императив (повелительное наклонение) и конъюнктив (сослагательное наклонение). Indikativ — индикатив (изъявительное наклонение)
Употребляется тогда, когда действие реально и происходит в настоящий момент, совершилось в прошлом или совершится в будущем.
Imperativ — императив (повелительное наклонение) Употребляется тогда, когда говорящий побуждает к действию. Imperativ имеет следующие формы:
1. 2-е лицо единственного числа
Процесс образования данной формы Imperativ происходит путем отбрасывания личного окончания глагола —st и прибавле- ния окончания -е.
lernen — du lernst — lerne! — учи! schreiben — du schreibst — schreibe! — пиши!
Глаголы сильного спряжения с корневой гласной а в Imperativ 2-го лица единственного числа не меняют корневой гласной.
schlafen — du schläfst — schlafe! — спи!
tragen — du trägst — trage! — неси!
Глаголы сильного спряжения с корневой гласной е меняют е на i или ie в Imperativ 2-го лица единственного числа. Окончание е эти глаголы не принимают.
sehen — du siehst — sieh! — смотри!
lesen — du liest — lies! — читай!
2. 2-е лицо множественного числа
Данная форма совпадает в Imperativ со 2-м лицом множествен- ного числа в Präsens Indikativ.
sehen — ihr seht — seht! — смотрите!
lesen — ihr lest — lest! — читайте!
3. Форма вежливого обращения
Форма вежливого обращения совпадает с формой вежливого обращения Präsens Indikativ. Личное местоимение Sie сохраняет- ся, но ставится после глагола.
sehen — Sie sehen — sehen Sie! — смотрите!
lesen — Sie lesen — lesen Sie! — читайте!
Особое внимание следует обратить на образование импера- тива вспомогательных глаголов haben, sein, werden:
haben — habe! — habt! — haben Sie! sein — sei! — seid! — seien Sie! werden — werde! — werdet! — werden Sie!
Часто трудности возникают с глаголами, имеющими отделя- емые приставки. Помните, что отделяемая приставка ставится в конце предложения.
aufmachen — mache auf! — macht auf! — machen Sie auf! aussteigen — steige aus! — steigt aus! — steigen Sie aus!
Machen Sie bitte die Hefte auf! Пожалуйста, откройте тетради!
При образовании Imperativ от глаголов с возвратным место- имением sich употребляются формы местоимений 2-го лица един- ственного и множественного числа, а также форма вежливого обращения.
wasche dich! — wascht euch! — waschen Sie sich! kleide dich an! — kleidet euch an! — kleiden Sie sich an!
Все три формы переводятся на русский язык повелительным наклонением.
Местоимение Sie в форме вежливого обращения императива на русский язык не переводится.
При употреблении императива трудности иногда возникают с формой, выражающей побуждение к совместному действию для 1-го лица множественного числа. В этой форме личное местоиме- ние wir ставится после глагола. На русский язык оно не перево- дится.
Fahren wir! — Поедем! (Давайте поедем!) Gehen wir! — Пойдем! (Давайте пойдем!) Lesen wir! — Почитаем! (Давайте почитаем!)
Для подачи команды часто употребляется инфинитив и при- частие II.
Aufstehen! |
Встать! |
Nicht gesprochen! |
Не разговаривать!' |
Поставьте глаголы, данные в скобках, в императиве.
1. Freunde, hier gibt es viele Fehler.... die Fehler (korrigieren)!
2. Du kennst die Regel schlecht.... die Regel besser (lernen)!
3. Wir haben heute frei, dann ...(spazieren gehen)!
4. Sie lesen den Satz falsch.... Sie noch einmal (lesen)!
5.... bitte laut (sprechen)!
6. Du bist krank,... zum Arzt (gehen)!
В немецком языке имеется несколько форм инфинитива — инфинитив I актив (Infinitiv I Aktiv), инфинитив I пассив (Infinitiv I Passiv); инфинитив II актив (Infinitiv II Aktiv), инфинитив II пас- сив (Infinitiv II Passiv).
Форма инфинитив I актив состоит из основы глагола и суф- фикса -еn.
arbeit-en |
работать |
mach-en |
делать |
spring-en |
прыгать |
Инфинитив I актив называется обычно просто инфинитивомили основной формой глагола. Являясь основной формой глагола, инфинитив лишь называет действие или состояние.
tanzen танцевать
schreiben писать laufen бегать
68
Инфинитив I пассив состоит из причастия II основного глагола, и инфинитива I вспомогательного глагола werden.
arbeiten |
gearbeitet werden |
machen |
gemacht werden |
springen |
gesprungen werden |
Инфинитив II актив состоит из причастия II основного глаго- ла и инфинитива I актив вспомогательного глагола haben или sein.
tanzen |
getanzt haben |
schreiben |
geschrieben haben |
laufen |
gelaufen sein |
Инфинитив II пассив состоит из причастия II основного гла- гола и инфинитива II актив вспомогательного глагола werden.
arbeiten gearbeitet worden sein machen gemacht worden sein springen gesprungen worden sein
Употребление инфинитива
Наиболее употребительной формой инфинитива является инфинитив I актив. Он употребляется:
• для образования Futurum I
Bald wird das neue Schuljahr Скоро начнется новый учеб- beginnen, ный год.
• для образования сложного глагольного сказуемого в сочета- нии с модальным глаголом и глаголами haben и sein
Er will viel lesen. Он хочет много читать.
Wir müssen noch mehr ar- Мы должны еще больше рабо- beiten. тать. Er hat mir viel Interessantes Он должен показать мне много zu zeigen. интересного. Das Warenhaus ist um zehn Магазин должен быть открыт в
Uhr zu eröffnen. 10 часов.
69
• как зависимый инфинитив
Wir versprachen zu kommen. Мы обещали прийти.
• в инфинитивных группах
Es ist nicht leicht die neue Нелегко найти в газете новую Information in der Zeitung информацию, zu finden.
• в инфинитивных оборотах
Viele Studenten besuchen die Многие студенты посещают Ausstellungen, um moderne выставки, чтобы познако- Technik kennen zu lernen. миться с новой техникой.
• в побудительных предложениях для выражения приказания, команды
Aufstehen! |
Встать! |
Übung 5 erfüllen! |
Выполнить упражнение 5! |
Употребление инфинитива с частицей zu
В большинстве случаев непосредственно перед инфинитивом стоит частица zu.
Wir haben heute keine Zeit dieses |
У нас сегодня нет времени по- |
Warenhaus zu besuchen. |
сещать этот магазин. |
Er versprach bald zu kommen. |
Он обещал скоро прийти. |
Sie haben viel zu besprechen. |
Они должны многое обсудить. |
В глаголах с отделяемой приставкой частица zu стоит между приставкой и корнем глагола.
Sie versprachen neue Studenten Они пообещали познакомить- kennen zu lernen. ся с новыми студентами. Wir beschlossen an dieser Halte- Мы решили выйти на этой ос- stelle auszusteigen. тановке.
Употребление инфинитива без частицы zu Инфинитив употребляется без частицы zu:
70
• для образования Futurum I
Wir werden uns treffen. Мы встретимся.
• в составе сложного глагольного сказуемого в сочетании с мо- дальным глаголом и глаголом heißen
Wir müssen viel arbeiten. Мы должны много работать.
Bei dieser Arbeit heißt es В этой работе надо быть при- fieißig sein. лежным.
• после глаголов sehen, hören, fühlen
Ich höre meine Mutter singen. Я слышу, как поет моя мать. Das Kind sah die singende Ребенок видел выступающую Mutter auftreten. на сцене мать.
Ich fühle mich krank sein. Я чувствую себя больным.
• после глаголов, выражающих движение fahren, gehen, laufen, kommen и глагола bleiben
Wir fahren unseren Lehrer Мы едем навестить нашего учи- besuchen. теля.
Er geht in die Bibliothek die Он идет в библиотеку почитать
Bücher lesen. книги.
Sie laufen in die Mensa essen. Они бегут в столовую поесть.
Sie kommt die Ausstellung Она приезжает осмотреть выс- besichtigen. тавку.
Wir bleiben die Aufgabe Мы остаемся повторить зада- wiederholen, ние.
• после глаголов helfen, lernen, lehren
Die Mutter lehrt ihren Sohn Мать учит своего сына читать. lesen.
Der Sohn lernt das Buch lesen. Сын учится читать книгу.
Die Mutter hilft dem Sohn Мать помогает сыну читать. lesen.
• если инфинитив употреблен в роли подлежащего, он стоит на первом месте
Gut studieren ist eine wichtige Хорошо учиться — важная за- Aufgabe für jeden Studenten. дача для каждого студента.
71
• если инфинитив употреблен в односоставном побудительном предложении
Aufgabe 10 noch einmal Задание 10 выполнить еще раз!
erfüllen!
Употребление сложных форм инфинитива
Инфинитив I пассив образуется от переходных глаголов. Он выражает действие, которое может или должно быть направлено на подлежащее.
Sie wollen besucht werden. Они хотят, чтобы их навестили.
Diese Aufgabe muss richtig ge- Это задание должно быть еде- macht werden. лано правильно.
Инфинитив II актив обычно выражает законченное действие, совершившееся до другого действия. Эта глагольная форма не имеет соответствия в русском языке и переводится личной фор- мой глагола в прошедшем времени.
Wenn ich im Herbst zurückkehren Когда я вернусь осенью, ты уже werde, wirst du die Diplomarbeit защитишь дипломную работу, schon verteidigt haben.
Er soll diesen Brief im vorigen Это письмо он написал, оче- Jahre geschrieben haben. видно, в прошлом году.
Инфинитив II пассив употребляется очень редко.
Wir sind froh noch einmal gefragt Мы были рады, что нас спроси- worden zu sein. ли еще раз.
Упражнение 1
Дополните следующие предложения инфинитивом.
1. Der Schüler beginnt, seine Hausaufgaben ....
2. Die Freunde kommen mich ....
3. Die Mutter lehrt das Kind ....
72
4. Der Student beginnt, die Aufgabe ....
5. Das Mädchen lernt deutsch ....
Упражнение 2
Вставьте zu, где это необходимо.
1. Ich bitte dich das Fenster... (aufmachen).
2. Ergeht ins Badezimmer, um ... (sich waschen).
3. Geh doch... (schlafen)!
4. Meine Freundin hat die Absicht, diese Ausstellung... (besuchen).
5. Sie dürfen... (eintreten).
6. Er blieb mir... (helfen).
7. Das Kind hat das Gedicht auswendig ... (lernen).
Упражнение 3
Дополните следующие предложения инфинитивом, используя глаголы, данные под чертой.
1. Meine Tochter versucht, immer früh . . . . .
2. Beginnen Sie, den Text....
3. Der Lehrer half uns, die Fehler....
4. Sofja Kowalewskaja hatte die Möglichkeit, die Vorlesungen des Professors Helmholtz...
5. Er beschloss, seinen Sohn ....
übersetzen, besuchen, mitnehmen, aufstehen, verbessern
В немецком языке, как и в русском, у глаголов есть особая форма, которая называется причастием и которой присущи при- знаки глагола и прилагательного.
Как и глагол, причастие выражает значения действительного и страдательного залога.
Как и прилагательное, причастие указывает признак предме- та и имеет две формы: краткую и полную.
В немецком языке имеется два вида причастий: Partizip I и Partizip II.
Partizip I образуется путем прибавления к основе глагола суф- фикса -end (-nd).
lesen — lesend, schreiben — schreibend, lächeln — lächelnd
Partizip I указывает признак, свойство предмета, возникшее в результате действия. В этом случае предмет активен. der lesende Student читающий студент das zeichnende Mädchen рисующая девочка der fallende Baum падающее дерево
Partizip I выражает незаконченное действие, которое проис- ходит одновременно с действием, выраженным сказуемым. Partizip I склоняется как прилагательное.
Nom. Gen. Dat. Akk. |
der schreibende Schüler des schreibenden Schülers dem schreibenden Schüler den schreibenden Schüler
|
ein schreibender Schüler eines schreibenden Schülers einem schreibenden Schüler einen schreibenden Schüler
|
Partizip I переводится на русский язык действительным при- частием настоящего времени.
das spielende Kind играющий ребенок der schreibende Schüler пишущий ученик
Partizip I переходных глаголов может иметь перед собой час- тицу zu. На русский язык Partizip I с частицей zu переводится оп- ределительным придаточным предложением.
Der zu übersetzende Auszug ist in Отрывок, который должен быть dieser Zeitung besonders inte- переведен, особенно интере- ressant. сен в этой газете.
Partizip II образуется при помощи приставки ge- и суффиксов -t или -еn.
С суффиксом -t образуется Partizip II слабых глаголов, а с суффиксом -еn Partizip II сильных глаголов. Сильные и неправильные глаголы часто меняют корневую гласную.
machen |
gemacht |
lernen |
gelernt |
sprechen |
gesprochen |
schreiben |
geschrieben |
В глаголах с отделяемой приставкой приставка ge- стоит меж- ду отделяемой приставкой и корнем глагола.
einsteigen |
eingestiegen |
aufstehen |
аufgestanden |
ausgehen |
ausgegangen |
В сложных глаголах приставка ge- стоит перед второй частью сложного глагола.
kennen lernen kennen gelernt stehen bleiben stehen geblieben verloren gehen verloren gegangen
Глаголы с неотделяемыми приставками, а также с ударным суффиксом -ier образуют Partizip II без приставки:
bearbeiten bearbeitet marschieren marschiert
Partizip II является третьей основной формой глагола:
lernen |
lernte |
gelernt |
erblicken |
erblickte |
erblickt |
lesen |
las |
gelesen |
Partizip II употребляется:
• для образования сложных глагольных форм
— Perfekt Aktiv
Der Winter ist gekommen. Зима пришла. — Plusquamperfekt Aktiv
Die Schüler hatten sich zu den |
Ученики хорошо подготови- |
Prüfungen gut vorbereitet. |
лись к экзаменам. |
Die Aufgabe wird erfüllt. |
Задание выполняется. |
Die Aufgabe wurde erfüllt. |
Задание было выполнено. |
Die Aufgabe wird erfüllt werden. |
Задание будет выполнено. |
Zu dieser Regel waren zwei |
К этому правилу было приведе- |
Beispiele angeführt worden. но два примера.
Diese Erzählung ist in der Zeit- Этот рассказ был опубликован schrift „Spiegel" veröffent- в журнале «Шпигель». licht worden.
• в роли самостоятельного члена предложения в краткой форме
— как обстоятельство образа действия
Der Bruder erzählte begeistert Брат с воодушевлением расска- von seiner Freundin. зывал о своей девушке.
— как неизменяемая часть именного сказуемого
Dieses Wort war fett gedruckt. Это слово было напечатано жирным шрифтом.
в полной форме как согласуемое определение существительного
Die gelesenen Bücher waren Прочитанные книги были sehr interessant. очень интересными.
В этом случае Partizip II склоняется как прилагательное.
Перевод Partizip II на русский язык:
• в функции предикатива от переходных глаголов на русский язык переводится страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме
Die Straßen der Stadt sind Улицы города убраны.
geräumt.
• в функции согласуемого определения на русский язык пере- водится страдательным причастием прошедшего времени
Die erfüllte Aufgabe war sehr Выполненное задание было kompliziert. очень сложным.
Partizip II от непереходных глаголов выражает завершенное действие. В функции согласуемого определения на русский язык он переводится действительным причастием прошедшего вре- мени
Das eingeschläferte Kind lag Заснувший ребенок лежал спо- ruhig im Bett. койно в кровати.
• в функции несогласуемого определения Partizip II переводится на русский язык как и соответствующее согласуемое причас- тие
Von dem Lehrer gelobt, er- Ученики, похваленные учите - füllen die Schüler die nächste л ем, выполняют следующее
Übung noch fleißiger. упражнение еще прилежнее.
• в функции обстоятельства от непереходных глаголов и от пе- реходных глаголов переводится на русский язык деепричас- тием прошедшего времени
Nach Hause zurückgekehrt, Возвратившись домой, моя сес- erzählte meine Schwester тра рассказывала много инте- viel Interessantes von ihrer ресного о своей поездке. Reise.
Partizip I и Partizip II часто употребляются в роли существи- тельного. В этом случае они пишутся с большой буквы.
reisen |
путешествовать |
reisend |
путешествующий |
der Reisende |
путешественник |
Ряд причастий стали прилагательными или наречиями.
bedeutend |
значительный, значительно |
wiederholt |
повторный, повторно |
bekannt |
известный, известно |
77
Образуйте Partizip I и Partizip Пот следующих глаголов.
1. schaffen
2. lesen
3. errichten
4. arbeiten
5. bauen
6. schreiben
7. zerstören
Упражнение 2 Переведите на русский язык.
1. der schreibende Student
2. die gebende Hand
3. der geschriebene Brief
4. der übersetzte Text
5. die gelernten Wörter
6. der sprechende Redner
7. das gesprochene Wort
Переведите на немецкий язык.
1. созидающий человек
2. сделанная работа
3. читающий ученик
4. любящие родители
5. прочитанная книга
6. рассказанная история
7. рассказывающий учитель
В немецком языке, также как и в русском, существует два за- лога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv). В немец- ком языке страдательный залог употребляется значительно чаще,
чем в русском языке. Особенно он употребителен в технической литературе.
Напоминаем форму образования страдательного залога — Passiv.
Страдательный залог (Passiv) образуется с помощью вспомо- гательного глагола werden и Partizip II основного глагола. Изме- няется вспомогательный глагол, а смысловой глагол остается без изменения. В предложении с Passiv может отсутствовать действу- ющее лицо.
Das Haus wird gebaut. Дом строится.
Der Brief wird geschrieben. Письмо пишется.
Действующее лицо (предмет) в Passiv обозначается косвен- ным дополнением с предлогами von, durch.
Если действие исходит от одушевленного предмета, то упот- ребляется предлог von.
Das Haus wird von Jungarbeitern Дом строится молодыми рабо- gebaut. чими.
Если действие исходит от неодушевленного предмета, то упот- ребляется предлог durch.
Diese Städte werden durch eine Эти города соединяются желез- Eisenbahnlinie verbunden. нодорожной линией.
Временные формы глагола в страдательном залоге
Passiv имеет шесть временных форм, как и актив — Präsens,
Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I и FuturumII
Для образования какой-либо временной формы пассива вспо- могательный глагол werden употребляется в соответствующей вре- менной форме, а смысловой глагол — в форме Partizip II.
Präsens Passiv образуется из Präsens вспомогательного глаго- ла werden и Partizip II спрягаемого глагола.
79
Спряжение глагола в Präsens Passiv
Единственное число |
Множественное число |
ich werde gefragt du wirst gefragt er wird gefragt |
wir werden gefragt ihr werdet gefragt sie werden gefragt |
Der Brief wird vom Bruder ge- Письмо пишется братом, schrieben.
Обращаем Ваше внимание, что глагол в Präsens Passiv пере- водится на русский язык глаголом настоящего времени страда- тельного залога с частицей -ся.
Das Haus wird von den Bauern Дом строится строителями. gebaut.
Das Buch wird vom Studenten Книга читается студентом. gelesen.
Imperfekt Passiv образуется из Imperfekt вспомогательного гла- гола werden и Partizip II спрягаемого глагола.
werden в Imperfekt + Partizip II смыслового глагола
Спряжение глагола в Imperfekt Passiv
Единственное число |
Множественное число |
ich wurde gefragt du wurdest gefragt er wurde gefragt |
wir wurden gefragt ihr wurdet gefragt sie wurden gefragt |
Der Brief wurde vom Bruder Письмо писалось братом. (Брат geschrieben. писал письмо).
Perfekt Passiv образуется из Perfekt вспомогательного глагола werden (вместо geworden употребляется старая форма worden) и Partizip II спрягаемого глагола.
80
Werden в Perfekt + Partizip II смыслового глагола
Plusquamperfekt Passiv образуется из Plusquamperfekt вспомо- гательного глагола werden (как и в Perfekt, вместо geworden упот-
ребляется старая форма worden) и Partizip II спрягаемого глагола.
Спряжение глагола в Perfekt и Plusquamperfekt Passiv
|
Perfekt Passiv |
Plusquamperfekt Passiv |
Единственное число |
ich bin gefragt worden du bist gefragt worden er ist gefragt worden |
ich war gefragt worden du warst gefragt worden er war gefragt worden |
Множественное число |
wir sind gefragt worden ihr seid gefragt worden sie sind gefragt worden |
wir waren gefragt worden ihr wart gefragt worden sie waren gefragt worden |
Er ist in das Parlament gewählt Он был избран в парламент. worden. (Perfekt)
Er war in das Parlament gewählt worden. (Plusquamperfekt)
Глаголы в Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt Passiv можно пе- ревести на русский язык двумя вариантами: глаголом несовершен- ного вида прошедшего времени с суффиксом —л и частицей —ся или глаголом совершенного вида прошедшего времени с вспомо- гательным глаголом «был» и страдательным причастием в крат- кой форме.
Der Plan wurde erfüllt. План был выполнен (выпол- нялся).
Die Fehler sind von den Studenten Ошибки были исправлены сту- korrigiert worden. дентами.
Futurum I Passiv образуется из Futurum I вспомогательного гла- гола werden и Partizip II спрягаемого глагола.
81
werden в Futurum I + Partizip II смыслового глагола
Futurum II Passiv образуется из Futurum II вспомогательногоглагола werden и Partizip II спрягаемого
глагола.
werden в Futurum II + Partizip II смыслового глагола
Спряжение глагола в Futurum I
|
Futurum I Passiv |
Единственное число |
ich werde gefragt werden du wirst gefragt werden er wird gefragt werden |
Множественное число |
wir werden gefragt werden ihr werdet gefragt werden sie werden gefragt werden |
Morgen wird dieses Buch gekauft Завтра эта книга будет куплена, werden.
Напоминаем, что глагол в Futurum I Passiv переводится на рус- ский язык глаголом будущего времени страдательного залога.
Der Plan wird erfolgreich erfüllt План будет успешно выполнен, werden.
Пассивный инфинитив
Infinitiv Passiv образуется из вспомогательного глагола werden в Infinitiv I и Partizip II спрягаемого глагола. Infinitiv Passiv обычно употребляется в сочетании с модальным глаголом. Модальные
глаголы чаще всего стоят в Präsens или Imperfekt.
werden в Futurum II + Partizip II смыслового глагола
82
|
Präsens |
Imperfekt |
Ед. число |
ich kann gefragt werden du kannst gefragt werden er kann gefragt werden |
ich konnte gefragt werden du konntest gefragt werden er konnte gefragt werden |
Мн. число |
wir können gefragt werden ihr könnt gefragt werden sie können gefragt werden |
wir konnten gefragt werden ihr konntet gefragt werden sie konnten gefragt werden |
Die Aufgabe kann nur mit Hilfe Задача может быть решена des Lehrers gelöst werden. только с помощью учителя.
Das Theorem sollte von uns Ье- Мы должны доказать эту теоре- wiesen werden. му.
Infinitiv Passiv в сочетании с модальными глаголами перево-" дится на русский язык краткой формой причастия страдательно- го залога совершенного вида в сочетании с глаголом «быть» или инфинитивом глагола в сочетании с «можно, надо, нужно».
Der Brief muss heute beantwortet На письмо нужно ответить се- werden. годня. Der Text kann ohne Wörterbuch Текст может быть переведен без übersetzt werden. словаря.
Безличная форма страдательного залога
В предложениях с безличным пассивом действующее лицо не указывается, хотя наличие его всегда предполагается. Безличный пассив часто употребляется с безличным местоимением es, кото- рое занимает 1-е место в предложении. Если на первом месте стоит второстепенный член предложения, то es опускается.
Es wird über dieses Mädchen viel Об этой девочке много говорят. gesprochen.
Über dieses Mädchen wird viel gesprochen.
Безличный пассив образуется как от переходных, так и от не- переходных глаголов и переводится на русский язык действитель- ным залогом.
83
An diesem Abend wurde viel ge- |
В этот вечер много разгова- |
sprochen. Es wurde an diesem Abend viel ge- sprochen. |
ривали. |
Es wird daran schon lange gearbeitet. |
Над этим уже давно рабо- |
Daran wird schon lange gearbeitet. |
тают. |
Конструкция sein + Partizip II переходного глагола
Конструкция sein + Partizip II переходного глагола называют также пассивом состояния или результативным пассивом.
Конструкция sein + Partizip II переходного глагола обознача- ет не само действие, а результат действия или выражает состоя- ние, которое наступило в результате действия.
Временная форма глагола-связки sein показывает, к какому времени относится результат действия. Глагол может употреблять- ся в Präsens, Imperfekt, Futurum I. Но наиболее употребительны- ми являются формы Präsens и Imperfekt. Глагол-связка sein на рус- ский язык не переводится. Partizip II смыслового глагола перево- дится страдательным причастием в краткой форме. Präsens
Die Aufgabe ist gelöst. |
Задача решена. |
Das Haus ist gebaut. Imperfekt |
Дом построен. |
Die Aufgabe war gelöst. |
Задача была решена. |
Das Haus war gebaut. Futurum I |
Дом был построен. |
Die Aufgabe wird gelöst sein. |
Задача будет решена. |
Das Haus wird gebaut sein. |
Дом будет построен. |
Упражнение 1
Скажите предложения в пассиве.
1. Zum Neujahr schreibt man Glückwunschkarten.
84
2. Im Juni wird man Beeren essen.
3. Jeder Bürger achtet das Gesetz.
4. Der Junge hat alle Aufgaben gelöst.
5. Man sang während der Fahrt.
6. Beim Essen spricht man nicht.
7. Meine Freundin lud mich zum Fest ein.
Упражнение 2
Образуйте форму 3-го лица единственного и множественного числа Präsens, Imperfekt, Futurum Passiv от следующих глаголов
1. schreiben
2. erfinden
3. anwenden
4. einteilen
5. bauen
6. einladen
7. lesen
Упражнение 3
Переведите на немецкий язык, используйте Passiv.
1. Дом строится. — Дом строится рабочими.
2. Книгу читают. — Книгу читают студенты.
3. Письмо пишут. — Письмо пишут карандашом.
4. Свет включается. — Свет включается электриком.
5. Задача решается. — Эта задача ещё не решена.
По своему значению местоимения подразделяются на следу- ющие группы: • Личные
• Указательные
• Притяжательные
• Вопросительные
• Относительные
• Неопределенные
• Отрицательные
• Возвратное местоимение sich
• Безличное местоимение es
К личным местоимениям относятся следующие местоимения:
Число |
|
|
|
3-е лицо |
|
|
1-е лицо |
2-е лицо |
|||||
Муж. р. |
Жен. р. |
Ср. р. |
||||
|
|
|||||
Ед.ч. |
ich (я) |
du (ты) |
ег (он) |
sie (она) |
es(оно) |
|
Мн.ч. |
wir (мы) |
ihr (вы) |
sie (они) |
|
|
|
Форма вежливого обращения: Sie (Вы) |
|
|
Личные местоимения изменяются по лицам, числам и падежам.
Часто проблемы возникают с несовпадением рода существи- тельных в немецком и в русском языке. При замене существитель- ного местоимением в немецком предложении следует ориенти- роваться на род немецкого существительного.
Hier liegt ein Buch. Es ist interes- Здесь лежит книга. Она инте- sant. ресная.
Die Aufgabe ist leicht. Sie ist leicht. Задание легкое. Оно легкое.
При переводе личного местоимения на русский язык следует согласовывать его в роде с русским существительным (книга — она, задание — оно).
Личные местоимения употребляются в трех падежах. Genitiv употребляется крайне редко.
Во избежание ошибок склонение личных местоимений нуж- но заучивать наизусть.
|
Па |
|
|
|
3-е лицо |
|||
Число |
деж |
1-е лицо |
2-е лицо |
|||||
Муж. р. |
Жен. р. |
Ср. р. |
||||||
|
|
|
|
|||||
Ед.ч. |
Nom. Dat.
Akk. |
ich (я) mir (мне)
mich (меня) |
du (ты) dir (тебе)
dich (тебя) |
er (он) ihm (ему)
ihn (его) |
sie (она) ihr (ей)
sie (ее) |
es (оно) ihm (ему) es(его) |
||
Мн.ч. |
Nom. Dat. Akk. |
wir (мы) uns(нам) uns(нас) |
ihr (вы) euch (вам) euch (вас) |
sie (они) ihnen (им) sie (их) |
|
|
||
Веж- ливая форма Sie |
Nom. Dat. Akk. |
|
|
Sie (Вы) Ihnen (Вам) Sie (Вас)
|
Ich habe ein interessantes Buch Я прочитала интересную кни- gelesen. Es ist sehr spannend гу. Она очень увлекательная.
Der Name des Autors ist aber Но фамилия автора мне не- für mich unbekannt. Ich habe знакома. Я ничего о нем не von ihm nichts gehört. слышала.
Указательные местоимения заменяют определенный артикль и выполняют все его функции, т. е. выражают род, число и падеж существительного.
К указательным местоимениям относятся: dieser, dieses, diese, diese (этот, это, эта, эти)
jener, jenes, jene, jene (тот, то, та, те)
solcher, solches, solche, solche (такой, такое, такая, такие) derselbe, dasselbe, dieselbe, dieselben (тот же самый, то же самое, та же самая, те же самые) derjenige, dasjenige, diejenige, diejenigen (тот, то, та, те) der, das, die, die (тот, то, та, те)
es (то, это) selbst (сам, сама, само, сами)
При употреблении указательных местоимений dieser, dieses, diese, diese; jener, jenes, jene, jene; derselbe, dasselbe, dieselbe, dieselben; derjenige, dasjenige, diejenige, diejenigen; der, das, die, die артикль опускается.
Местоимения dieser (-es, -e); jener (-es, -e) склоняются как определенный артикль.
Падеж |
|
Единственное число |
|
Муж. р. |
Cp.p. |
Жен. р. |
|
Nom. |
dieser (jener) Arzt |
dieses (jenes) Mädchen |
diese (jene) Frau |
Gen. |
dieses (jenes) Arztes |
dieses (jenes) Mädchens |
dieser (jener) Frau |
Dat. |
diesem (jenem) Arzt |
diesem (jenem) Mädchen |
dieser (jener) Frau |
Akk. |
diesen (jenen) Arzt |
dieses (jenes) Mädchen |
diese (jene) Frau |
Падеж |
Множественное число для всех родов |
Nom. |
diese (jene) Ärzte, Mädchen, Frauen |
Gen. |
dieser (jener) Ärzte, Mädchen, Frauen |
Dat. |
diesen (jenen) Ärzten, Mädchen, Frauen |
Akk. |
diese (jene) Ärzte, Mädchen, Frauen |
Ich lese das Märchen „Der Я читаю сказку «Свинопас»
Schweinehirt" von H. Ch. Ander- Г. Х. Андерсена. Вы читали sen. Habt ihr dieses Märchen эту сказку? gelesen?
Местоимения der, das, die, die могут употребляться вместо су- ществительного, чтобы избежать его повторного употребления.
Links an der Wand hängt ein Слева на стене висит красивый schöner Kalender. Du kannst календарь. Ты можешь пере- den durchblättern. листать его.
Склонение указательного местоимения der (das, die)
Падеж |
Муж. p. |
Cp.p. |
Жен. р. |
Множественное число |
||
Nom. |
der |
das |
die |
die |
||
Gen. |
dessen |
dessen |
deren |
deren (derer) |
||
Dat. |
dem |
dem |
der |
denen |
||
Akk. |
den |
das |
die |
die |
||
|
Sie interessieren sich für dieses |
Они интересуются этой проб- |
||||
|
Problem und besonders für |
лемой и особенно ее быстрым |
||||
|
dessen schnelle Lösung. |
решением (решением пробле- мы). |
||||
Если указательные местоимения der, das, die, die употребля- ются в качестве связующего слова в главном предложении, то они переводятся на русский язык местоимениями тот, то, та, те.
Nur der verdient sich Freiheit |
Лишь тот заслуживает свободу |
wie das Leben, der täglich sie |
и жизнь, кто каждый день их |
erobern muss. (J. W.Goethe) |
завоевывает, (букв.) |
Dort steht die, die Sie sehen wollten. |
Там стоит та, которую Вы хотели видеть. |
Helfen Sie dem, der diese Hilfe |
Помогите тому, кто нуждается |
braucht. |
в этой помощи. |
Местоимение solcher (-es, -e) обычно употребляется в един- ственном числе с неопределенным артиклем: ein solcher, ein solches, eine solche или solch ein, solch eine, во множественном числе без артикля. Местоимение solcher (-es, -e) склоняется как прилага-
тельное.
Падеж |
Муж. р. |
Cp.p. |
Жен. р. |
Nom. |
ein solcher Wald |
ein solches Haus |
eine solche Wanne |
Gen. |
eines solchen Waldes |
eines solchen Hauses |
einer solchen Wanne |
Dat. |
einem solchen Wald |
einem solchen Haus |
einer solchen Wanne |
Akk. |
einen solchen Wald |
ein solches Haus |
eine solche Wanne |
Падеж |
Множественное число для всех родов |
Nom. |
solche Wälder, Häuser, Wannen |
Gen. |
solcher Wälder, Häuser, Wannen |
Dat. |
solchen Wäldern, Häusern.Wannen |
Akk. |
solche Wälder, Häuser, Wannen |
Указательное местоимение solch перед неопределенным ар- тиклем имеет краткую неизменяемую форму.
Nom. |
solch ein Wald |
solch ein Haus |
solch eine Wanne |
Gen. |
solch eines Waldes |
solch eines Hauses |
solch einer Wanne |
Dat. |
solch einem Wald |
solch einem Haus |
solch einer Wanne |
Akk. |
solch einen Wald |
solch ein Haus |
solch eine Wanne |
Местоимение solcher часто подчеркивает качество предмета.
Kurt und Franz sind neue Fach- Курт и Франц новые специа- leute. Wir brauchen solche Men- листы. Нам нужны такие лю- schen. Wir dachten nie, dass ди. Мы никогда не думали, Kurt ein solcher (solch ein) guter что Курт такой хороший спе-
Fachmann ist. циалист.
В сложных указательных местоимениях склоняются обе час- ти, причем первая часть склоняется как определенный артикль, а
вторая часть как прилагательное после определенного артикля.
|
Единственное число |
Множественное число для всех родов |
|||
Падеж |
|||||
Муж. р. |
Жен. р. |
Cp.p. |
|||
|
|||||
Nom. |
derjenige derselbe |
diejenige dieselbe |
dasjenige dasselbe |
diejenigen dieselben |
|
Gen. |
desjenigen desselben |
derjenigen derselben |
desjenigen desselben |
derjenigen derselben |
|
Dat. |
demjenigen demselben |
derjenigen derselben |
demjenigen demselben |
denjenigen denselben |
|
Akk. |
denjenigen denselben |
diejenige dieselbe |
dasjenige dasselbe |
diejenigen dieselben |
Примеры:
Derjenige, der Russisch spricht, Тот, кто говорит по-русски, мо- kann uns darüber erzählen. жет нам об этом рассказать. Wieder kommt diejenige Studentin. Снова приходит та же студент- ка.
Sie wiederholte noch einmal Она повторила еще раз то же dasselbe. самое.
Sie erfüllen dieselben Aufgaben. Они выполняют те же самые задания.
Указательное местоимение es не следует путать с личным. Личное местоимение es заменяет имя существительное среднего рода и может быть употреблено в любом падеже. А указательное местоимение es употребляется только в Nominativ и Akkusativ.
Es klingt hier. Здесь звенит. Gib es mir! Дай мне это.
Указательное местоимение selbst стоит после слова, к кото- рому оно относится.
Der Professor selbst erzählte diese Профессор сам рассказал эту
Geschichte. историю.
Каждому личному местоимению в немецком языке соответ- ствует свое притяжательное местоимение:
ich — mein (я — мой) du — dein (ты — твой) er — sein (он — его) sie — ihr (она — ее) es — sein (оно — его) wir — unser (мы — наш) ihr — euer (вы — ваш) sie — ihr (они — их) Sie - Ihr (Вы - Ваш)
Лицо, число и род |
Единственное число |
Множественное число |
||||
Муж. р. |
Жен. р. |
Cp.p. |
||||
1-е лицо |
mein Neffe |
meine Nichte |
mein Kind |
meine Neffen, Nichten, Kinder |
||
2-е лицо |
dein Neffe |
deine Nichte |
dein Kind |
deine Neffen, Nichten, Kinder |
||
|
м. р. |
sein Neffe |
seine Nichte |
sein Kind |
seine Neffen, Nichten, Kinder |
|
ж. р. |
ihr Neffe |
ihre Nichte |
ihr Kind |
ihre Neffen, Nichten, Kinder |
||
3-е лицо |
||||||
|
||||||
ср. р. |
sein Neffe |
seine Nichte |
sein Kind |
seine Neffen, Nichten, Kinder |
||
Множественное число |
||||||
1-е лицо |
unser Neffe |
unsere Nichte |
unser Kind |
unsere Neffen, Nichten, Kinder |
||
2-е лицо |
euer Neffe |
eure Nichte |
euer Kind |
eure Neffen, Nichten, Kinder |
||
3-е лицо |
ihr Neffe |
ihre Nichte |
ihr Kind |
ihre Neffen, Nichten, Kinder |
||
Форма вежливого обращения |
Ihr Neffe |
Ihre Nichte |
Ihr Kind |
Ihre Neffen, Nichten, Kinder |
Притяжательные местоимения согласуются с существитель- ным в роде, числе, падеже.
Местоимения склоняются в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественном числе как
определенный артикль.
|
Единственное число |
Множественное число |
|||
Падеж |
|||||
Муж. р. |
Жен. р. |
Cp.p. |
|||
|
|
||||
Nom. |
mein |
meine |
mein |
meine |
|
Gen. |
meines |
meiner |
meines |
meiner |
|
Dat. |
meinem |
meiner |
meinem |
meinen |
|
Akk. |
meinen |
meine |
mein |
meine |
По такому же принципу склоняются и все остальные притя жательные местоимения.
Deine Aussprache ist gut. |
Твое произношение хорошее. |
Unsere Stunde dauert noch. |
Наш урок еще продолжается. |
Mein Kind ist 5 Jahre alt. |
Моему ребенку 5 лет. |
Перевод притяжательного русского местоимения «свой» на немецкий язык часто вызывает трудности. В немецком языке нет местоимения, которое соответствовало бы русскому местоимению «свой» для всех лиц. В немецком языке выбор местоимения зави- сит от лица, числа и рода подлежащего.
Я отвечаю своему отцу. |
Ich antworte meinem Vater. |
Ты отвечаешь своему отцу. |
Du antwortest deinem Vater. |
Он отвечает своему отцу. |
Er antwortet seinem Vater. |
Она отвечает своему отцу. |
Sie antwortet ihrem Vater. |
Оно отвечает своему отцу. |
Es antwortet seinem Vater. |
Мы отвечаем своему отцу. |
Wir antworten unserem Vater. |
Вы отвечаете своему отцу. |
Ihr antwortet eurem Vater. |
Они отвечают своему отцу. Вежливая форма |
Sie antworten ihrem Vater. |
Вы отвечаете своему отцу. |
Sie antworten Ihrem Vater. |
К вопросительным местоимениям относятся местоимения: wer? (кто?), was? (что?); welcher? (welches? welche? welche?) — ка- кой? (какое? какая? какие?); was für ein? (was für eine? was für ein?) — какой? (какая? какое?); was für? (какие? что за?)
Вопросительное местоимение wer? (кто?) всегда относится к лицам.
Wer fragt? — Peter fragt. Кто спрашивает?— Петер спрашивает.
Wer antwortet? — Die Studenten Кто отвечает? — Студенты от- antworten. вечают.
Вопросительное местоимение was? (что?) относится к пред метам и к отвлеченным понятиям.
Was liegt auf dem Tisch? — Auf |
Что лежит на столе? — На сто- |
dem Tisch liegen Hefte und Lehrbücher. |
ле лежат тетради и учебники. |
Was findet am Mittwoch statt? — |
Что состоится в среду? — В сре- |
Am Mittwoch findet eine Ver- Sammlung statt. |
ду состоиться собрание. |
Склонение местоимений wer? was?
Падеж |
Местоимения |
|
||
Nom. |
wer? |
кто? |
was? |
что? |
Gen. |
wessen? |
чей? чья? чье? чьи? |
wessen? |
чей? чья? чье? чьи? |
Dat. |
wem? |
кому? |
wem? |
чему? |
Akk. |
wen? |
кого? |
was? |
что? |
Вопросительное местоимение welcher? употребляется в слу- чае выделения определенного предмета из ряда сходных.
Welche Sehenswürdigkeiten Какие достопримечательности Deutschlands sind besonders Германии наиболее известны? bekannt?
Склонение местоимения welcher(welche, welches)
|
Единственное число |
Множественное число |
|||
Падеж |
|||||
Муж. р. |
Ср. р. |
Жен. р. |
|||
|
|||||
Nom. |
welcher |
welches |
welche |
welche |
|
Gen. |
welches |
welches |
welcher |
welcher |
|
Dat. |
welchem |
welchem |
welcher |
welchen |
|
Akk. |
welchen |
welches |
welche |
welche |
Вопросительное местоимение was für ein? употребляется в случае выяснения качества или свойства предмета.
Was für ein Buch ist das? — Das |
Что это за книга? — Это учеб |
ist ein Lehrbuch. |
ник. |
Was für Autos stehen neben un- |
Что за машины стоят возле на- |
serem Haus? — Das sind die |
шего дома? — Это машины с |
Autos mit ausländischen Kenn- |
иностранными номерными |
zeichen. |
знаками. |
Склонение местоимения was für ein (eine)?
|
|
Единственное число |
|
|
Падеж |
||||
Муж. p. |
Ср. р. |
Жен. р. |
||
|
||||
Nom. |
was für ein |
was für ein |
was für eine |
|
Dat. |
was für einem |
was für einem |
was für einer |
|
Akk. |
was für einen |
was für ein |
was für eine |
Примечание: 1) в Genitiv местоимение was für ein (eine) не употребляется;
2) во множественном числе вопросительное местоимение was für? не изменяется.
Относительные местоимения служат для связи придаточного предложения с главным. Они являются союзными словами в при- даточных предложениях. В качестве относительных местоимений употребляются вопросительные местоимения welcher (-es, -e; -e), wer, was и указательное местоимение der (das, die; die).
Относительные местоимения der (das, die; die), welcher (-es, -e; -e) вводят обычно определительные придаточные предложе- ния. Относительные местоимения согласуются в роде и числе с определяемым существительным главного предложения.
Ich habe an meinen Vater, der in Я написал письмо моему отцу, einer anderen Stadt wohnt, einen который живет в другом горо-
Brief geschrieben. де.
95
Ich gehe ins Theater, das (welches) |
Я иду в театр, который находит- |
sich neben meinem Haus Ье- findet. |
ся рядом с моим домом. |
Wir haben in der Bibliothek die |
Мы взяли в библиотеке книги, |
Bücher genommen, die (welche) |
которые мы хотели прочи- |
wir lesen wollten. |
тать. |
Склонение относительных местоимений der (das, die; die), welcher
(-es, -e; -e)
|
Единственное число |
Множественное число |
|||
Падеж |
|||||
Муж. р. |
Cp.p. |
Жен. р. |
|||
|
|||||
Nom. |
der welcher |
das welches |
die welche |
die welche |
|
Gen. |
dessen |
dessen |
deren |
deren |
|
Dat. |
dem welchem |
dem welchem |
der welcher |
denen welchen |
|
Akk. |
den welchen |
das welches |
die welche |
die welche |
Примечание: в Genitiv местоимение welcher (-es, -e; -e) совпа- дает с относительным местоимением der (das, die; die).
Относительное местоимение wer относится к одушевленно- му предмету.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. Смеется тот, кто смеется послед- ний.
Относительное местоимение was относится к неодушевлен- ным предметам и абстрактным понятиям.
Erzähle uns, was du schon gesagt Расскажи нам, что ты уже ска- hast, зал. Ich kann nicht verstehen, was hier Я не могу понять, что тут про- vorgeht. исходит.
Эти местоимения склоняются также, как и соответствующие вопросительные местоимения.
96
К неопределенным местоимениям относятся местоимения:
jemand, einer кто-то, кто-нибудь jeder каждый
man (на русский язык не переводится)
etwas что-то, кое-что
irgendein какой-нибудь alle все viele многие, много wenige немногие, мало einige некоторые
Неопределенные местоимения употребляются в предложении для замены как существительных, так и прилагательных.
Неопределенное местоимение man всегда употребляется в качестве подлежащего в неопределенно-личных предложениях.
Im Sportsaal spielt man Fußball. В спортзале играют в футбол.
Наиболее часто неопределенное местоимение man употреб- ляется с модальными глаголами в сочетаниях: man kann, man muss.
In unserer Stadt kann man eine |
В нашем городе можно посе- |
neue Ausstellung besuchen. |
тить новую выставку. |
Solche Wörter muss man aus- |
Такие слова следует заучивать |
wendig lernen. |
наизусть. |
Неопределенное местоимение jemand склоняется как опреде- ленный артикль, но при этом оно не имеет множественного числа.
Nom. |
jemand |
Gen. |
jemandes |
Dat. |
jemandem |
Akk. |
jemanden |
В Dativ и Akkusativ окончания -em, -en не обязательны.
Wir sehen jemand(en) dort. Мы кого-то видим там.
Неопределенные местоимения einer, eine, eines употребляют- ся в предложении для замены существительного, которое обозна- чает какое-то неопределенное лицо.
Nur einer soll noch kommen. Только один должен еще прийти.
Eine der Schülerin ist heute nicht Одна из учениц сегодня не при- gekommen. шла.
Неопределенное местоимение etwas не склоняется и употреб- ляется в значении «что-то, что-нибудь, немного».
Gibt es etwas Neues? Есть что-нибудь интересное?
Местоимение jeder (-es, -e, -e) употребляется обычно в един- ственном числе и склоняется как определенный артикль.
Падеж |
Муж. р. |
Cp.p |
Жен. р. |
Nom. |
jeder |
jedes |
jede |
Gen. |
jedes |
jedes |
jeder |
Dat. |
jedem |
jedem |
jeder |
Акк. |
jeden |
jedes |
jede |
Jeder soll die Aufgabe machen. Каждый должен сделать зада- ние.
Jeder Student legt die Prüfungen Каждый студент сдает экзаме- ab. ны.
Местоимение irgendein склоняется в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественном числе употребля- ется форма irgendwelche.
Irgendeine Zeitung liegt auf dem Какая-то газета лежит на столе. Tisch.
Irgenwelche Zeitungen liegen auf Какие-то газеты лежат на сто- dem Tisch. ле.
Неопределенные местоимения alle, viele, einige, wenige выра- жают неопределенное число, они склоняются как определенный артикль во множественном числе.
Nom. |
alle |
viele |
einige |
wenige |
Gen. |
aller |
vieler |
einiger |
weniger |
Dat. |
allen |
vielen |
einigen |
wenigen |
Akk. |
alle |
viele |
einige |
wenige |
Viele studieren an der Universität. Многие учатся в университете.
Nur einige haben heute eine Fünf Только некоторые (немногие) bekommen. получили сегодня пятерку.
Alle Arbeiter nehmen an dieser Все рабочие принимают учас- Versammlung teil. тие в этом собрании.
К отрицательным местоимениям относятся: niemand — ник- то, nichts — ничто, ничего; kein — не, ни один, никакой; keiner — никто.
Отрицательные местоимения niemand, nichts имеют значение, противоположное неопределенным местоимениям jemand, etwas.
Отрицательное местоимение niemand заменяет существитель- ное, обозначающее одушевленный предмет и склоняется как ме- стоимение jemand.
Niemand tanzt. Никто не танцует.
Ich werde es niemandem zeigen. Я это никому не покажу.
Отрицательное местоимение nichts заменяет существительное, обозначающее неодушевленный предмет. Оно не склоняется.
Es ist nichts geschehen. Ничего не случилось.
Wir haben nichts gehört. Мы ничего не слышали.
Отрицательное местоимение kein относится к имени суще- ствительному и стоит перед ним. Сравните в употреблении:
Ich habe ein Lehrbuch. У меня есть учебник.
Ich habe kein Lehrbuch. У меня нет учебника.
Ein Student konnte mir helfen. Один студент мог мне помочь. Kein Student konnte mir helfen. Ни один студент не мог мне помочь.
По смысловому значению отрицательное местоимение kein близко русским отрицательным местоимениям «никакой», «ни один».
Ich habe ein Wörterbuch. |
У меня есть словарь. |
Ich habe kein Wörterbuch. |
У меня нет никакого словаря. |
Wir haben Flugkarten für den |
Мы заказали на воскресенье |
Sonntag bestellt. |
авиабилеты. |
Wir haben keine Flugkarten für |
Мы не заказали на воскресенье |
den Sonntag bestellt. |
никаких авиабилетов. |
Отрицательное местоимение kein склоняется в единственном числе как неопределенный артикль, а во множественном числе
оно имеет окончания определенного артикля.
|
|
Единственное число |
Множественное число |
|
Падеж |
||||
|
Муж. р. |
Жен. р. |
Cp.p. |
|
Nom. |
kein Tisch |
kein Bild |
keine Frage |
keine Tische, Bilder, Fragen |
Gen. |
keines Tisches |
keines Bildes |
keiner Frage |
keiner Tische, Bilder, Fragen |
Dat. |
keinem Tisch |
keinem Bild |
keiner Frage |
keinen Tischen, Bildern, Fragen |
Akk. |
keinen Tisch |
kein Bild |
keine Frage |
keine Tische, Bilder, Fragen |
An der Wand habe ich kein Bild На стене я не увидел картины. gesehen.
Das war keine Frage. Это был не вопрос.
Местоимение kein (keiner, keins, keine) может также заменять существительное:
Hast du einen Bleistift? — Nein, У тебя есть карандаш? — Нет ich habe keinen. (никакого).
Keiner weiß davon. Никто об этом не знает.
Возвратное местоимение sich имеет только одну форму.
Данная форма употребляется для 3-го лица ед.ч. и мн.ч. всех трех родов.
Для 1-го и 2-го лица ед.ч. и мн.ч. в роли возвратных место- имений употребляются соответствующие формы личных место- имений.
Ich kämme mich. |
Я причесываюсь. |
Du kämmst dich. |
Ты причесываешься. |
Er kämmt sich. |
Он причесывается. |
Wir kämmen uns. |
Мы причесываемся. |
Ihr kämmt euch. |
Вы причесываетесь. |
Sie kämmen sich. |
Они причесываются. |
Безличное местоимение es употребляется:
• с безличными глаголами, выражающими явления природы
Es regnet. Идет дождь. Es schneit. Идет снег.
• при обозначении состояния или наступления состояния, ког- да речь идет о явлениях природы, а также при обозначении времени
Es wird dunkel. |
Темнеет. |
Es ist Winter. |
Зима. |
Es ist Morgen. |
Утро. |
Wie spät ist es? |
Который час? |
Es ist zehn Uhr. |
Десять часов. |
• в некоторых оборотах речи: wie geht es, es gibt, es handelt sich um
Wie geht es dir? Как у тебя дела?
In dieser Stadt gibt es viele |
В этом городе есть много дос- |
Sehenswürdigkeiten. |
топримечательностей. |
In diesem Artikel handelt es |
В этой статье речь идет об эко- |
sich um die wirtschaftliche |
номической политике Герма- |
Politik Deutschlands. |
нии. |
• при обозначении физических ощущений или настроений че- ловека
Es friert mich. |
Мне холодно. |
Es ist mir traurig. |
Мне грустно. |
• в качестве формального подлежащего при наличии логичес- кого подлежащего после сказуемого или его изменяемой ча- сти.
Es werden einige Momente Обсуждаются некоторые мо-
besprochen. менты. (Логическое подлежа-
щее в этом предложении Mo- mente).
Поставьте личные местоимения, данные в скобках, в Akkusativ.
1. Ich besuche (du) morgen Abend.
2. Da ist ein Werkstück. Du sollst (es) bearbeiten.
3. Ich bringe dir seinen Brief, lies (er).
4. Frage (sie — она)!
5. Der Vater wird für (wir) sorgen.
6. Wann wirst du (ich) besuchen?
Вставьте подходящие притяжательные местоимения.
1.... Eltern besuchen mich jeden Tag.
2. Zeige mir... Heft!
3. Kurt kommt heute nach Dresden.... Bruder und ... Mutter kommen auch.
4. Hiersitzt Anna. Daliegen ... Hefte.
5. Wer ist... Lehrerin? — ... Lehrerin ist Frau Henkel.
6. Kinder, wo sind ... Eltern?
Упражнение 3
Вставьте подходящие по смыслу указательные местоимения в нужной форме.
1. Er trägt... Anzug wie gestern.
2. Willst du den Chef sprechen?... ist schon lange weg.
3.... Platz hier ist frei.
4.... mit den blonden Haaren ist sehr attraktiv.
5. Sie stammt aus ... Dorf wie ich.
6.... Buch kostet 5 Euro, ist wesentlich teurer.
Наречие выражает различные признаки действия и качества, а также различную степень других признаков. Наречие может ука- зывать время, причину, цель, образ действия и т. д.
Наречия, как и прилагательные, имеют степени сравнения, и образуются по тем же правилам.
stark — stärker — am stärksten сильно — сильнее —сильнее всего laut — lauter — am lautesten громко — громче — громче всего
Существуют также наречия с отклонениями от общих правил степеней сравнения. Эти степени сравнения необходимо заучи- вать наизусть.
bald — eher — am ehesten скоро — скорее — скорее всего gern — lieber — am liebsten охотно — охотнее — охотнее всего gut — besser — am besten хорошо — лучше — лучше всего nah — näher — am nächsten близко — ближе — ближе всего viel — mehr — am meisten много — больше — больше всего
wenig — weniger — am wenigsten мало — меньше — меньше всего minder — am mindesten ниже — ниже всего
103
Местоименные наречия свойственны только немецкому язы- ку. Они обладают как признаками наречия, так и местоимения. Различают два вида местоименных наречий
• Вопросительные
• Указательные
Вопросительные местоименные наречия образуются из наречия wo и предлога:
wo + von = wovon wo + durch = wodurch wo + mit = womit
Указательные местоименные наречия образуются из наречия da и предлога:
da + von = davon da + durch = dadurch da + mit = damit и т. д.
Если предлог начинается с гласной, то между наречием и предлогом появляется соединительный согласный г. darin worin darauf worauf
darüber worüber
При переводе местоименных наречий на русский язык необ- ходимо переводить вначале глагол, затем местоименное наречие. При этом, следует учитывать управление соответствующего рус- ского глагола. Управление глаголов в немецком и русском языках часто не совпадает. Поэтому, при переводе местоименных наре- чий на русский язык следует выбирать предлог, которым управ- ляет русский глагол.
Worüber spricht er? |
О чем он говорит? |
Er spricht darüber. |
Он говорит об этом. |
Wofür interessiert er sich? |
Чем он интересуется? |
Er interessiert sich dafür. |
Он интересуется этим. |
104
Производные наречия образуются при помощи суффиксов -s, -ens, -lieh, -lings, -warts, -mal, -erlei.
rechts |
справа |
morgens |
утром |
freilich |
конечно, правда |
rücklings |
навзничь |
vorwärts |
вперед |
dreimal |
трижды |
zweierlei |
двояко |
Упражнение 1
Поставьте вопрос к существительным с помощью подходящих вопросительных местоименных наречий.
1. Ich fahre zur Arbeit mit dem Bus.
2. Das Kind freut sich auf das Geschenk.
3. Er dankt seinem Freund für die Einladung.
4. Ich erinnere mich oft an diesen Sommer.
5. In seinem Brief schreibt er von seinem Urlaub.
Упражнение 2
Образуйте степени сравнения наречий.
1. schnell
2. stark
3.1aut
4. bald
5. gern
6. gut
7. wenig
Упражнение 3
Объясните образование следующих местоименных наречий. а) указательных: darauf, daraus, dadurch, danach, dazu
б) вопросительных: woran, worin, worauf, womit, wozu
105
Напоминаем, что в немецком языке различают два вида слож- ных предложений: сложносочиненное и сложноподчиненное.
Der Lehrer schreibt an der Tafel, Учитель пишет на доске, уче- der Schüler schreibt im Heft. ник пишет в тетради.
(сложносочиненное)
Ich bekam einen Brief, der für Я получил письмо, которое mich sehr wichtig war. (слож- было для меня очень важным. ноподчиненное)
Самостоятельные предложения, которые образуют сложно- сочиненное предложение, соединяются между собой как при по- мощи союзов и союзов — наречий, так и без них.
Напоминаем наиболее распространенные союзы: und и, а aber но, однако oder или denn так как auch также zuerst сначала dann затем, потом doch однако, но außerdem кроме того sonst иначе
darum, deshalb потому, поэтому trotzdem несмотря на то, что
Die Sonne ging unter und wir Солнце зашло, и мы поехали fuhren nach Hause. домой.
Die Sonne ging unter, aber es war Солнце зашло, но было еще noch sehr warm. очень тепло.
106
Um 12 Uhr haben wir gefrühstückt |
В 12 часовмы позавтракали, |
oder haben wir gleichzeitig Mittag gegessen? |
или мы сразу же пообедали? |
Wir fuhren nach Hause, denn es |
Мы поехали домой, так как |
war schon spät. |
было уже поздно. |
Alle Kinder spielten im Garten, |
Все дети играли в саду, Курт |
auch Kurt spielte mit einem Mädchen. |
также играл с девочкой. |
Zuerst besichtige ich alle Pavillons |
Вначале я осматриваю все па- |
dieser Ausstellung, dann kaufe |
вильоны этой выставки, по- |
ich einige Bücher. |
том покупаю несколько книг. |
Wir verbrachten dort nicht viel |
Мы провели там немного вре- |
Zeit, doch war ich sehr müde. |
мени, но я очень устал. |
Ich habe diese Aufgabe gelöst, |
Я решил эту задачу, кроме того, |
außerdem habe ich das Gedicht gelernt. |
я выучил стихотворение. |
Wir bereiten die Hausaufgaben vor, |
Мы готовим уроки, иначе у нас |
sonst werden wir Probleme haben. будут проблемы.
Es war schon spät, deshalb (darum) Было уже поздно, поэтому мы fuhren wir nach Hause. поехали домой.
Trotzdem die Sonne unterging, Несмотря на то, что солнце war es noch sehr warm. зашло, было еще очень тепло.
Для соединения самостоятельных предложений и однород- ных членов предложения могут употребляться и парные союзы: bald... bald то ... то entweder... oder или ... или nicht nur... sondern auch не только ... но и sowohl... als auch как... так и teils ... teils отчасти ... отчасти weder... noch ни ... ни
Bald schneit es, bald regnet es. |
То идет снег, то идет дождь. |
Du musst jetzt entweder ,, ja“ sagen |
Ты должен теперь сказать «да» |
oder du musst auf den Kampf |
или должен отказаться от |
um den ersten Platz verzichten. |
борьбы за первое место. |
Er kommt nicht heute, sondern |
Он придет не сегодня, он при- |
morgen kommt er. |
дет завтра. |
107
Sowohl unsere Studenten, als auch |
Не тольконаши студенты при- |
die Studenten des anderen In- |
няли участие в этой борьбе, |
stituts nahmen an diesem Kampf |
но и студенты другого инсти- |
teil. |
тута. |
Teils unsere Gelehrten arbeiten an |
Отчасти наши ученые работают |
dem Problem der Erschließung |
над проблемой исследования |
von Kosmos, teils die Gelehrten |
космоса, отчасти им помога- |
anderer Länder helfen ihnen dabei. |
ют ученые других стран, |
Weder unser Volk, noch das andere |
Ни наш народ, ни другой народ |
Volk eines beliebigen Landes |
иной страны не стремится к |
strebt nach der Entfesselung eines neuen Krieges. |
развязыванию новой войны, |
Напоминаем, что в немецком языке, как и в русском, слож- ноподчиненное предложение состоит из главного предложения и одного, или нескольких придаточных.
Имеется три различных способа соединения придаточного предложения с главным:
1. посредством подчинительных союзов dass что, чтобы weil так как
da damit чтобы и др.
Mein Freund schreibt, dass er bald Мой друг пишет, что он скоро nach Moskau kommt. приедет в Москву.
Er musste seine Reise verlegen, Он вынужден был отложить weil er sehr beschäftigt war. свою поездку, так как он был очень занят.
108
Da er einige Wochen krank war, |
Поскольку оннесколько недель |
habe ich ihn nicht gesehen. |
был болен, я его не видел. |
Man baut bei uns viele neue |
У нас строят много новых до- |
Häuser, damit die Menschen |
мов, чтобы люди имели квар- |
die Wohnungen haben. тиры.
2. посредством союзных слов — относительных местоимений
der
die das welcher welches welche wer was
Wasser ist ein Stoff, der den |
Вода — вещество, которое за- |
größten Teil der Erdober- |
нимает большую часть зем- |
fläche einnimmt. |
ной поверхности. |
Die Arbeit, die ich vor einigen |
Работа, которую я начал не- |
Tagen begonnen habe, ist |
сколько дней тому назад, за- |
beendet. |
кончена. |
Das Haus, das man hier |
Дом, который здесь воздвига- |
errichtet, wird schön sein. |
ют, будет красивым. |
Die Untersuchung, welche er |
Исследование, которое он про- |
durchgeführt hatte, war von großer Bedeutung. |
вел, имело большое значение. |
Der Tisch, welchen er vor kur- |
Стол, который он недавно ку- |
zem gekauft hatte, war sehr groß. |
пил, был очень большой. |
Das Buch, welches wir gestern |
Книга, которую мы хотели вче- |
kaufen wollten, wurde schon verkauft. |
pa купить, была уже продана. |
Ich schreibe dir alles auf, was |
Я напишу тебе все, что ты дол- |
du mitnehmen sollst. |
жен взять с собой. |
Wer zuletzt lacht, (der) lacht |
Хорошо смеется тот, кто смеет- |
am besten. |
ся последний. |
109
— относительных наречий wo woher wohin
Dort, wo vor kurzem noch ein |
Там, где недавно была еще не- |
kleines Dorf lag, steht jetzt |
большая деревня, теперь сто- |
eine große Schule. |
ит большая школа. |
Ich weiß nicht, woher er diese |
Я не знаю, откуда он знает этих |
Menschen kennt. |
людей. |
Ich habe nicht gesehen, wohin er gefahren ist. — местоименных наречий woraus worüber womit |
Я не увидел, куда он поехал, |
Woraus er gekommen war, |
Откуда он приехал, мы не зна- |
wussten wir nicht. |
ли. |
Worüber er gesprochen hatte, |
О чем он говорил, мне расска- |
hat mir meine Schwester erzählt. |
зала моя сестра. |
Womit beschäftigte er sich, |
Чем он занимался, когда был на |
als er am Meer war? 3. без соединительных слов |
море? |
Will man die Fremdsprache er- |
Если хочешь выучить иност- |
lernen, so muss man systema |
ранный язык, то нужно сис- |
tisch arbeiten. |
тематически трудиться. |
Ich hoffe, du nimmst auch daran |
Я надеюсь, что ты примешь в |
teil. |
этом участие. |
Порядок слов в сложноподчиненном предложении
Порядок слов в сложноподчиненном предложении зависит от средств его связи с главным.
• Порядок слов в главном предложении
В главном предложении такой же порядок слов, как и в про- стом предложении. Но если главному предшествует придаточное, то изменяемая часть сказуемого стоит непосредственно после придаточного.
Ich werde dir dieses Buch |
Я дам тебе эту книгу, когда мой |
geben, wenn mein Freund es zu Ende liest. |
друг прочитает ее. |
Wenn mein Freund dieses |
Когда мой друг прочитает эту |
Buch zu Ende liest, werde ich es dir geben. |
книгу, я дам ее тебе. |
• Порядок слов в придаточном предложении
На первом месте стоит подчинительный союз или союзное слово. Сказуемое стоит в конце предложения.
Er widmete viel Zeit dem Он уделял много времени зим- Wintersport, obwohl er sehr нему спорту, хотя был очень beschäftigt war. занят.
Отделяемая приставка в придаточном предложении от глаго- ла не отделяется.
Wir wissen, dass er heute die Мы знаем, что он сегодня еда- Prüfung in Chemie ablegt. ет экзамен по химии.
Следующие типы придаточных предложений различают по их синтаксической роли:
• дополнительные придаточные предложения
• придаточные предложения обстоятельства времени
• придаточные предложения причины
• придаточные предложения цели
• уступительные придаточные предложения
• условные придаточные предложения
• определительные придаточные предложения
• придаточные предложения образа действия
• сравнительные придаточные предложения
• придаточные предложения следствия
• придаточные предложения места
Дополнительные придаточные предложения соединяются с главным предложением союзами и созными словами:
dass что ob ли wo где wohin куда wann когда wie как
Ich sehe, dass Sie mit mir einver- |
Я вижу, что Вы со мной соглас- |
standen sind. |
ны. |
Wir wissen nicht, ob es auf den |
Мы не знаем, есть ли жизнь на |
anderen Planeten Leben gibt. |
других планетах. |
Wir können nicht sagen, wo er |
Мы не можем сказать, где он |
diese Frau kennen gelernt hat. |
познакомился с этой женщи- ной. |
Wir können nicht sagen, wohin er |
Мы не можем сказать, куда он |
gefahren ist. |
поехал. |
Ich frage ihn, wann er kommt. |
Я спрашиваю его, когда он при- дет. |
Wir können nicht sagen, wie diese Мы не можем сказать, как были Versuche angestellt waren. поставлены эти опыты. |
К дополнительным придаточным предложениям можно по- ставить вопрос was? (что?)
Придаточные предложения обстоятельства времени присоединяются к главному при помощи союзов: als когда wenn когда nachdem после того, как während в то время, как bevor, ehe прежде чем solange пока bis пока не
К придаточным предложениям обстоятельства времени мож- но поставить вопрос wann? (когда?), wie lange? (как долго?).
Als wir nach Hause gingen, war es |
Когда мы пошли домой, было |
schon ziemlich spät. |
уже довольно поздно. |
Wenn ich freie Zeit habe, treibe ich |
Когда у меня есть свободное |
Sport. |
время, я занимаюсь спортом. |
Er kam zu mir, nachdem er seine |
Он пришел ко мне, после того, |
Arbeit beendet hattle. |
как закончил свою работу. |
Während meine Freunde ihren |
В то время, как мои друзья про- |
Urlaub auf der Krim verbrachten, |
водили свой отпуск в Крыму, |
fuhr ich nach dem Kaukasus. |
я поехал на Кавказ. |
Bevor (ehe) der Feind die Stadt |
Прежде, чем враг вошел в город, |
bezog, waren die wichtigsten |
были взорваны важнейшие |
Stadtanlagen gesprengt worden. |
коммунальные сооружения. |
Solange er ein Student ist, Ье- |
До тех пор, пока он студент, он |
kommt er Stipendium. |
получает стипендию. |
Warte hier, bis ich komme. |
Жди здесь, пока я приду. |
Придаточные предложения причины присоединяются к главному при помощи союзов:
da так как, потому что weil потому что
К придаточным предложениям причины можно поставить вопрос warum? (почему?).
Wir zogen den Kahn ans Ufer, da |
Так как приближалась буря, мы |
ein Sturm nahte. |
вытащили лодку на берег. |
Ich habe dieses Buch nicht ge- |
Я не прочитала эту книгу, пото- |
lesen, weil ich es in der Biblio- |
му что я не нашла ее в библио- |
thek nicht gefunden hatte. |
теке. |
Придаточные предложения цели соединяются с главным пред- ложением союзами:
damit чтобы, для того, чтобы dass чтобы
К придаточным предложениям цели можно поставить воп- рос wozu? (для чего?).
113
Beeile dich, damit du den Zug Поторопись, чтобы не опоздать nicht versäumst! на поезд!
Уступительные придаточные предложения соединяются с главным предложением союзами:
obwohl хотя trotzdem несмотря на то что и др.
К уступительным придаточным предложениям можно поставить вопрос trotz welchen Umstandes? (несмотря на какое обстоятельство?).
Obwohl es heute ziemlich kalt ist, Хотя сегодня довольно холод- fahren wir auf die Eisbahn. но, мы едем на каток.
Er ist ein guter Fachmann, trotz- Он хороший специалист, не- dem er noch ganz jung ist. смотря на то, что еще совсем молод.
Условные придаточные предложения соединяются с главным предложением союзами:
wenn если falls если
К условным придаточным предложениям можно поставить вопрос unter welcher Bedingung? (при каком условии?).
Wenn es mir die Zeit erlaubt, sehe Если мне позволит время, я по- ich mir diesen Film an. смотрю этот фильм.
Falls er mir heute das Buch nicht Если он не принесет мне сегод- bringt, gehe ich in die Bibliothek. ня книгу, то я пойду в библио- теку.
Определительные придаточные предложения соединяются с главным предложением относительными местоимениями: der die das die
welcher welche welches welche который которая которое которые
114
К определительным придаточным предложениям можно поставить вопрос welcher? welche? welches? (какой? какая? какое?).
Wasser ist ein Stoff, der den größten |
Вода — вещество, которое за- |
Teil der Erdoberfläche einriirnmt. |
нимает большую часть зем- ной поверхности. |
Die Arbeit, die ich vor einigen |
Работа, которую я начал не- |
Tagen begonnen habe, ist been- |
сколько дней тому назад, за- |
det. |
кончена. |
Das Haus, das man hier errichtet, |
Дом, который здесь воздвига- |
wird schön sein. |
ют, будет красивым. |
Die Untersuchung, welche er |
Исследование, которое он про- |
durchgeführt hatte, war von großer Bedeutung. |
вел, имело большое значение. |
Der Tisch, welchen er vor kurzem |
Стол, который он недавно ку- |
gekauft hatte, war sehr groß. |
пил, был очень большой. |
Das Buch, welches wir gestern |
Книга, которую мы хотели вче- |
kaufen wollten, wurde schon verkauft. |
pa купить, была уже продана. |
Придаточные предложения образа действия бывают утверди- тельными, тогда они вводятся союзом indem (тем, что) и отрица- тельными, тогда они вводятся союзами ohne dass (без того, что- бы) и anstatt dass (вместо того, чтобы).
Indem er frühstückte, sah er die |
В то время как он завтракал, он |
Zeitung durch. |
просматривал газету. |
Sie gingen vorbei, ohne dass es |
Они прошли мимо, но это ни- |
jemand wunderte. |
кого не удивило. |
Meine Tochter bringt ihr Zimmer |
Моя дочь приводит в порядок |
in Ordnung, anstatt dass sie die свою комнату, вместо того, Küche in Ordnung bringt. чтобы привести в порядок кухню.
Сравнительные придаточные предложения вводятся союзами: als чем wie как
115
Alles geschah so, wie er gedacht |
Все случилось так, как он пред- |
hatte, |
полагал. |
Der Plan wurde früher erfüllt, als |
План был выполнен раньше, |
es vorgesehen worden war. |
чем это предусматривалось. |
Придаточные предложения следствия вводятся союзом so...dass (так что). Особенность этого союза в том, что одна его часть so стоит в главном предложении, а другая dass в придаточном.
Er sprach rasch, so dass ich kaum Он говорил так быстро, что я seinem Gedanken folgen konnte. едва мог следить за его мыс- лью.
Er sprach so rasch, dass ich kaum seinem Gedanken folgen konnte.
Придаточные предложения места вводятся союзными словами:
wo где wohin куда woher откуда
В главном предложении на них указывают слова: dort, da (там), dorthin (туда), daher (оттуда).
Wir können nicht sagen, wo er |
Мы не можем сказать, где он по- |
diese Frau kennen gelernt hat. |
знакомился с этой женщиной. |
Wir können nicht sagen, wohin er |
Мы не можем сказать, куда он |
gefahren ist. |
поехал. |
Ich weiß nicht, woher er diese |
Я не знаю, откуда он знает этих |
Menschen kennt. |
людей. |
Упражнение 1
Поставьте в следующих предложениях придаточное предложение цели перед главным, следите при этом за порядком слов.
1. Die Gelehrten mussten viele Fragen biologischer Natur lösen, damit der Mensch in den Kosmos fliegen konnte.
116
2. Man musste mächtige Pumpen haben, damit man diese Stadt mit Wasser versorgen konnte.
3. Unsere Werke müssen verschiedene Raketenantriebe entwickeln, damit uns erfolgreiche Flüge in das Weltall gelingen.
Упражнение 2
Образуйте из каждых двух предложений сложноподчиненное предложение с придаточным уступительным.
1. Die ersten Experimente bei der Erschließung des Weltraumes gelangen den Wissenschaftlern nicht; sie setzten ihre Forschungsarbeit fort.
2. Dieser Gelehrte ist noch ganz jung; man wählte ihn zum Mitglied der Aka- demie der Wissenschaften Russlands.
3. Die Geschwindigkeit des Flugzeugs erreichte über 1000 Kilometer pro Stun- de; die Passagiere fühlten sich wohl.
4. Ziolkowski konnte die Schule nicht besuchen; er studierte viel.
5. Kollege N. ist sehr beschäftigt; ich will ihn bitten mir zu helfen.
Упражнение 3
Поставьте вопрос к придаточному предложению.
1. Das Flugzeug stellte einen Rekord auf, indem es eine große Geschwindig- keit erreicht hatte.
2. Mein Freund half mir, indem er mir die Aufgabe erklärte.
3. Man kann das verstehende Lesen in einer Fremdsprache entwickeln, indem man viel ausländische Literatur liest.
4. Der Meister lehrt den Arbeiter, indem er ihm die Bearbeitungsmethode des Werkstücks beibringt.
5. Er begrüßte seinen Freund, indem er ihm die Hand drückte.
117
В таких разделах ЕГЭ как «Письмо» и «Говорение» вам придет- ся уже не просто выбирать среди готовых вариантов ответа нуж- ный или образовывать подходящую форму предложенных слов, как это было в трех предыдущих разделах, а самим строить предложе- ния. Эта маленькая глава поможет вам более уверенно обращаться с некоторыми наиболее часто употребляемыми словами и слово- сочетаниями, которые в данном случае могут оказаться для вас очень важными в выполнении поставленных задач.
В разделе «Письмо» сдающим экзамен предлагается написать письмо зарубежному «другу» или кому-то еще, а также что-то вро- де небольшого (200—250 слов) сочинения или рассуждения по за- данному вопросу. Естественно, что когда вы будете писать «дру- гу», после всех традиционных форм приветствия и благодарнос- ти возникает необходимость писать о «делах».
Со слова «дело» и связанных с ним в русском языке понятий мы и начнем. Конечно, в идеале было бы предпочтительнее, если бы вы при ответе «другу», сразу же стали обдумывать ответ в не- мецких понятиях (mit etw. zu tun haben; es handelt sich um... и т. д.). Но это только в идеале. На самом же деле картина будет совсем иной. Практически все русскоязычные школьники при обдумы- вании ответа будут мыслить по-русски и лишь затем переводить свой замысел на немецкий язык. Да иначе и быть не могло бы. Чтобы мыслить на немецком, т. е. с самого начала облекать мысль в немецкую словесную форму, нужно, чтобы немецкий был род- ным языком или же необходимо знать его действительно в совер- шенстве. Многие ли школьники так владеют языком? И что бы ни говорили учителя и авторы различных учебников о том, что при изучении иностранного языка ни в коем случае не следует отталкиваться от родного языка, в данной ситуации этот совет не подойдет. Как заметил один из персонажей знаменитой сказки Сент-Экзюпери «Маленький принц»: «Если я прикажу своему министру обернуться морской чайкой и он не сможет выполнить приказ, то это будет моя вина, а не его». Какими бы ни были бла- гие намерения учителей, бессмысленно требовать от русскоязыч- ного школьника, чтобы при выполнении ЕГЭ он «обернулся мор- ской чайкой», т. е. сразу излагал свои мысли по-немецки. Конеч- но, в некоторых стандартных ситуациях школьники вполне могут сразу же произносить заученные готовые фразы, но при состав- лении письма и особенно при написании сочинения нужно преж- де всего думать, а не подставлять с ходу готовые штампы.
Но ближе к делу в буквальном смысле этого слова. Итак, при написании письма в нашем сознании очень часто всплывают слова «дела», «дело в том, что ...», «у меня к тебе дело», «поговорим о делах» и т. п. Ну, русскую фразу «Как дела?» перевести смогут, наверное, все: „Wie geht es dir (Ihnen)?", как и стандартный ответ на этот вопрос: „Es geht mir gut (nicht schlecht, ganz gut, so lala)". Дадим ещё ряд часто употребляемых оборотов со словом «дело» и их соответствия. (Здесь и впредь из всех возможных вариантов перевода, коих порой может быть несколько, мы даем наиболее нейтральные и имеющие наиболее широкую область охвата, т. е. с которыми вы меньше всего рискуете сделать ошибку. Слишком большое разнообразие вариантов здесь ни к чему, т. к. в них мож- но легко запутаться и потерять всякую уверенность.)
у меня много (полно) дел |
ich habe viel (vollauf) zu tun |
это его личное дело |
das ist seine persönliche Angele- genheit |
наши текущие дела |
unsere laufenden Angelegenheiten |
у меня к Вам дело (просьба) |
ich habe ein Anliegen an Sie |
это мое дело |
das ist meine Sache |
это другое дело |
das ist etwas (ganz) anderes |
в чем дело? |
worum handelt es sich? woran liegt es? |
дело в том, что ... |
die Sache ist die, dass ... |
дело касается ... |
es geht um...; es handelt sich um ... |
119
дело не в этом |
nicht darum handelt es sich es liegt nicht daran |
суть дела |
das Wesen der Sache |
главное дело |
die Hauptsache |
первым делом |
vor allem |
положение дел |
die Sachlage der Stand der Dinge |
на деле (в действительности) |
in Wirklichkeit |
показать что-либо на деле |
etwas durch die Tat beweisen |
в самом деле (действительно) |
wahrhaftig; wirklich |
мне нет до этого дела |
das geht mich nicht an |
какое им дело? |
was geht das sie an? |
за дело (заслуженно) |
verdientermaßen; verdienterweise |
доброе дело (поступок) |
eine gute Tat |
знать свое дело |
seine Sache gut machen |
между делом |
beiläufig |
ближе к делу! |
zur Sache! |
за мной дело не станет! |
an mir soll es nicht liegen! |
мы знаем, с кем имеем дело |
wir wissen, mit wem wir es zu tun haben |
в том-то и дело |
darauf kommt es (eben) an |
это дело вкуса |
das ist Geschmackssache |
это к делу не относится |
das gehört nicht zur Sache |
то и дело |
beständig; immer wieder |
вот такие дела |
so steht die Sache |
как обстоит дело с ... (кем-л.; чём-л.) |
wie steht es [um (А)..., mit (D) ...) |
дела улучшаются |
es steht besser; es steht um die Sache besser |
и дело с концом |
und damit fertig |
Наряду со словом «дела» в русском языке приходится также очень часто обращаться к словам «занятия», «заниматься», «за- нят». Покажем в общих чертах отражение этих понятий в немец- ком языке.
занятие (дело, времяпровождение) Beschäftigung f
занятия (учебные) Unterricht m
часызанятий Unterrichtszeit f практические занятия по не- deutsche Sprachübungen мецкому языку когда начнутся занятия? (в школе) wann beginnt die Schule? |
|
(в вузе/университете) |
wann beginnt der Unterricht an der Hochschule / an der Univer- sität? |
занятий не будет |
der Unterricht fällt aus |
занятия начались |
der Unterricht hat begonnen |
заниматься чем-либо (каким- |
sich mit etwas (D) |
либо делом, вопросом, проблемой) |
beschäftigen [befassen] |
заниматься спортом (музыкой um. п., т.е. тренироваться, практиковаться) |
Sport (Musik usw.) treiben |
заниматься хозяйством |
den Haushalt führen [besorgen] |
(прилежно) заниматься (учиться, об учащихся) |
(fleißig) lernen |
он очень занят |
er ist viel [stark, sehr] beschäftigt |
меня занимает одна мысль |
ein Gedanke beschäftigt mich |
это место уже занято |
der Platz ist bereits besetzt |
занять должность |
eine Stelle einnehmen |
занять первое место (в соревно- |
den ersten Platz belegen |
вании)
После того, как вы в письме кратко расскажете о том, что свя- зано с «делами» и «занятиями», вполне естественно будет перей- ти к планам и намерениям. В этой сфере в русском языке очень часто употребляются слова «собираюсь», «намереваюсь», «наме- рен», «решил». Рассмотрим их основные немецкие эквиваленты.
собираться (намереваться) |
beabsichtigen; vorhaben; die Ab- sicht haben |
я собираюсь уехать |
ich beabsichtige (ich habe die Ab- sicht) fortzufahren |
что ты собираешься делать летом? |
was hast du im Sommer vor? |
я не собираюсь прекращать |
ich habe nicht die Absicht mit der |
работу |
Arbeit aufzuhören |
121
чтоони намереваются делать? was beabsichtigen sie zu tun?
я не намерен с ними встречаться ich habe nicht die Absicht mich mit ihnen zu treffen
ненамеренно unabsichtlich; absichtslos намеренно absichtlich; beabsichtigt намерение Absicht f, Vorhaben n, Vorsatz m твердое намерение fester Vorsatz
собираться (вместе, сходиться) sich versammeln
собраться (накопиться) sich ansammeln
собраться (приготовиться) sich fertig machen; sich bereitma- chen
собраться в дорогу reisefertig sein собраться с мыслями seine Gedanken sammeln решить (что-либо сделать) beschließen принять (вынести) решение einen Beschluss fassen
(постановление)
он решил уехать er beschloss fortzufahren что решили (постановили) was hat man darüber beschlossen? относительно этого?
не придти ни к какому решению zu keinem Beschluss kommen решить (исход чего-л., разре- entscheiden
шить вопрос, определить)
решить что-либо подбрасыва- etwas durch Werfen einer Münze нием монеты entscheiden
нужно решить (определить), man muss entscheiden, wer ge- KTO стал победителем wonnen hat
решить исход соревнований den Wett kämpf entscheiden решиться (о деле) sich entscheiden завтра решается (будет решено)... morgen entscheidet es sich, ob ... решиться (на что-л., пойти на sich entscheiden (für А)
что-л.) sich entschließen (zu В, für А)
он решился на отъезд er entschloss sich abzureisen они не могут ни на что решиться sie können sich zu nichts ent- schließen
он полон решимости продол- er ist fest entschlossen die Arbeit
жать работу fortzusetzen (weiter zu arbeiten)
недолго решая (думая), он уехал kurz entschlossen, reiste er ab
это дело решенное |
das ist beschlossene Sache |
придти к решению |
zu einem Entschluss kommen; zu einer Entscheidung kommen |
я пришел к решению (выводу, заключению) |
ich bin zum Schluss gekommen |
принять твердое решение еде- |
den festen Entschluss fassen etw. |
лать что-л. |
zu tun |
мое решение твердо |
mein Entschluss steht fest |
решение (задачи), |
Lösung f |
(кроссворда) |
Auflösung f |
решить трудную задачу |
eine schwere Aufgabe lösen |
решить (какой-л. вопрос, дело, судьбу чего-л.) |
über etw. (A) entscheiden |
иметь решающее значение |
den Ausschlag geben; von aus- schlaggebender Bedeutung sein |
Согласно замыслу задания ваше письмо «другу» или иному адресату, скорее всего, должно будет кроме повествования о де- лах и намерениях содержать также какие-то предложения, сове- ты или просьбы. Приводим наиболее употребительные слова и словосочетания, имеющие отношение к этой области.
предложить (помощь, услуги, anbieten товары и т. д.) он предложил им свою помощь er bot ihnen seine Hilfe an он все время предлагал им свою er hat ihnen immer wieder ange- |
|
помощь (вызывался им по- мочь) |
boten ihnen zu helfen |
предложить свои услуги |
seine Dienste anbieten |
мне нечего предложить |
ich habe nichts anzubieten / zum Anbieten |
предложить (высказать предло- жение) |
vorschlagen |
что ты предлагаешь? |
was schlägst du vor? |
он предложил нам пойти в театр |
er schlug uns vor ins Theater zu gehen |
я предлагаю вернуться к этому |
ich schlage vor auf diese Frage |
вопросу |
zurückzukommen |
123
предложение (чего-л.) Angebot n
предложение помощи (кому-л.) Hilfsangebot (für А) они получили предложение man machte ihnen ein Angebot
воспользоваться каким-л. von einem Angebot Gebrauch предложением machen
предложение (план, мысль о со- Vorschlag m вершении какого-л. действия)
предложение по улучшению ein Vorschlag zur Verbesserang der ситуации Situation
сделать предложение (предло- einen Vorschlag machen (etw. zu жить что-л. сделать) tun)
по предложению кого-л. auf Vorschlag von j-m
(auf j-s Vorschlag (AJ)
принять какое-л. предложение, auf einen Vorschlag eingehen согласиться с предложением
поддержать предложение den Vorschlag aufgreifen советовать raten что ты мне посоветуешь? (т. е. wozu rätst du mir?
к чему призываешь ?) (обратите внимание на управление гла- гола)
советую тебе быть осторожным / ich rate dir zur Vorsicht / ich rate сохранять терпение (т. е. при- dir Geduld
зываюк осторожности / реко- мендую терпение) что ты мне посоветуешь делать? was rätst du mir?
советую тебе больше читать / ich rate dir mehr zu lesen / Musik заниматься музыкой и т. д. zu treiben usw.
я тебе это советую ich rate es dir я посоветовал бы тебе ... ich würde dir (etw. / zu etw. (D) / etw. zu tun) raten
послушайся моего совета! lass dir raten!
можно посоветовать (было бы es wäre zu raten
разумным, самое лучшее было
бы)
совет (наставление) Rat m, pl Ratschläge дать совет einen Rat erteilen / geben
124
давать советы |
Ratschläge geben |
просить у кого-л. совета; обра- |
j-n um Rat fragen; |
титься к кому-л. за советом |
bei j-m Rat holen |
прислушайтесь к моему совету |
hören Sie auf meinen Rat |
посоветоваться с кем-л. |
mit j-m zu Rate gehen |
посоветуйся с другом |
lass dir von einem Freund raten |
советоваться, совещаться |
sich beratschlagen |
посоветоваться между собой |
sich untereinander beraten |
держать совет |
einen Rat halten |
просьба |
Bitte/, Anliegen и (также дело) |
у меня к Вам просьба |
ich habe eine Bitte an Sie ich habe ein Anliegen (просьба, дело) an Sie |
по Вашей просьбе |
auf Ihre Bitte |
обратиться к кому-л. с просьбой |
eine Bitte an j-n richten |
выполнить просьбу |
eine Bitte erfüllen |
просить (о чём-л., чего-л.) |
bitten (um А) |
просить разрешения |
um Erlaubnis bitten |
просить извинения |
um Entschuldigung bitten |
прошу к столу |
darf ich zu Tisch bitten |
можно попросить Вас об одном |
darf ich Sie um einen Gefallen bit- |
одолжении? |
ten? |
просить кого-л. сделать что-л. |
j-n (darum) bitten, etw. zu tun |
я хотел бы попросить Вас / тебя |
ich möchte Sie / dich um folgen- |
следующее |
des bitten |
могу я тебя попросить познако- |
darf ich dich bitten mich mit ih- |
мить меня с ними? |
nen bekannt zu machen? |
прошу Вас/тебя (встретить |
ich bitte Sie / dich (mich abzu- |
меня, изменить время встречи holen, die Zeit des Treffens zu
и т. д.) ändern usw.)
В реальной жизни в письмах нередко содержится просьба что- то «сообщить» или «передать». Коснемся соответствующих вы- ражений в немецком языке.
сообщить что-л. mitteilen
сообщите мне ее новый адрес teilen Sie mir ihre neue Adresse и номер телефона und ihre Telefonnummer mit
125
они сообщают (уведомляют), что... |
sie teilen mit, dass ... |
важное сообщение |
eine wichtige Mitteilung |
передать (слова, привет и т. д.) |
j-m etw. ausrichten |
я ему это передам |
ich werde es ihm ausrichten |
ты можешь им это передать? |
kannst du es ihnen ausrichten? |
передай им, что ... |
richte ihnen aus, dass ... |
передай ей привет от меня |
richte ihr einen Gruß von mir aus |
мне им что-нибудь передать? |
soll ich ihnen etwas ausrichten? |
(просить) передать привет |
einen Gruß bestellen / ausrichten / übermitteln (lassen) |
передайте привет и наилучшие |
übermitteln Sie meine besten |
пожелания Вашей семье |
Glückwünsche Ihrer Familie |
передайте привет господину / госпоже ... |
grüßen Sie Herr / Frau ... |
передай, пожалуйста, Петеру |
bestell Peter bitte viele Grüße von |
от меня большой привет |
mir |
передай от меня привет твоим друзьям |
grüße deine Freunde von mir |
он просил передать тебе привет |
er lässt dich grüßen |
передать (доставить, вручить |
übergeben, überreichen, aushän- |
что-л.) |
digen (из рук в руки) |
надо передать им эти книги man muss ihnen diese Bücher übergeben
он передал (вручил) нам деньги er händigte uns das Geld aus
Как правило, в этих письмах на экзамене все вертится вокруг приглашения в гости, расширения дружеских контактов и круга знакомств, предполагаемых визитов. Поэтому приводим здесь основные выражения, имеющие отношения к теме «гостей» и «знакомств».
принимать гостей |
Besuch empfangen |
быть у кого-л. в гостях |
bei j-m zu Gast [zu Besuch] sein |
пригласить гостей на обед |
Gäste zum Essen einladen |
идти (приходить) в гости |
zu Besuch gehen (kommen) |
у нас гости |
wir haben Gäste |
к нам пришли гости |
wir haben Besuch bekommen |
126
у нас сегодня будут гости wir bekommen heute Gäste гостеприимство Gastfreundschaft/
оказывать кому-л. гостепри- j-m Gastfreundschaft bieten / ge- имство währen
благодарю Вас за гостеприим- ich bedanke mich für Ihre Gast- ство freundschaft
желанный (дорогой) гость ein gern gesehener Gast
в качестве гостя als Gast; besuchsweise
приглашать кого-л. в гости j-n zu Gast laden / bitten мы ждем в гости старых друзей wir erwarten den Besuch alter
Freunde
знакомство Bekanntschaft f
завязать знакомство (с кем-л.) Bekanntschaft machen; eine Be- kanntschaft anknüpfen (mit D)
поддерживать знакомство с mit j-m Verkehr haben / unterhal- кем-л. ten; mit j-m im Verkehr stehen
круг знакомых Bekanntenkreis m
у него широкий круг знакомых er hat einen großen Bekannten-
kreis; er hat eine große Bekannt- schaft
у меня там нет знакомых ich habe dort keine Bekanntschaft
знакомый (в значении сущест- Bekannte m
вительного)
мой старый знакомый |
mein alter Bekannter |
один мой знакомый |
ein Bekannter von mir |
мы старые знакомые |
wir sind alte Bekannte |
мы знакомы |
wir kennen uns |
я с ним близко знаком |
ich bin mit ihm gut bekannt |
знакомить (с кем-л.) |
bekannt machen (mit D) |
vorstellen (представлять ко- го-л.)
разрешите мне Вас познако- gestatten Sie mir Sie bekannt zu мить: это г-н ..., это г-жа ... machen: das ist Herr ..., das ist Frau...
мы уже знакомы wir kennen uns bereits
познакомьтесь, пожалуйста (раз- darf ich Sie miteinander bekannt решите Вас познакомить?) machen?
127
знакомиться (с кем-л.) Bekanntschaft machen (mit D));j-s
Bekanntschaft machen; j-n ken- nen lernen
познакомиться друг с другом sich kennen lernen они познакомились в Берлине sie lernten sich in Berlin kennen ознакомление Bekanntmachen n, Kennenlernen n
ознакомиться с чём-л. sich bekannt machen (mit D); sich vertraut machen (mit D); etw. kennen lernen; studieren (изучать);
besichtigen (осматривать)
знакомиться с достопримеча- die Sehenswürdigkeiten der Stadt
тельностями города besichtigen
При написании сочинения, а также при устной беседе на за- данную тему в разделе «Говорение» вам нужно будет высказывать свое отношение к чему-либо, т. е. что вам нравится и что не нра- вится, что вы любите, а что нет. В таких случаях нередко возника- ет путаница с понятиями, выражаемыми в русском языке глаго- лами «любить» и «нравиться». Все школьники, конечно, знают глагол lieben, но в данной ситуации от него будет мало пользы, т. к. он слишком экспрессивный и здесь в большинстве случаев не подойдет. Глагол mögen представляется каким-то слишком рас- плывчатым и многозначным. В обороте gern haben русскоязыч- ным учащимся нелегко освободиться от влияния основного зна- чения глагола haben, к тому же и этот оборот подойдет не во всех случаях. То ли дело по-русски: «она любит кофе», «она любит чи- тать», «она не любит, когда над ней смеются», — все передается одним глаголом. Для большей ясности напоминаем основные соответствия русским глаголам «любить» и «нравиться».
любить что-л. gern haben, mögen, gern essen /
trinken (что-л. есть, пить) (обратите внимание на срав- нительную и превосходную степень от gern — lieber, am liebsten)
она любит розы sie hat Rosen gern; sie mag Rosen
128
она любит кофе |
sie trinkt gern Kaffee |
она любит яблоки |
sie isst gern Äpfel |
как она любит пить кофе? — с |
wie trinkt sie Kaffee gern? — mit |
сахаром? |
Zucker? |
она любит яблочный сок |
sie mag Apfelsaft |
больше всего она любит апель- синовый сок |
am liebsten trinkt sie Orangensaft |
она не любит пиво |
sie mag kein Bier |
она больше любит соки |
sie mag lieber Säfte |
она особенно любит сладкое |
sie mag den Nachtisch besonders |
(десерт) |
gern |
она не любит это блюдо (эту еду) |
sie mag dieses Essen nicht |
эти блюда она тоже не любит |
diese Gerichte mag sie auch nicht |
ей (не) нравятся эти люди |
sie mag diese Menschen (nicht) |
нам они тоже (не) нравятся |
wir mögen sie auch (nicht) |
она (не) любит, когда ... |
sie hat es (nicht) gern, wenn ... |
мы знаем, что она не любит, |
wir wissen, dass sie es nicht gern |
когда ей заранее рассказыва- hat, wenn man ihr den Inhalt ei-
ют содержание книги |
nes Buches vorher erzählt |
она этого не любит |
sie mag das nicht |
любить делать что-л. |
etw. gern tun |
она любит читать |
sie liest gern |
она любит слушать музыку |
sie hört gern Musik |
она любит играть на пианино |
sie spielt gern Klavier |
они больше любят играть в во- |
sie spielen lieber Volleyball als |
лейбол, чем в теннис |
Tennis |
что Вы больше всего любите делать? |
was machen Sie am liebsten? |
любить (нуждаться в чём-л., требовать) |
см. примеры |
цветы любят воду |
Blumen verlangen Wasser |
эти растения любят тень |
diese Pflanzen lieben Schatten |
нравиться |
gefallen |
это мне (очень) нравится |
das gefällt mir (gut) |
это мне совсем не нравится |
das gefallt mir gar nicht |
ему здесь нравится |
es gefallt ihm hier |
нам нравится, как она поет |
es gefallt uns, wie sie singt |
129
что тебе нравится в этой книге? |
was gefällt dir an diesem Buch? |
их поведение мне не нравится |
ihr Benehmen gefällt mir nicht; ihr Benehmen missfällt mir |
какая книга понравилась тебе |
welches Buch hat dir am besten |
больше всего? |
gefallen? |
где тебе больше понравилось, |
wo hat es dir besser gefallen, im |
в горах или на море? |
Gebirge oder am Meer? |
куда тебе больше нравится |
wohin fährst du lieber, ins Gebir- |
ездить (куда ты больше всего ge oder an die See?
любишь ездить), в горы или на море?
что тебе особенно нравится (что ты особенно любишь)? |
was hast du besonders gern? |
любимый (композитор, худож- ник и т. д.) |
Lieblings (+ существительное) |
любимый писатель |
Lieblingsschriftsteller m |
моя любимая книга |
mein Lieblingsbuch |
любимое блюдо |
Leibgericht n |
каково Ваше любимое занятие? |
was ist Ihre Lieblingsbeschäfti- gung? |
Иногда в данной ситуации может вполне уместным оказать- |
ся и глагол lieben, выражающий очень сильное чувство. Sie liebt die Natur, die Sonne, Blumen. — Она любит природу, солнце, цветы.
Для лучшего усвоения приведенных слов и словосочетаний ниже дается упражнение. Используйте также по мере необходи- мости содержащийся в этой главе материал при выполнении тре- нировочных заданий ЕГЭ, которые даны в следующей главе. Многие из этих выражений несомненно окажутся для вас полез- ными и помогут в выполнении заданий.
Переведите на немецкий язык следующие предложения:
1. У меня сейчас много дел. 2. Как у тебя дела с работой? 3. У меня к тебе есть дело. 4. Дело в том, что мы будем проводить отпуск на море. 5. Я
130
собираюсь уехать на две недели. 6. Что твои друзья намерены делать ле- том? 7. Они намереваются совершить путешествие. 8. Я предлагаю при- гласить их к нам. 9. Я посоветуюсь с ними. 10. Советую тебе с завтраш- него дня начать готовиться к экзаменам. 11. У меня к тебе большая просьба. 12. Они просили меня тебе об этом рассказать. 13. Передай ему, что мы неделю пробудем в Берлине, а потом поедем в Вену. 14. Твои ста- рые знакомые передают тебе привет. 15. Меня в последнее время не раз спрашивали, когда ты снова приедешь в гости. 16. Завтра я узнаю у него, был ли он у них в гостях. 17. Я хотел бы познакомить тебя с моими дру- зьями. 18. Я познакомился с интересными людьми. 19. Почему она не любит математику? 20. Что ты больше всего любишь делать?
131
ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ
ГЛАГОЛОВ
Iniflnitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
befehlen |
befahl |
befohlen |
приказывать |
beginnen |
begann |
begonnen |
начинать |
beißen |
biss |
gebissen |
кусать |
bergen |
barg |
geborgen |
укрывать |
bersten |
barst |
geborsten (s) |
лопнуть |
bewegen |
bewog |
bewogen |
двигать |
biegen |
bog |
gebogen |
гнуть |
bieten |
bot |
geboten |
предлагать |
binden |
band |
gebunden |
завязывать |
bitten |
bat |
gebeten |
просить |
blasen |
blies |
geblasen |
дуть |
bleiben |
blieb |
geblieben (s) |
оставаться |
braten |
briet |
gebraten |
жарить |
brechen |
brach |
gebrochen |
ломать |
brennen |
brannte |
gebrannt |
гореть |
bringen |
brachte |
gebracht |
приносить |
denken |
dachte |
gedacht |
думать |
dreschen |
drosch |
gedroschen |
молотить |
dringen |
drang |
gedrungen (s) |
проникать |
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
empfehlen |
empfahl |
empfohlen |
рекомендовать |
erlöschen |
erlosch |
erloschen (s) |
погаснуть |
erschrecken |
erschrak |
erschrocken |
(ис)пугаться |
essen |
aß |
gegessen |
есть |
fahren |
fuhr |
gefahren (s) |
ехать |
fallen |
fiel |
gefallen (s) |
падать |
fangen |
fing |
gefangen |
ловить |
fechten |
focht |
gefochten |
фехтовать |
finden |
fand |
gefunden |
находить |
flechten |
flocht |
geflochten |
плести, вязать |
fliegen |
flog |
geflogen (s) |
летать |
fliehen |
floh |
geflohen (s) |
бежать |
fließen |
floss |
geflossen (s) |
течь |
fressen |
fraß |
gefressen |
есть (о животных) |
frieren |
fror |
gefroren |
мерзнуть |
gebären |
gebar |
geboren |
рождать |
geben |
gab |
gegeben |
давать |
gedeihen |
gedieh |
gediehen (s) |
преуспевать, хорошо расти |
gehen |
ging |
gegangen (s) |
идти |
gelingen |
gelang |
gelungen (s) |
удаваться |
gelten |
galt |
gegolten |
стоить |
genesen |
genas |
genesen (s) |
выздоравливать |
genießen |
genoss |
genossen |
наслаждаться |
geschehen |
geschah |
geschehen (s) |
происходить |
gewinnen |
gewann |
gewonnen |
выигрывать, добы- вать |
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
gießen |
goss |
gegossen |
лить |
gleichen |
glich |
geglichen |
быть похожим |
gleiten |
glitt |
geglitten (s) |
скользить |
graben |
grab |
gegraben |
копать |
greifen |
griff |
gegriffen |
хватать |
haben |
hatte |
gehabt |
иметь |
halten |
hielt |
gehalten |
держать |
hängen (vi) |
hing |
gehangen |
висеть |
hauen |
hieb, haute |
gehauen |
рубить |
heben |
hob |
gehoben |
поднимать |
heißen |
hieß |
geheißen |
называться |
helfen |
half |
geholfen |
помогать |
kennen |
kannte |
gekannt |
знать |
klingen |
klang |
geklungen |
звенеть |
kneifen |
kniff |
gekniffen |
щипать |
kommen |
kam |
gekommen (s) |
приходить |
können |
konnte |
gekonnt |
мочь, иметь возмож- ность |
kriechen |
kroch |
gekrochen (s) |
ползать |
laden |
lud |
geladen |
грузить, приглашать |
lassen |
ließ |
gelassen |
велеть, оставлять |
laufen |
lief |
gelaufen (s) |
бегать |
leiden |
litt |
gelitten |
терпеть |
leihen |
lieh |
geliehen |
одалживать |
lesen |
las |
gelesen |
читать |
liegen |
lag |
gelegen |
лежать |
lügen |
log |
gelogen |
лгать |
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
mahlen |
mahlte |
gemahlen |
молоть |
meiden |
mied |
gemieden |
избегать |
melken |
molk |
gemolken |
доить |
messen |
maß |
gemessen |
мерить |
mögen |
mochte |
gemocht |
любить |
müssen |
musste |
gemusst |
быть должным |
nehmen |
nahm |
genommen |
брать |
nennen |
nannte |
genannt |
называть |
pfeifen |
pfiff |
gepfiffen |
свистеть |
preisen |
pries |
gepriesen |
восхвалять |
raten |
riet |
geraten |
советовать |
reiben |
rieb |
gerieben |
тереть |
reißen |
riss |
gerissen |
рвать |
reiten |
ritt |
geritten (s, h) |
ездить верхом |
rennen |
rannte |
gerannt (s) |
бежать, мчаться |
riechen |
roch |
gerochen |
нюхать |
ringen |
rang |
gerungen |
бороться, выжимать |
rinnen |
rann |
geronnen (s, h) |
течь, сочиться, про- текать |
rufen |
rief |
gerufen |
кричать, звать |
salzen |
salzte |
gesalzt, gesalzen |
солить |
saufen |
soff |
gesoffen |
пить (о животных) |
saugen |
sog, saugte |
gesogen, gesaugt |
сосать |
schaffen |
schuf |
geschaffen |
созадавать |
scheiden |
schied |
geschieden |
отделять |
scheinen |
schien |
geschienen |
светить |
schelten |
schalt |
gescholten |
бранить |
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
scheren |
schor |
geschoren |
стричь |
schieben |
schob |
geschoben |
двигать |
schießen |
schoss |
geschossen |
стрелять |
schlafen |
schlief |
geschlafen |
спать |
schlagen |
schlug |
geschlagen |
бить |
schleichen |
schlich |
geschlichen (s) |
подкрадываться |
schleifen |
schliff |
geschliffen |
точить |
schließen |
schloss |
geschlossen |
закрывать |
schlingen |
schlang |
geschlungen |
обвивать |
schmeißen |
schmiss |
geschmissen |
швырять |
schmelzen |
schmolz |
geschmolzen (s) |
таять, расплавлять- ся |
schneiden |
schnitt |
geschnitten |
резать |
schreiben |
schrieb |
geschrieben |
писать |
schreien |
schrie |
geschrien |
кричать |
schreiten |
schritt |
geschritten (s) |
шагать |
schweigen |
schwieg |
geschwiegen |
молчать |
schwimmen |
schwamm |
geschwommen (s,h) |
плавать |
schwinden |
schwand |
geschwunden (s) |
исчезать |
schwören |
schwor |
geschworen |
клясться |
sehen |
sah |
gesehen |
видеть |
sein |
war |
gewesen (s) |
быть |
senden |
sandte, sendete |
gesandt, gesendet |
посылать, отправ- лять |
sieden |
sott, siedete |
gesotten, gesiedet |
кипятить, кипеть |
singen |
sang |
gesungen |
петь |
136
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
sinken |
sank |
gesunken (s) |
опускаться |
sinnen |
sann |
gesonnen |
думать |
sitzen |
saß |
gesessen |
сидеть |
sollen |
sollte |
gesollt |
быть должным, обя- занным |
spinnen |
spann |
gesponnen |
прясть |
sprechen |
sprach |
gesprochen |
говорить |
sprießen |
spross |
gesprossen (h, s) |
всходить |
springen ' |
sprang |
gesprungen (s) |
прыгать |
stechen |
stach |
gestochen |
колоть |
stecken |
stak |
gesteckt |
засовывать |
stehen |
stand |
gestanden |
стоять |
stehlen |
stahl |
gestohlen |
красть |
steigen |
stieg |
gestiegen (s) |
подниматься |
sterben |
starb |
gestorben (s) |
умирать |
stoßen |
stieß |
gestoßen |
толкать |
streichen |
strich |
gestrichen |
гладить |
streiten |
stritt |
gestritten |
спорить |
tragen |
trug |
getragen |
носить |
treffen |
traf |
getroffen |
встречать |
treiben |
trieb |
getrieben |
гнать |
treten |
trat |
getreten (h, s) |
(на)ступать |
trinken |
trank |
getrunken |
пить |
trügen |
trog |
getrogen |
обманывать |
tun |
tat |
getan |
делать |
verderben |
verdarb |
verdorben |
портить |
verdrießen |
verdross |
verdrossen |
раздражать |
137
Inifinitiv |
Präteritum |
Partizip II |
Перевод |
vergessen |
vergaß |
vergessen |
забывать |
verlieren |
verlor |
verloren |
терять |
verzeihen |
verzieh |
verziehen |
извиняться, прощать |
wachsen |
wuchs |
gewachsen (s) |
расти |
wägen |
wog |
gewogen |
взвешивать |
waschen |
wusch |
gewaschen |
мыть |
weben |
wob, webte |
gewoben, gewebt |
ткать |
weichen |
wich |
gewichen (s) |
уступать |
weisen |
wies |
gewiesen |
указывать |
wenden |
wandte, wendete |
gewandt, gewendet |
переворачивать |
werben |
warb |
geworben |
вербовать |
werfen |
warf |
geworfen |
бросать |
wiegen |
wog |
gewogen |
взвешивать |
winden |
wand |
gewunden |
мотать |
wissen |
wusste |
gewusst |
знать |
wollen |
wollte |
gewollt |
хотеть |
ziehen |
zog |
gezogen |
тащить |
zwingen |
zwang |
gezwungen |
принуждать |
138
ЗАДАНИЯ
ПО РАЗДЕЛАМ
ЕГЭ
На выполнение раздела «Аудирование» отводится в общей сложности 25 минут.
В заданиях по аудированию каждая запись прослушивается дважды.
Тексты к заданиям по аудированию даны в Приложении.
Вы услышите высказывания 5 человек. Установите соответ- ствие между высказываниями каждого говорящего 1 —5 и утверж- дениями, данными в списке A-F. Используйте букву, обозначаю- щую утверждение, только один раз. В задании есть одно лишнее утверждение. Занесите свои ответы в таблицу.
Вариант I
A. Die Mannschaft hat das getan können, was der Trainer gefordert hat.
B. Seine Mannschaft hat verloren.
C. Seine Mannschaft hat zweimal das Tor geschossen.
D. Im Vergleich zur Bundesliga wird in Argentinien mehr gepfiffen.
E. Der Trainer hat in diesem Spiel einen gelungenen Spielerwechsel gemacht.
F. Inzwischen haben die Läufer ihren Wettkampf begonnen.
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
|
|
|
|
|
Вариант II
A. Die Gesellschaft soll sich um den Erhalt der wenigen Botanischen Gärten kümmern.
B. Das Wachstum der Städte gefährdet die Grünanlagen.
С Während man sich um eine Pflanze kümmert, vergisst man andere Sachen.
D. Der Staat ist noch weit entfernt von der Erfüllung seiner Pflicht im Umweltschutz.
E. M an sollte Pflanzen nicht nur vom wissenschaftlichen Standpunkt aus, sondern auch als einen nicht wegzudenkenden Bestandteil unseres Lebens und unserer Kultur betrachten.
F. Die Zugvögel kehren aus den warmen Ländern zurück.
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
|
|
|
|
|
Вариант III
A. Jetzt kommt die Mode der Mitte des vorigen Jahrhunderts zurück.
B. Er hat eine praktische Oberbekleidung für Reisen gekauft. С Sie zieht manchmal das Abendkleid an.
D. Er zieht es vor, sich einförmig zu bekleiden.
E. Es ist ihm gewöhnlich gleichgültig, was ein Anzug kostet.
F. Sie möchte die Schuhe anprobieren.
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
|
|
|
|
|
Вариант IV
A. Eine klare Argumentation muss gut vorbereitet sein.
B. Das Parlament stimmte gegen weitergehende Verhandlung.
141
C. Man braucht volle Information über die andere Partei.
D. Der Verhandlungsstil hängt von der Bekanntschaft der beiden Par- teien ab.
E. Aus der richtigen Gliederung der Verhandlung ergibt sich ein Vorteil.
F. Langfristige Überlegungen sind wichtig.
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
|
|
|
|
|
Вариант V
A. Seit vor kurzem kommen die Welpen (щенки) aus dem Osten.
B. Aus diesen Gründen hält sich ein Mensch einen Hund.
C. Skrupellose Händler machen tierische Geschäfte.
D. Die Rassehunde werden in Deutschland gezüchtet.
E. Das Gesetz dient den Hundehändlern als Hilfe.
F. Die Hundehaltung ist von Modetrends geprägt.
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
|
|
|
|
|
Прослушайте интервью. Определите, какие из приведённых утверждений (1—6) являются по отношению к тексту интервью верными, а какие неверными. В ниже приведённой таблице на- пишите букву R (richtig), если утверждение верное, или F (falsch), если утверждение неверное.
Вариант!
1. Olaf Kracht hat eine Art Reportage-Reihe mitgebracht.
2. Er ist vor kurzem aus der Türkei gekommen.
3. Olaf Kracht moderiert auch Tierfilme.
4. Seine Frau hat keinen Einfluss auf ihn gehabt.
5. Er ist ein Öko-Freund und lebt vegetarisch.
6. Er heißt Engagement.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант II
1. Es gibt Filme, in denen Brigitte Bardot die Rolle einer Oma spielt.
2. Ein Kapitel der Star-Karriere ist zu Ende.
3. Die Welt des Showbusiness durchschreitete sie mit vollkommener Verachtung.
4. Brigitte Bardot ist 38 Jahre alt.
5. Während ihres gesamten Lebens ist ihr klar gewesen, was sie darstellt.
6. Ihre Verachtung ist kein Schutzschild.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант III
1. Alle Filmkritiker loben die Produktionen von Bruckheimer.
2. Kritisieren ist die Arbeit von Journalisten.
3. Er macht seine Filme für die Kritiker.
4. Jeder Film ist vor allem ein Geschäft.
5. Er kennt genau sein Publikum.
6. Er stammt aus Amerika.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант IV
1. Berlusconi schätzt deutsche Dichtung sehr hoch.
2. Berlusconi wird als Russe betrachtet.
3. Silvio Berlusconi ist immer froh deutsche Gäste in Italien zu sehen.
4. Berlusconi äußerte keine Meinung über die negativen Eigenschaf- ten der Deutschen.
5. Jeden Sommer verbringt Berlusconi in Deutschland. 6. Die Deutschen scheinen Berlusconi komisch zu sein.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант V
1. Schumacher war sehr optimistisch.
2. Als der Reifen platzte, verlor Schumacher den zweiten Platz.
3. Es war nicht einfach die Renaults zu überholen.
4. Montoya war unerreichbar.
5. Räikkönen ist ein härterer Gegner als Montoya.
6. Es war in Hockenheim kalt.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Прослушайте короткие тексты и укажите правильный ответ на вопрос к каждому тексту. Обведите букву а, b, или с, соответ- ствующую выбранному вами варианту ответа.
Ситуация 1
Вариант I
Was liest gerade Susann Atwell, Fernsehmoderatorin? a. „Frauenliteratur"
b. Biographien und die Gedichte von Dorothy Parker
c. Kleine Geschichten
Sie werden Peter Bretschneider, Kommentator, hören. Was ist Fußball für die Deutschen?
a. Fußball ist die schönste Sache der Welt.
b. Ein Spiel, das keine Fans hat с Fußball ist Geld
Вариант III
Sie werden Heinz Müller, Biologen, hören. Worüber erzählt er? a. Über die Bären
b. Über die Berge
c. Über die Beeren
Вариант IV
Welche Kompositionen benutzt Sofija A. Gubajdulina? a. Schriftliche Texte
b. Dichterische Montage с Kleine Geschichten
Вариант V
Sie werden über das größte Renaissancebauwerk der Erde hören. Was bildet das Bauwerk? a. Ein Fünfeck
b. Ein Dreieck
c. Ein Rechteck
Ситуация 2
Вариант I
Was möchte Martin Wilde, Maler, im neuen Buch finden? a. Ratschläge in Medizin
b. Ratschläge in Kleidung
c. Ratschläge in Zeichnen
145
Sie werden Brigitte Bardot, Schauspielerin, hören. Wie sieht ihr Leben heute aus?
a. Sie hat ein Buch geschrieben.
b. Sie arbeitet als Fotomodell.
c. Sie studiert Medizin.
Вариант III
Sie werden über Heinrich Schliemann, Altertumsforscher, hören.
Wovon träumte Heinrich Schliemann von Kindheit an? a. Vom medizinischen Studium
b. Von den Ausgrabungen einer Stadt с Von der Eroberung des Weltalls
Вариант IV
Worüber ist Horazens Abhandlung berühmt? a. Über die angewandte Kunst
b. Über die bildenden Künste
c. Über die Dichtkunst
Вариант V
Sie werden über die Mandarine hören.
Wie galt die Mandarine ursprünglich? a. Als Delikatesse
b. Als Dosenobst
c. Als Dessert
Ситуация 3
Sie werden Joschka Fischer, Politiker, hören. Zu welcher Partei gehört er?
a. CDU (Christlich-Demokratische Union)
b. Partei der Grünen
c. Keiner Partei
146
Sie werden Hermann Walter, Manager, hören. Bestimmen Sie, wovon hier die Rede ist? a. Von Waschmaschinen
b. Von Autos
c. Von Fernsehern
Вариант III
Welche Inseln beschreibt Heinrich Böll, Schriftsteller? a. Island
b. Irland
с England
Вариант IV
Sie werden über die Azoren hören. Welchen Status haben die Azoren? a. Eine selbstständige Republik
b. Eine autonome Region с Ein selbstständiges Gebiet
Вариант V
Sie werden über das Erzgebirge hören.
Wonach sehnte sich der Bergmann? a. Nach Tageslicht
b. Nach Tageslicht und Wärme
c. Nach Wärme
Ситуация 4
Вариант I
Sie werden Roger Schulz, Psychologen, hören. Welche Zeichen weisen auf eine Melancholie?
a. Seelischer Schmerz oder Nachdenklichkeit
b. Gleichgültigkeit
c. Unausgeglichenheit
147
Вариант II
Mit welchem Tier ist der Name von Berlin verbunden? a. Mit den Bienen
b. Mit dem Bock
c. Mit dem Bären
Вариант III
Welche Substanzen werden mit dem Essen aufgenommen? a. Creme
b. Antibiotikum с Vitamine
Вариант IV
Sie werden über den Pegel hören. In welchem Land ist dieser Pegel festgelegt? a. In Holland
b. In Deutschland с In Dänemark
Вариант V
Womit ist Deutschland im Ausland berühmt? a. Mit den Biersorten
b. Mit den Autobahnen
c. Mit den Autos
Ситуация 5
Вариант I
Sie werden über Jacques Cousteau hören. Was erforschte Jacques Cousteau? a. Den Wald
b. Das Meer
c. Den erdnahen Weltraum
148
Вариант II
Sie werden Mareike Carriere, Schauspielerin, hören. Welche Rolle hat sie nicht gespielt? a. Die Rolle einer Ärztin
b. Die Rolle einer Anwältin
c. Die Rolle einer Schauspielerin
Вариант III
Wieviel Oscars erhielt der Film? a. Mehr als sieben Oscars
b. Neunzehn Oscars
c. Sieben Oscars
Вариант IV
Sie werden über „Barbie" hören. Wie schätzen die Kinder diese Puppe ein? a. Als Star
b. Als Königin
c. Als Modell
Вариант V
Sie werden über die Rote Landkrabbe hören. Warum vermehren sich die Tierchen schnell? a. Die Insel ist groß.
b. Sie haben keine Feinde.
c. Sie haben gute Freunde.
Ситуация 6
Вариант!
Sie werden über Öl-lntensiv-Creme hören. Welche Resultate bringt diese Creme? a. Vermindert die Faltenbildung
149
b. Vergrößert die Faltenbildung
c. Keine Resultate
Вариант II
Wie wird der Weihnachtsstern genannt? a. „Stern von Moskau"
b. „Stern von Mexiko" с „Stern von Melburn"
Вариант III
Warum hat Anna Zimmermann, Ärztin, diese Schmuckstücke gekauft? a. Alle ihre alten Schmuckstücke sind veraltet.
b. Es gab keine silberne Schmuckstücke unter ihren alten Schmuck- stücken.
c. Diese Schmuckstücke scheinen elegant zu sein.
Вариант IV
Sie werden über die Rosen hören. Was brauchen die Rosen zum guten Verblühen? a. Kein Wasser
b. Wenig Wasser
c. Mehr Wasser
Вариант V
Wem ist dieses Dokument ausgestellt? a. Einem Fahrer
b. Einem Arzt
c. Einem Lehrer
Ситуация 7
Woran ist die Ananas reich? a. An Chemikalien
150
b. Ал Mineralstoffen und Vitaminen
c. An Salz
Вариант II
Sie werden über Winston Churchill, Politiker, hören. Welcher Partei gehörte Winston Churchill an? a. Der Konservativen Partei
b. Der Partei der Grünen с Der Liberalen Partei
Вариант III
Sie werden über den Krake hören. Was für ein Tier ist ein Krake? a. Ein Meerestier
b. Ein Waldtier
c. Ein Vogel
Вариант IV
Von welchem Gespräch ist die Rede? a. An Chemikalien
b. An Mineralstoffen und Vitaminen
c. An Salz
Вариант V
Sie werden über eine Fabrik hören.
Wievielmal wurden die Produkte dieser Fabrik prämiert? a. Viermal
b. Einmal
c. Vielmal
151
На выполнение раздела «Чтение» отводится в общей сложно- сти 20 минут.
Прочитайте тексты и установите соответствие между темами А— G и текстами 1—6. Каждая тема соответствует только одному тексту, при этом одна из них лишняя. Занесите свои ответы в таблицу.
Вариант I
Темы:
A. Bildungseinrichtungen
B. Geheimnis der Geburt
C. Zahlungsverkehr
D. Altersfürsorge
E. Gewürze
F. Währungsstörungen
G. Interrogativsätze
1. Der Senf ist eine Gattung der Kreuzblütler mit etwa zehn Arten in Europa; das erste Rezept zur Zubereitung von Speisesenf stammt von dem römischen Agrarschriftsteller Columella. Der aus gemahlenen Senfkörnern und Essig hergestellte Tafelsenf, der je nach Zutaten süß bis sehr scharf sein kann, wird regional auch Mostrich genannt.
152
2. Das Gegenteil der offenen Fragen sind die geschlossenen Fragen mit dem gerade beschriebenen Ergebnis, in der Regel nur, ja" oder „nein" des Kunden als Antwort zu bekommen. Was glauben Sie, welche Fra- gen werden in der Praxis häufiger gestellt? Leider nicht die offenen, son- dern die geschlossenen Fragen.
3. Bargeld ist nur ein kleiner Teil des Geldes und soll nur für kleinere persönliche Einkäufe bestimmt werden. Vielen Menschen der Welt kommt nie in den Kopf, ein Auto oder einen Kühlschrank für Bargeld zu kaufen. Es ist riskant Geld mit sich herumzutragen. Persönliche Bank- konten sind auch richtiges Geld. Deshalb verwenden die Menschen hauptsächlich Schecks. Von Firmen werden auch elektronische Kon- ten genutzt.
4. Die qualitativen bedeutendsten Säule des Hochschulwesens sind die Universitäten und ihnen gleichgestellte Hochschulen. Die Fachhoch- schulen als jüngster, aberzunehmend attraktiver Hochschultyp vermit- teln vor allem in den Bereichen Ingenieurwesen, Informatik, Wirtschaft, Sozialwesen und Landwirtschaft eine stärker praxisbezogene Ausbil- dung, die mit einer Diplomprüfung abschließt.
5. Angesichts der finanziellen Krise der Sozialsysteme müssen sich auch Rentner auf Kürzungen einstellen: Derzeit würden im Bundessozial- ministerium Modelle durchgerechnet, nach denen das Rentenniveau weiter als bisher geplant sinken und das Eintrittsalter steigen sollte.
6. Die ganze Schöpfung ist keine feste unverrückbare Größe. Im Ge- genteil. Sie unterliegt einem ständigen Wandel von Werden und Verge- hen. Der Baum war einst ein Samenkorn, das wieder von einer anderen Pflanze stammt. Ein Mensch existiert nicht aus sich heraus. Er stammt von seinen Eltern ab und wenn er stirbt, wird ein Teil von ihm wieder in
seinen Kindern weiterleben, und so fort.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант II
A. Der östliche Stadtteil
B. Eine Schatzkammer der bildenden Kunst
C. Das schwere Schicksal Dresdens
D. Die Natur in aller Pracht
E. Stromabwärts
F. Wirtschaftsystem
G. Die Altstadt
1. Reisender, kommst du an Sachsens Elbe, genieße das Leben, denn es ist alles im Fluss... Dampfende Ausflugsschiffe begleiten den Fluss, wenn er sich durch die Sandsteinschluchten der Sächsischen Schweiz win- det, und folgen ihm bis Dresden. Dort ist die Elbe Kulisse für das all- tägliche barocke Schauspiel. Lassen Sie sich verzaubern vom sächsi- schen Barock, von Geschichte, Kunst und Kultur.
2. Dresden ist Dreiklang von Geschichte, Kultur und Natur. Dieser Satz Erich Kästners schildert so einfach eine Stadt, die wie kaum eine andere Höhen und Tiefen erlebt hat. Da war die Zeit der höfischen Freuden und des bürgerlichen Umbruchs. Da war diese fürchterliche Nacht vom 13. auf den 14. Februar 1945. Britische Bomber machten die Innenstadt dem Erdboden gleich. All das, was über Jahrhunderte hinweg geschaffen wor- den war, wurde zerstört. Ein trauriges Beispiel dafür, dass Menschen schnell die Kultur vergessen, wenn es um Macht oder um Rache geht. 3. Hier schlägt das Herz Dresdens. Monumental und genial: in diesem Stadtteil entfaltet sich in Sandstein gemeißelte Geschichte. Gewaltige Zeugnisse von Macht und Verschwendung, von Sinneslust und verspielter Liebe zum Detail: Zwinger, Semperoper, Schloss, Langer Gang mit Fürstenzug, Hofkirche, Brühische Terasse, Albertinum mit dem Grü- nen Gewölbe, die Frauenkirche, das Johanneum — welch eine Pracht...
4. Wer Dresden wirklich lieben lernen will, der muss die Stadtteile Lo- schwitz und Weißer Hirsch besuchen, auf Entdeckungsreise gehen, an einem Sommertag zwischen den Häusern am Eibhang herumstreunen. Wenn man mit der historischen Bergschwebebahn den Eibhang hinauf- gleitet oder das „Blaue Wunder", eine der frühen Stahlhängebrücken Europas, erlebt, begreift man, dass ein Stück Vergangenheit lebendig geblieben ist im vornehmen Dresdner Osten.
5. Ein Streifzug durch die Sächsische Schweiz führt die Macht der Ele- mente vor Augen: bizarre Gesteinsformen, von taubenetztem Moos umschmeichelt, himmlische Sonnenspiele über düsteren Abgründen. Diese Landschaft mit ihren Burgen, Wanderwegen, Klettertürmen und beschaulichen Kurorten lohnt eine Entdeckungsreise.
154
6. Doch zurück zur Gemäldegalerie Alte Meister oder „Sempergale- rie". Es sind nicht nur die Veduten des italienischen Malers, es ist eine Frau, wunderschön, mit sanften Zügen, gemalt von einem Genie: Raf- faels „Sixtinische Madonna". Dieses Gemälde ist das berühmteste der Sammlung. Auch damals hatte Kunst ihren Preis: 20 000 Dukaten gab der Dresdner Hof aus, um die Madonna von der Kirche San Sisto in Piacenza an die Elbe zu holen.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант III
A. Das gestörte Verhältnis von Mensch und Natur
B. Eine Ware erster Güte
C. Wieder mal typisch Deutsch
D. Ein Gebirgsstock
E. Eine Erfindung unserer Vorfahrer F. Ihr Andenken wird ewig fortleben
G. Sich von der Schule ausruhen
1. Vor der Humboldt-Bibliothek in der Karolinenstraße steht ein neues Denkmal: Erinnerung an die Brüder Wilhelm und Alexander von Hum- boldt. ... Vor der Humboldt-Universität in der Straße Unter den Lin- den sind die Denkmäler für die Humboldts weit voneinander getrennt aufgestellt worden.
2. Aller Kritik des Bundes für Umwelt- und Naturschutz Deutschland zum Trotz werden Volksfeste auch weiterhin in Volksparks gefeiert. Der Internationale Kulturlustgarten im Volkspark Mariendorf ist immer schön. Seine Forderung, Volksfeste auf eine asphaltierte Flächen zu ver- lagern, konnte der BUND also erneut nicht durchsetzen.
3. Während der Sommerferien bietet das Kinderschutzzentrum eine sommerliche Kunstaktion für junge Berliner an. Auf insgesamt 100 Pla- katwänden können Kinder und Jugendliche zum Thema „Spuren. Kind- heit in Berlin" ihre Beiträge malen.
4. Das Ararat- oder Armenische Hochland ist ein hauptsächlich zur
Türkei, außerdem zu Armenien und zu Iran gehörendes Hochland mit
trockenem Klima. Um einen erloschenen Vulkan handelt es sich auch beim höchsten Berg der Türkei, dem zweigipfligen Ararat. 5. Die geschichtlichen Ursprünge des Skisports reichen bis ins frühe Mittelalter, in dem ihn vor allem skandinavische Ritter und Bauern be- trieben. Das Heimatland des neuzeitlichen Skisports ist Norwegen. Um 1850 kannte man im südnorwegischen Telemark bereits Formen des Slaloms, der Abfahrt und des Skisprungs.
6. Schuhe sollen attraktiv sein. Eine sportive-elegante Optik in perfek- ter Linienführung allein, macht aber noch lange keinen guten Schuh. Jetzt sucht man das ideale Zusammenspiel von Material und Ausstat- tung, um maximalen Tragekomfort zu garantieren. So finden nur Ober- leder von ausgesuchter Qualität Verwendung, die in Kombination mit
einem weichen Lederfutter den Fuß natürlich umschließen.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант IV
A. Bratofen
B. Farbensymbolik
C. Geldhandel
D. Automatikschaltung
E. Kartenzeichnung
F. Laserlicht
G. Planetenbewegung
1. Der französische Mathematiker und Physiker Louis de Lagrange analysierte das Sonnensystem. Er konnte rechnerisch die Störung der Planetenbahnen durch andere Himmelskörper bestätigen. Lag- range untersuchte in seinem Werk die Bewegungen des Erdmondes und der Jupitermonde und gab eine Erklärung für den Wechsel der Gezeiten.
2. Der Fahrer kann bei Automatikgetrieben Einfluss nehmen. So erlau- ben es manche, per elektronischer Vorwahl den Schaltpunkt zu variie- ren; gemäß den vorgewählten Randbedingungen schaltet das Getriebe dann selbsttätig in den passenden Gang.
3. Die zum Kochen, Backen und Heizen dienende Herdstelle eines Hauses befand sich ursprünglich im Zentrum des Hauptraumes auf dem Erdboden; im Mittelalter wurde der Herd bis auf Tischhöhe aufgemau- ert. Wichtig für die Entwicklung der neuzeitlichen Haushaltsherde war das Aufkommen der geschlossenen Sparherde.
4. Die neuen Banknoten haben neue Echtheitszeichen, maschinenles- bare Merkmale und Kennzeichen für Sehbehinderte sowie nach Wert unterschiedliche Formate. Die alten Geldscheine sind nicht wertlos, da die Bank sie weiterhin zum Nennwert einlöst.
5. In vielen Kulturkreisen wird die Farbe sowohl negativ, als auch posi- tiv bewertet: In China ist Gelb das Sinnbild des Glaubens selbst und die Hauptfarbe des Kultus. Gelb stand auch für Gold. Bis heute erhalten hat sich die Vorstellung von Gelb als der Farbe des Neides. Gelb ist auch Warnfarbe im Straßenverkehr.
6. Die Holographie beruht darauf die Phasen von Lichtwellen zu nutzen, die unser Sehsinn nicht registriert. Dieser reagiert vor al- lem auf die Amplitude, spricht auf Unterschiede in der Lichtin- tensität an. Praktisch überlagert man zwei Laserstrahlen, von de- nen einer den Gegenstand beleuchtet, dessen Hologramm herge- stellt werden soll.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Варианту
A. Federballspiel
B. Armbanduhr
C. Instrumentalkomponist
D. Wandmalerei
E. Kartenspiel
F. Zeichentrickfigur
G. Klimaänderung
1. Vivaldi war einer der größten Violonisten seiner Zeit. Seine Bedeu- tung als Maestro beruht auf seinen verschiedenartigen Konzerten. Die Form der Konzerte ist dreisätzig: der erste Satz zeigt Ritornellbildung.
Charakteristisch sind eine Instrumentation, eine Melodiebildung und eine lebhafte Rhythmik.
2. Die Geschichte der Ballspiele ist schon recht alt. Indische Zeich- nungen aus der Zeit um Christi Geburt stellen verschiedene Spiele mit dem Ball dar. Ende 19. Jahrhundert führte man das Spiel auf einem Landsitz Badminton erstmal vor. Badminton — wie das seitdem genannt wird — verbreitete sich in der ganzen Welt.
3. Der erste Film mit Mickey Mouse wurde bereits am Anfang des 20. Jahrhunderts fertiggestellt. Der erste in den Kinos gezeigte Mickey- Mouse-Film war zugleich der erste Zeichentrick-Tonfilm. Heute feiert Mickey Mouse den Geburtstag.
4. Das Grundprinzip ist bei allen Quarzuhren dasselbe: Mechanische Schwingungen eines Quarzkristalls steuern die Uhr und dienen als pe- riodischer Prozess für die Zeitmessung. Dabei kann die Frequenz über weite Bereiche gewählt werden, je nach Form des Kristalls.
5. Wann die ersten Spielkarten entstanden sind, ist nicht bezeugt. Sie wurden aus Papier gefertigt und wurden oft von Hand koloriert. Sie wurden auch aus anderen Materialien gefertigt: Elfenbein, Perlmutt, Leder, Metall, Holz oder Stroh.
6. In den letzten Jahrzehnten wird eine starke Zunahme der Häufigkeit und Schwere von Naturkatastrophen beobachtet. Dafür gibt es eine Reihe von Gründen, für die hauptsächlich der Mensch verantwortlich ist: die Zunahme der Bevölkerung, die Konzentration von Bevölkerung
in Großstädten sowie die Änderung der Umweltbedingungen.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Прочитайте вопросы 1—6 и тексты, обозначенные буквами А—G. Установите, в каких текстах можно найти ответы на эти вопросы. Задание содержит один лишний текст. Занесите свои ответы в таб- лицу.
158
Вариант I
Wer/ Wessen/ Wem/ Wen
1. war ein großer Wissenschaftler und machte eine wichtige Entde- ckung?
2. Stück spielt man seit dem Anfang des vorigen Jahrhunderts immer wieder in vielen Theatern der Welt?
3. ist der größte deutsche Schriftsteller?
4. studierte an mehreren Bildungseinrichtungen ?
5. Gedichte sind liedhaft und vertreten die sogenannte Heimatkunst?
6. war der hervorragendeste deutsche Staatsmann des 19. Jahrhun- derts?
А
OTTO von BISMARCK wurde 1862 von König Wilhelm I. zum preußi- schen Ministerpräsidenten ernannt. Seine Politik zielte auf einen ein- heitlichen deutschen, von Preußen dominierten Staat, dem Österreich nicht angehören sollte. In der Auseinandersetzung mit der katholischen Kirche suchte Bismarck deren Einfluss im Lande zu mindern. Die Außenpolitik Bismarcks war seit 1871 durch ein ausgedehntes Bünd- nissystem auf die Sicherung des Deutschen Reichs mit friedlichen Mit- teln gerichtet.
В
BERTOLT BRECHT, der seit 1924 in Berlin lebte, hatte 1928 seinen ersten großen Erfolg mit der „Dreigroschenoper", in der er die bürger- liche Gesellschaft verspottete. Brecht, der auch realistische und sati- risch-groteske Erzählungen, Balladen, Sonette, Oden und Epigramme schrieb, ist einer der bedeutendsten und vielseitigsten Schriftsteller des 20. Jahrhunderts, der immer wieder die Frage aufgriff, ob der Mensch unter kapitalistischen Verhältnissen menschenswürdig leben kann.
С
JUSTUS von LIEBIG war ursprünglich Apothekerlehrling und studierte dann in Bonn, Erlangen und Paris; schon mit 21 Jahren wurde er Pro- fessor der Chemie in Gießen. Die mustergültige Einrichtung seines Labors war weltberühmt, von überall her zog es Studenten und For- scher an die Gießener Universität. Zu den von Liebig entdeckten Stof-
159
fen zählt das Chloroform; breiten Kreisen wurde Liebig vor allem durch die Einführung der Mineraldüngung und die Gewinnung von Fleisch- extrakt bekannt.
D
THEODOR STORM. Als Lyriker steht er zwischen Spätromantik und Realismus; seine Gedichte sind vom Erlebnis der norddeutschen Land- schaft, Unmittelbarkeit des Gefühls, Schlichtheit und großer Musika- lität der Sprache geprägt. Storm wurde ein Meister der Novelle. Ein zentrales Motiv seiner Novellen ist die Auseinandersetzung des Indivi- duums mit scheinbar zwischenmenschlichen Konflikten, dem Schick- sal, wobei die Erinnerung und das Erzählen als Mittel dienen, um die Flüchtigkeit der Zeit zu bewältigen.
E
WILHELM BUSCH. Als Maler, Zeichner und Dichter besuchte Wil- helm Busch die Kunstakademien von Düsseldorf, Antwerpen und Mün- chen. Busch wurde mit seinen Bildgeschichten der volkstümlichste Humorist Deutschlands. Buschs Bildgeschichten werden zur Satire, Selbstgerechtigkeit, Scheinmoral zu entlarven. Der Pessimismus von Buschs Gedankenlyrik und Prosa steht der Philosophie Schopenhauers nahe. Buschs kleinformatige Ölbilder waren zunächst von der nieder- ländischen Malerei des 17. Jahrhunderts beeinflusst.
F
JOHANN WOLFGANG GOETHE wurde im Jahre 1749 in Frankfurt am Main in einer wohlhabenden bürgerlichen Familie geboren. Goe- ; the erhielt einen ausgezeichneten Hausunterricht; außer den klassischen Sprachen und Literaturen sowie dem Französischen, lernte er Englisch, Italienisch und Hebräisch, naturwissenschaftliche Studien wurden auch getrieben. In 90er Jahren befasste sich Goethe mit naturwissenschaftli- chen Forschungen.
G
FRIEDRICH LUDWIG JAHN. Schon zu Lebzeiten wurde Friedrich Ludwig Jahn „Turnvater" genannt. Jahns Bedeutung liegt in der Ent- wicklung des Turnens. Das Turnen umfasste nicht nur Übungen an —
160
von Jahn entwickelten — Geräten wie Barren und Reck, auch Fechten, Schwimmen, Laufen, Spiel und Tanz gehörten dazu. Die Turnbewe- gung wollte volkstümlich sein und viele Menschen ansprechen, aber auch die Freiheit und Einheit Deutschlands befördern.
1 |
2 |
3. |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант II
Wer/ Wessen/ Wem/ Wen
1. war außer allem anderen ein bedeutender Sprachforscher?
2. wollte Maler werden?
3. Gedichte sind sehr kurz und bestehen oft nur aus zwei Zeilen?
4. hat eine der Arten von der Volksdichtung in ein selbstständiges lite- rarisches Genre verwandelt?
5. zeichnete sich durch seine Rastlosigkeit?
6. übersetzte ins Deutsche die Heilige Schrift?
А
MARTIN LUTHER ist berühmt als Doktor der Theologie und Pro- fessor für Bibelerklärung. Er war Initiator des Protestantismus, Wort- führer der bürgerlich-gemäßigten Reformation in Deutschland und Bibelübersetzer sowie auch Verfasser religiöser Gemeindelieder und Fabeldichter. Mit seiner Bibelübersetzung, seinen Liedern und Fa- beln beeinflusste der große Reformator weitgehend die zeitgenössi- sche Literatur, zumal die moralisierende Fabeldichtung und prote- stantische Schuldramatik, die sich der Lutherbibel als Stoffbuch be- dienten.
В
GOTTFRIED KELLER, erster Staatsschreiber in Zürich, wurde 1819 als Sohn eines Drechslermeisters geboren und widmete sich zu- nächst der Malerei. Er begann erst mit politischer Lyrik und kam ver- hältungsmäßig spät zur Epik und Meisterschaft in den Novellen. Dieser schwere, wortkarge Mann hat in seinen Erzählungen eine Anmut und einen Humor.
161
с
FRIEDRICH SCHILLER wurde am 10. November 1759 in Marbach geboren. Schiller war ein Genie der Arbeit, unermüdlich, fleißig und erfinderisch. Er war als Redakteur, Publizist und Übersetzer tätig. Schil- lers historische Werke erregten Aufsehen. Ende 1788 wurde er als außer- ordentlicher Professor für Geschichte an die Universität in Jena beru- fen.
D
GOTTFRIED AUGUST BÜRGER war einer der bedeutendsten Dichter der Sturm-und-Drang-Bewegung. Er war es, der die demo- kratischen Anschauungen der Stürmer am folgerichtigsten vertrat und ihren Forderungen nach einer volksverbundenen Poesie mit seinem gesamten Schaffen am meisten genügte. Das große Verdienst Bürgers vor der deutschen Literatur besteht vor allem darin, dass er die seit Jahrhunderten im Volke verbreitete derbe Ballade der Jahrmarktsän- ger in den Rang einer vollwertigen Dichtungsgattung erhoben hat. Damit schuf er die volkstümliche deutsche Ballade in ihrer klassischen Form.
E
FRIEDRICH SPEE, ein bedeutender katholischer Lyriker und muti- ger streitbarer Humanist des 17. Jahrhunderts, war eine der interessan- testen Gestalten der damaligen Zeit. Der Dichter war bestrebt, die Über- einstimmung von Vers- und Wortakzent zu erlangen. Seiner mystischen Lyrik ist tiefe Innigkeit, Bewunderung der Schönheit der Natur eigen und jede theologische Nüchternheit und Glaubensfanatismus fremd. In schlichter, fast naiver Sprache geschrieben, sind seine Gedichte in vieler Hinsicht dem Volkslied nahe.
F
FRIEDRICH VON LOGAU bewährte sich als ein bedeutender Epigram- matiker der deutschen Literatur, dessen Sinngedichte bis heute ihren Wert erhalten haben. Logaus Dichtung zeichnet sich durch ein ausge- prägtes Nationalbewußtsein aus. Ihre Wesenszüge sind weites soziales Blickfeld, tiefe Einsicht in die politischen Zustände der damaligen Zeit, Volksweisheit.
162
G
PHILIPP ZESEN war Lyriker, Prosaiker, Literatur- und Sprachtheo- retiker sowie Übersetzer. Er begann seine literarische Arbeit sehr früh. Im Grunde genommen war Zesens Streben, die Ausdrucksmöglichkei- ten der deutschen Sprache zu ermitteln, wertvoll und fortschrittlich. Wie seine Poetik wurde auch seine eigene Lyrik stark von höfischer Gesinnung und Galanterie beeinflusst.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант III
Прочитайте отрывки из биографий знаменитых немецких деятелей науки, искусства и литературы разных эпох. В ответ на вопросы 1—6 подберите соответствующее имя (A-G). Имена мо- гут быть выбраны не один раз.
Wer/ Wessen/ Wem/ Wen
1. wurde stark von dem größten deutschen Schriftsteller beeinflusst?
2. war als Journalist tätig?
3. Familienname beginnt mit dem ersten Buchstaben des Alphabets?
4. war Naturwissenschaftler und machte wichtige praktische Entde- ckungen?
5. lernte zwei verschiedene Berufe?
6. war als Advokat tätig?
А
FRIEDRICH WÖHLER entdeckte jenen Stoff oder genauer das che- mische Element, aus dem die Chips und damit auch die Träume der Computerzeit sind. Daneben isolierte Wöhler die Elemente Alumini- um, Beryllium und Bor. Er begann schon früh auch im Bereich der or- ganischen Chemie zu forschen, die die Chemiker des 19. Jahrhunderts noch kaum beschäftigte.
В
CARL von OSSIETZKY war ein überzeugter Pazifist und ein entschie- dener Verfechter der parlamentarischen Demokratie. 1922—1924 war
163
er Redakteur an der „Berliner Volkszeitung". Mit seinem publizistischen Wirken attackierte er Monarchie, Bürokratie und Militarisierung der , Weimarer Republik.
С
MARY WIGMAN, die deutsche Tänzerin, Choreographin und Tanzpädagogin, die eigentlich Marie Wiegmann hieß, gründete 1920 in Dresden eine eigene Schule. Schon bei ihrem ersten Auftritt als Solistin prägte sie einen völlig neuen Still, den sie selbst „absolu- ten Tanz" bezeichnete: es werden keine Geschichten erzählt, viel- mehr wird das rhythmische Auf und Ab ekstatischer seelischer Zu- stände getanzt.
D
FRIEDRICH KLINGER wurde am 17. Februar 1752 in Frankfurt am Main geboren. Seine literarischen Anfänge stehen stark unter dem Ein- fluss von Goethes und Herders Ideen. In seinen Dramen treten typi- sche „geniale" Helden auf. Klinger tritt in seinen dramatischen Werken gegen das klassische französische Drama auf.
E
LUDWIG HÖLTY, 1769 kam er auf die Universität Göttingen, wo er zuerst Theologie, dann Jura studierte. Hölty hat Elegien, Oden, Idyl- len, Balladen und Lieder geschrieben. Die meisten Gedichte bringen das äußerst persönliche, individuelle, philosophisch durchfühlte Na- turerlebnis zum Ausdruck, das selbst traditionsmäßige Motive — den Frühling, das ländliche Leben, den Abendstern und den Mondschein — auf eine eigentümliche Art gestaltet.
F
LUDWIG THOMA, geboren 1867 als Sohn eines Oberförsters in Ober- ammergau. Er studierte Jura und war Anwalt in Dachau und München. Mitarbeiter des Simplizissimus. Er wurde volkstümlich durch seine Lausbubengeschichten und Jozef Filsers Briefwexel. Er schrieb Romane und bodenständige Theaterstücke, worüber man Heilige Nacht nicht ver- gessen sollte.
164
G
LUDWIG VON ARNIM, geboren 1781. Als einen „phantasiereichen deutschen Erzähler" lobt ihn schon die zeitgenössische Kritik. Ur- sprünglich Naturwissenschaftler. Er schrieb eine Theorie der elektrischen Erscheinungen, darin Gedanken ausgesprochen sind, die heute wieder aktuell erscheinen.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Вариант IV
Wer/ Wessen/ Wem/ Wen
1. war ein guter Erzähler?
2. beschrieb der Autor in einer Tragödie?
3. untersuchte die Himmelskörper?
4. gehörte Betrachten des Menschen zum Gegenüber, des Einzelnen zu Gott?
5. Bilder haben unbegreifliche Deutung?
6. Bücher haben eine humanistische Idee?
А
JOHN STEINBECK, der amerikanische Schriftsteller, erhielt 1962 den Nobelpreis für Literatur. Er studierte Meeresbiologie und war gleich- zeitig Gelegenheitsarbeiter und Reporter. Im Zweiten Weltkrieg und in Vietnam arbeitete er als Kriegsberichterstatter. Steinbecks realistische Romane und Erzählungen sind geprägt von humanistischem Vertrau- en. Sie zeigen auch die Hoffnung auf die Harmonie von Mensch und Natur.
В
PIERRE de LAPLACE, der französische Physiker, Mathematiker und Astronom, war in vielen Wissenschaften zu Hause. Er überlebte sämtli- che politischen Regime der damaligen Zeit. Noch unter Ludwig XVI. führte er Messungen durch, zu Napoleons Zeiten untersuchte er die Bewegung der Planeten. Er war auch als Politiker tätig. Er war Minister des Innern, wurde dann Senator und Kanzler des Senats.
с
MARTIN BUBER, der jüdische Religionsphilosoph interpretierte die Texte aus der Bibel. In das Zentrum seiner pädagogischen, religiösen und politischen Anschauungen stellte er das „dialogische Prinzip". Buber lehrte an der Universität Frankfurt am Main jüdische Religions- wissenschaft und Ethik; er war auch Professor für Sozialphilosophie in Jerusalem.
D
SVEN HEDIN, der schwedische Asienforscher, unternahm nach kür- zeren Reisen vier Expeditionen nach Zentralasien, vor allem nach Ti- bet. Aufseiner letzten Expedition leitete er eine internationale Forscher- gruppe. Seine Reisen wertete er nicht nur in Berichten für die Wissen- schaft, sondern auch, mit großem Erzähltalent, als volkstümliche Reise- und Abendteuerbücher für jugendliche Leser aus.
E
MAHATMA GANDHI, der Führer der indischen Unabhängigkeits- bewegung. Im Kampf gegen Gesetze entwickelte er Mittel des gewalt- losen Widerstands. Mit den gleichen Methoden begann er den Kampf für die staatliche Unabhängigkeit Indiens von Großbritannien. Gan- dhi bemühte sich zugleich das hinduistische Kastenwesen zu überwin- den.
F
HIERONYMUS BOSCH, der niederländische Maler, schuf religiöse Bilder. Ausgehend von biblischen oder Volksszenen mit wenigen großen Figuren, schuf er später allegorische Gemälde. Versuche, seine rätselhaf- te Symbolik mithilfe der Literatur oder durch biographische Beziehun- gen Boschs zu Sekten zu deuten, brachten bislang nur teilweise Aufklä- rung.
G
GEORG BÜCHNER, der deutsche Literator, studierte Naturwis- senschaften, Medizin und Philosophie. Mit seinen Hauptwerken nimmt Büchner als Vorläufer von Naturalismus und Expressionis- mus eine einzigartige Stellung in der deutschen Literatur des 19. Jahr-
166
hunderte ein. Mit scharfem Realismus und mittels der Technik der Kurzszene schuf er eine Revolutionstragödie, in der der Einzel- mensch vernichtet wird.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Варианту
Wer/ Wessen/ Wem/ Wen
1. war als Verkäufer tätig?
2. Bücher sind den jugendlichen Problemen gewidmet?
3. Romane spiegeln Dramatik des Lebens?
4. nennt man „den besten Erzähler Europas"?
5. schrieb historische Romane?
6. veröffentlicht seine Werke in holländischer Sprache?
А
LEO SIEVERS, der deutsche Schriftsteller, studierte Hochbau und wurde Architekt. In den fünfziger Jahren schrieb er Feuilletons für die Süddeutsche Zeitung. Im STERN veröffentlichte er aktuelle Reporta- gen mit geschichtlichen Rückblicken. Seine historischen Serien waren Pflichtlektüre in vielen Schulen.
В
SYBILLE URBAN, Therapeutin, Lebensberaterin, Autorin, stellt in ihren Büchern den Jugendlichkeits- und Leistungswahn unserer Ge- sellschaft gründlich in Frage. Sie erklärt, auf der einen Seite schonungs- los, andererseits liebevoll, wo die Defizite in unserer Welt heute liegen. Sie betrachtet die Probleme nicht nur in Beruf und Karriere, sondern auch und vor allem in Familie und Partnerschaft.
С
HARRY MULISCH verfasste alle seine Werke — rund 70 Romane, Theaterstücke, Essays und Novellen — in niederländischer Sprache. Dennoch fühlt sich der in Haarlem geborene Sohn eines österreichi- schen Bankiers und einer deutsch-jüdischen Mutter als „holländischer Gastarbeiter". Die Hauptthemen seines Schaffens sind der Holocaust und die Frage nach Schuld und Sühne.
D
GISELA KARAU, deutsche Autorin, betrachtet in ihren Büchern Ver- lust und Gewinn, Suchen und Finden, Zweifeln und Erkennen. Ihre Bücher sind nie reine Erfindung, sondern immer auch ein Stück Auto- biographie. Ihre Romane spiegeln dramatische Abschnitte persönlichen Erlebens.
E
THEODOR FONTANE ist der deutsche Erzähler der Epoche von eu- ropäischem Rang. Die Bedeutung dieses Hugenotten-Abkömmlings ist der literarischen Welt erst in den letzten Jahrzehnten wirklich zu Be- wusstsein gekommen. Heute werden seine Romane neben den anderen großen Gesellschafts- und Eheromanen der Zeit genannt.
F
EDGAR K. GEFFROY ist Geschäftsführender Gesellschafter der Geffroy Partner in Düsseldorf. Sein Unternehmen ist in Deutschland, Österreich, der Schweiz und Holland tätig und bietet Programme zur schnellen Verkaufssteigerung an. Der Autor selbst hat in diesem Zu- sammenhang die Bücher praktisch mit den Verkäufern zusammen ent- wickelt.
G
INGEBORG BACHMANN, die österreichische Schriftstellerin stu- dierte Germanistik und Psychologie. Sie war die erste Dozentin auf dem Lehrstuhl für Poetik in Frankfurt am Main. Ihre Gedichte besitzen Musikalität und große sprachliche Intensität. Ihr Werk ist von dem
Wunsch geprägt, mit Sehnsucht und Realität, Sensibilität und Intellekt zu verbinden.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
|
|
|
|
|
168
Прочитайте отрывок из статьи и выберите правильный вари- ант, дополняющий незаконченное утверждение к каждому тек- сту. Обведите цифру 1, 2, 3, или 4, соответствующую выбранному вами варианту ответа.
Вариант I
Bei der ersten bundesweiten Untersuchung über den Stand der außer- schulischen Umweltbildung stand die Berliner Forschungsgruppe vor einem fast unlösbaren Problem: Denn der Begriff „Umweltbildung" ist weder klar definiert, noch geschützt. Er umschließt letztlich alle An- strengungen, die in der Gesellschaft unternommen wurden, das ökolo- gische Allgemeinwissen anzuheben und schrittweise zu einer Bewusst- seinsveränderung beizutragen.
Dazu kann die Kindergruppe der Pfadfinder in Ostfriesland ebenso gehören, wie die wissenschaftliche Analyse des renommierten Wup- pertal-Instituts für Umwelt und Entwicklung, der Volkshochschul- Kurs eines engagierten Biologen und Vogelkundlers aus Starnberg genauso wie das dicke Programm des Kölner Ökobildungswerks oder eines der vielen staatlichen Umweltzentren in der ganzen Republik. Die schiere Menge der Initiativen kann dabei den Eindruck erwek- ken, dass sich Deutschland in Punkto Umweltbildung geradezu in einem rauschhaften Aufbruch befindet. Das viele dieser Initiativen aber aus wenigen engagierten Personen bestehen, die in der Öffent- lichkeit auch manchmal mehr Wind machen, als es ihrer Rolle ent- spricht, wird dabei häufig übersehen. Die umfassende Darstellung der Freien Universität Berlin, die 1998 auf mehr als 600 Seiten die Szene dokumentiert hat, kann zumindest deutlich machen, dass es sich bei der Umweltbildung um einen höchst dynamischen Markt handelt, der einem rasanten aber unkontrollierten Wachstum unter- liegt. Nach den vorliegenden Daten bieten rund 70 Prozent der 4600 Einrichtungen der Umweltbildung in Deutschland Veranstal- tungen zu den Themenbereichen Natur, Naturschutz, Landwirtschaft und Forsten an.
1. Die Forschungsgruppe...
1) untersuchte den Stand der deutschen Schulbildung.
2) beschäftigte sich mit der Frage der ökologischen Bildung, die den Rahmen des Schulprogramms sprengt.
3) arbeitete im Ausland, um die dortige Umweltbildung zu untersu- chen.
4) zählte die erwachsenen Berliner.
2. Die Forscher...
1) schenkten starke Beachtung dem Problem der Leistungssteigerung in den Schulen.
2) standen vor einem fast nicht beachtenswerten Problem.
3) verlangten nach einem unlösbaren Problem.
4) hatten mit einem sehr schwierigen Problem zu tun.
3. Das Problem bestand darin, dass ...
1) es keine deutliche Begriffsbestimmung gab.
2) der Begriff geschützt war.
3) viele Anstrengungen in der Gesellschaft unternommen wurden. 4) sich die Umweltbildung verbesserte.
4. Unter dem Begriff „Umweltbildung" versteht man hier ...
1) Forschungseinrichtungen.
2) staatliche Umweltzentren.
3) eine Vielfalt der ökologischen Initiativen und Organisationen. 4) das Aufhören aller Anstrengungen.
5. Eins der Ziele der Umweltbildung ist...
1) eine wissenschaftliche Analyse der Regeln der deutschen Recht- schreibung.
2) eine Veränderung des ökologischen Bewusstseins.
3) Aufhebung der Verfassung.
4) die ständige Lohnerhöhung.
6. Die Kindergruppe der Pfadfinder ...
1) ersetzte viele staatliche Organisationen.
2) gehört zum Umweltbildungssystem.
170
3) hört mit ihrer Arbeit auf.
4) schuf das dicke Programm des Kölner Ökobildungwerks.
7. Es wird häufig übersehen, dass ...
1) viele Initiativen eine große Rolle spielen.
2) viele wohltätige Organisationen und Initiativen fast keinen Einfluss in der Gesellschaft haben.
3) sich die Preise auf dem Markt verändern.
4) immer mehr Initiativen entstehen.
Вариант II
Nicht weniger als 60 Naturschulen haben in den letzten Jahren im deutschsprachigen Raum aufgemacht. Sie heißen Outdoor-Team, Bergsport-Schule, Wildnisschule, Survival-Schule, Praxisfeld und Fo- rest-Runner, Waldschrat-Adventure oder Wildemess-Education. Hin- ter den Naturlehrern können kommerzielle Firmen stehen, gemeinnüt- zige Vereine oder auch freie Anbieter, die im Spartenprogramm der Volkshochschulen ihre Angebote machen. Worin sie sich alle gleichen, ist ihr Angebot an unmittelbaren Erfahrungen in der Natur. Die Ziel- gruppe ist weit gestreut: zwischen acht und achtzig ist jeder willkom- men. Von Großstadtkindern bis zu gestressten Managern, von Vogel- freunden bis zu Kindergärtnerinnen, die sich fortbilden wollen, wird jedem etwas geboten. Dabei ist diese überaus heterogene Szene hoch motiviert und sehr produktiv. Jedes Jahr erscheint reihenweise neue Li- teratur zum Thema, Fachverlage wurden gegründet, Fachzeitschriften haben sich längst etabliert und auf regelmäßigen Kongressen tauschen Theoretiker und Macher der modernen Natur- und Eriebnispädagogik ihre Erkenntnisse aus. Eine kleine Zahl dieser Naturschulen hat dabei einen Schwerpunkt auf die Aus- und Fortbildung von Ökopädagogen, Waldkindergärtnerinnen und Umwelterziehern gelegt. Zu den renom- mierten Anbietern gehört dabei die Naturschule Freiburg e.V., die Wild- nisschule bei St. Gallen und die Fortbildungseinrichtungen der inter- nationalen Einrichtung Outward Bound. Während sich die beiden letz- ten darauf konzentrieren, die Erlebnispädagogik theoretisch und praktisch weiterzuentwickeln, bemüht sich die Naturschule Freiburg seit Jahren und mit wachsendem Erfolg, in ausführlichen und stark pra-
171
xisorientierten Kursen Umwelterzieher auszubilden. Da gibt es die ein- jährige Ausbildung zum Naturpädagogen, bei der spielerische, künstle- risch kreative, erlebnisorientierte, meditative und forschend-entdecken- de Methoden ebenso vermittelt werden, wie naturkundliches Basiswis- sen, Mythen und Wissen über Heilpflanzen. Rege Nachfrage finden Fortbildungen für Erzieherinnen, die schon mit den Kleinsten Natur- erfahrungen im Waldkindergarten machen wollen, wo ganz ohne Spiel- zeug die Welt in der Natur entdeckt wird. Regelschulen können bei der Naturschule Spezialisten für die Gestaltung von Wandertagen anfor- dern. Und für Kinder, Jugendliche und Erwachsene gibt es eine breite Palette von Tageswanderungen, Wochenendseminaren und Freizeiten, in denen die Jahreszeiten erlebt, Quellen erwandert, Obstbäume be- schnitten, Flitzebogen gebaut oder Körbe geflochten werden.
1. Der Aufsatz handelt von...
1) Umweltbildungseinrichtungen.
2) einem Lehrer.
3) Deutschunterricht.
4) den deutschen Raumfahrern.
2. Die Gemeinsamkeit zwischen den Naturschulen besteht darin, dass ...
1) sie zu kommerziellen Firmen gehören.
2) sie acht Zielgruppen haben.
3) sie sich in Großstädten befinden.
4) sie ummittelbare Erfahrungen in der Natur anbieten.
3. Diese Schulen...
1) bilden Manager aus.
2) meiden Vogelfreunde.
3) nehmen sowohl Kinder als auch Erwachsene auf. 4) machen keine Angebote.
4. Die Mitarbeiter dieser Einrichtungen... 1) tauschen Ihre Erkenntnisse aus.
2) sind ausnahmlos Theoretiker.
3) ziehen Literatur dem Theater vor.
4) wollen einen neuen Fachverlag gründen.
172
5. Einige Naturschulen...
1) hängen von den Erlebnissen der Kindergärtnerinnen ab.
2) bieten die Aus- und Fortbildung von Umwelterziehern an.
3) beneiden die Erlebnispädagogik um ihren wachsenden Erfolg.
4) verneinen die Schwerkraft.
6. In praxisorientierten Kursen kann man ...
1) ohne Spielzeug die Welt in der Natur nicht erkennen.
2) Regelschulen gründen.
3) Wissen über Heilpflanzen erwerben.
4) auf unmittelbare Erfahrungen in der Natur verzichten.
7. Während der Tageswanderungen werden...
1) Obstbäume verkauft.
2) Körbe geflochten.
3) Regelschulen gebaut.
4) die Jahreszeiten außer Acht gelassen.
Вариант III
Einen CD-Player hat er schon zum Laufen gebracht und die Neonröh- re auf dem Tisch im Klassenzimmer beginnt bereits zu flackern, doch dem Schüler, der den zum Stromkraftwerk umgebauten Hometrainer bearbeitet, stehen schon die Schweißperlen auf der Stirn. Als er mit rei- ner Muskelkraft einen Topf Wasser um ein Grad erwärmen soll und mit hängender Zunge abbricht, hat er gelernt, was Energie ist und warum man sie nicht verschwenden soll. Die Arbeit des in Süddeutschland schon berühmten Lehrers Wilhelm Kirchensteiner und sein „Energiekoffer“, aus dem er immer wieder neue Erfahrungsspiele zaubert, ist ein Bei- spiel für das, was in deutschen Klassenzimmern möglich ist und was es heißt, „mit allen Sinnen zu lernen“. Wer die eingefahrenen Verhaltens- weisen der Menschen verändern oder die unsichtbaren Beziehungen zwischen eigenem Konsumverhalten und der Gesundheit des Planeten erfahrbar machen will, braucht eine gehörige Portion Phantasie. „Um- weltschutz“ — das Wort gehört längst zu unserem Alltag. Und „Um- weltbewusstsein“ steht so hoch im Kurs wie früher das „gute Beneh- men“. Doch die Folgen der scheinbaren Begeisterung für Natur und
Umwelt sind mager. Wir fahren weiter munter Auto, stellen Jahr für Jahr neue Konsumrekorde auf und setzen nach wie vor auf unbegrenz- tes Wachstum. Währenddessen wächst über uns das Ozonloch, schmel- zen Gletscher und Polkappen, verschwinden Tierarten und Pflanzen. Wenn in den letzten Jahren nach Lösungen für die dringenden ökologi- schen Probleme gesucht wurde, dann stand immer wieder die Umwelt- bildung auf der Tagesordnung. Ob neue Müllkonzepte, sparsamerer Energieverbrauch, gesunde Ernährung oder ökologischer Wertewandel: Schulen — so die simple Rechnung — sind als Ausbildungsort für kom- mende Generationen am besten geeignet, der Menschheit jene Reform- pädagogik ein ganz anderes Bild. Hier ging es darum, die jungen Men- schen als vollständige Wesen zu begreifen, deren verborgenes Potential nach und nach zur Entfaltung gebracht werden sollte. Statt kultureller Prägung durch festgelegte Wissenspakete stand die Selbstentfaltung des Individuums im Mittelpunkt.
1. Ein CD-Player...
1) war außer Betrieb.
2) wurde ersetzt.
3) war intakt.
4) war ausgeschaltet.
2. Der Schüler...
1) arbeitete mit einem Lerngerät.
2) fischte Perlen.
3) baute ein Stromkraftwerk. 4) lernte laufen.
3. Er sollte...
1) seine Muskelkraft entwickeln.
2) die Zunge im Zaum halten.
3) Energie verschwenden.
4) einen Topf Wasser um ein Grad erwärmen.
4. Sein Lehrer glaubt, dass derartige Erfahrungen ... 1) nur in deutschen Klassenzimmern möglich sind.
2) die unsichtbaren Beziehungen zwischen den Menschen beseitigen. 3) den Schülern mit allen Sinnen lernen helfen.
4) die Muskelkraft der Schüler verringern.
5. Der Lehrer hat seinen „Energiekoffer" aus ... gemacht.
1) einem Kraftwerk
2) neuen Erfahrungsspielen
3) der Energieaufnahme
4) einem Hometrainer
6. Seiner Meinung nach ...
1) kann man die eingefahrenen Verhaltensweisen der Menschen nicht verändern.
2) sollte die Selbstentfaltung des Individuums im Mittelpunkt der Bil- dung stehen.
3) sollte man die jungen Menschen als vollständige Wesen nicht be- greifen.
4) sollten Lehrer ohne Berücksichtigung der Fähigkeiten der Kinder bestimmen, was zu lernen war.
7. Umweltschutz...
1) bedeutet eine sichtbare Begeisterung für Natur und Umwelt.
2) heißt, die Augen vor den dringenden ökologischen Problemen ver- schließen.
3) bedeutet Vernachlässigung der kommenden Generationen.
4) setzt eine Bewusstseinsveränderung voraus.
Вариант IV
Was machen junge Männer, wenn ihre Zeit bei den Kapellknaben ab- läuft? Wird die Musik ihr Leben auch weiterhin bestimmen? Zur Zeit jedenfalls lässt sich diese Frage mit dem Ensemble „voxaccord“ mit Ja beantworten, auch dann, wenn nur einer der zehn Sänger die Musik zu seinem Hauptberuf machen wird. Alle anderen engagieren sich in ihrer Freizeit und im Urlaub für die Musik. Der Leipziger Musikstudent und „voxaccord“-Leiter berichtet von der Arbeit des Ensembles ehemaliger Dresdner Kapellknaben.
Begonnen hatte alles während ihrer aktiven Zeit in Dresden. Damals sangen die jungen Leute — die alle zwischen 1983 und 1995 die Kir- chenmusik in Dresden mitprägten — im Männerchor der Kapellkna- ben ... Mit der Zeit wurde das Programm immer erweitert, so kamen beispielsweise Volksmusik und Evergreens hinzu.
Ein besonderer Höhepunkt wird das nächste Jahr sein. Dann wird sich „voxaccord“ in einem internationalen Chorwettbewerb mit anderen Gruppen in der höchsten Männerchorklasse messen. Und für den Sep- tember ist eine Fahrt durch Deutschland geplant.
1. Die jungen Männer ...
1) engagieren sich für die Musik.
2) beschäftigen sich mit der Frage der ökonomischen Bildung.
3) singen die moderne Pop-Musik.
4) singen im Ausland.
2. Der Leiter berichtet...
1) von der Zusammenarbeit mit den Schulen.
2) von dem Kapellmeister.
3) von der Arbeit in Dresden. 4) von den Ferien.
3. Das Programm wurde ... 1) einförmig.
2) immer erweitert.
3) von der Verwaltung verboten. 4) eingeschränkt.
4. Unter dem Begriff „voxaccord“ versteht man hier ...
1) ein Ensemble ehemaliger Kapellmädchen.
2) einen Chor.
3) eine Wohltätigkeitsorganisation.
4) ein Ensemble ehemaliger Kapellknaben.
5. Viel Spaß bringt... 1) moderne Musik.
2) Schulmusik.
3) Kirchenmusik.
4) Orgelmusik.
176
6. Das Ensemble nimmt an ... teil.
1) den staatlichen Organisationen
2) dem internationalen Chorwettbewerb
3) dem internationalen Sportwettbewerb 4) an dem Schulprogramm
7. Es ist geplant:
1) eine Fahrt durch Dänemark.
2) eine Fahrt durch Russland.
3) eine Fahrt durch Bulgarien.
4) eine Fahrt durch Deutschland.
Вариант V
Die Methode, Kontakte zu knüpfen, entbehrt nicht eines gewissen Rei- zes. Es geht aber auch anders, so zum Beispiel über den Internationalen Korrespondenz- und Austauschdienst. Das Ergebnis kann sich sehen las- sen: Über 700 000 Brieffreundschaften wurde es geknüpft und immer noch melden sich vor allem Kinder und Jugendliche — rund 5000 waren es im vergangenen Jahr — die dieses Angebot nutzen wollen. Der Korrespon- denz- Dienst entwickelte sich mit atemberaubender Schnelligkeit. Die meisten Anfragen aus Europa kommen heute aus Österreich und Frankreich, England, Schweden und Italien. In den Monaten nach dem Fall der Mauer kamen die Briefe vor allem aus den neuen Bundeslän- dern, aus Polen, Litauen und der Ukraine. Schwerpunkte in Übersee sind die USA, Kuba, Brasilien, Ghana, Algerien und Marokko. Die meisten Interessenten an diesem Dienst sind zwischen 14 und 25 Jahren alt, auch wenn in den Jahren seit der Öffnung der Grenzen zu Osteuropa der Anteil der Erwachsenen gestiegen ist. Sie haben vor al- lem den Wunsch, sich in der Sprache auszutauschen, die sie in der Schule lernen, und später zu gegenseitigen Besuchen zu kommen. Das Briefeschreiben ist in der Zeit der Tele-Kommunikation nicht aus der Mode gekommen. Das ist immer noch persönlicher, als ein Fax zu schicken oder sich über Internet auszutauschen.
1. Es handelt sich um ... 1) den Kundendienst.
2) den Briefaustauschdienst.
177
3) den Suchdienst.
4) den Sicherheitsdienst.
2. Der Korrespondenz-Dienst entwickelte sich ...
1) schnell.
2) langsam.
3) nach dem Plan.
4) nur in Deutschland.
3. Die meisten Anfragen kommen ... 1) aus Amerika.
2) aus Russland.
3) aus Europa.
4) aus Japan.
4. Die Briefe aus den neuen Bundesländern kommen nach... 1) der schnellen Bekanntschaft.
2) dem Wunsch der beiden Parteien.
3) dem Abschluss der Schule. 4) der Zerstörung der Mauer.
5. Die meisten Interessenten sind ... 1) kleine Kinder.
2) alte Leute.
3) Jugendliche und Erwachsene. 4) Rentner.
6. Die Menschen haben den Wunsch... 1) etwas zu schreiben.
2) zu gegenseitigen Besuchen zu kommen.
3) einander Briefe zu schicken.
4) an den verschiedenen Programmen teilzunehmen.
7. Das Briefeschreiben ist...
1) aus der Mode gekommen.
2) nicht für heutige Zeit.
3) kompliziert und hat keine Zukunft.
4) nicht aus der Mode gekommen.
178
На выполнение раздела «Грамматика и лексика» отводится в общей сложности 40 минут.
Прочитайте текст. Измените, если необходимо, слова справа от текста так, чтобы они грамматически и лексически соответ- ствовали содержанию текста. Заполните пропуски полученными словами. Каждый пропуск обозначен цифрой.
Вариант I
1 Es gehört zu den ________________ der 1. Besonderheit deutschen Geschichte, dass es nur für eine kurze Zeit, zwischenl871 und 1945, eine na-
2 tionale Hauptstadt _______________.Die 2. geben deutschen Kaiser und Könige des Mittelal- ters hatten keine feste Residenz und auch die
3 Kaiserstadt Wien ________________ der 3. sein
Zeit der Habsburger keine Hauptstadt des Heiligen Römischen Reiches Deutscher Na- tion. Im Deutschen Bund war Frankfurt am Main bis 1866 zwar Sitz der Bundesversamm- lung, aber die strikt föderative Struktur des
179
4 Bundes ________________ keine Haupt- 4. erlauben
Stadt. Viele Jahrhunderte lang gab es deshalb in Deutschland eine Vielzahl von Haupt- und
5 _______________ , die wesentlich zur Blü- 5. Residenzstadt
6 te deutscher Kultur_________________ , 6. beitragen aber die Ausbildung nationaler politischer Strukturen behinderten und auch die
Durchsetzung industriell-kapitalistischer
7 ________________ und liberal-demokra- 7. Verhältnis tischer Institutionen erschwerten. Bis in die Reichsgründungszeit hinein fehlte in
Deutschland eine Stadt, die wie London oder Paris als Motor der politischen und gesell- schaftlichen Entwicklung der gesamten Na-
8 tion__________________wirken können. 8. haben „Wir Deutschen", schrieb 1874 der politisch einflussreiche national-liberale Historiker Heinrich von Treitschke, „sind das einzige Kulturvolk, das ohne eine große Stadt sich die Stellung einer Großmacht erobert hat".
Вариант II
1 Die Geschichte ________________istkei- 1. Berlin ne Geschichte des allmählichen Aufstiegs, der
kontinuierlichen Entfaltung. Es ist vielmehr
2 eine Geschichte von_________________ 2. Sprung und Brüchen, mit einem starken Element der
3 Diskontinuität. Das _________________ 3. gelten selbst für die ersten fünfhundert Jahre, als die Bedeutung der Stadt ganz auf den Branden-
4 burgischen Raum___________________ 4. beschränken
5 blieb. Es__________________ eine mit- 5. sein telalterliche Handelsstadt, die sich zu einer selbstbewussten Bürgerstadt entwickelte, ehe sie um 1450 endgültig unter die Landes- herrschaft der Markgrafen und Kurfürsten
180
6 von Brandenburg __________________ 6. zwingen und — bis zur Revolution von 1918 — zur Residenzstadt der Hohenzollern wurde.
Genaugenommen handelte es sich um zwei
7 _________________ (Berlin und Cölin), 7. Stadt gegen Ende des 17. Jahrhunderts sogar um fünf, ehe 1710 daraus endlich eine Stadt, die „Königliche Residenzstadt Berlin“ wurde. Im Dreißigjährigen Krieg war die Stadt so
8 vollständig zerstört_________________ , 8. werden dass es sich danach praktisch um einen Neu-
aufbau handelte. Erst von diesem Zeitpunkt an lassen sich deutlichere Verbindungslinien zur Geschichte des modernen Berlin ziehen.
Вариант III
Vor allem seit dem späten 18. Jahrhundert und dann besonders seit 1871 war die Ge- schichte Berlins durch ein rapides Bevölke-
1 rungswachstum ___________________ . 1. kennzeichnen Um 1800 war Berlin mit knapp 200 000
2 __________________bereits zweitgrößte 2. Einwohner deutsche Stadt (nach Wien), zur Zeit der
3 48er-Revolution__________________ es 3. sein
400 000, 1877 wurde die Millionen-, 1905 die
4 Zwei Millionen-Grenze_______________ . 4. überschreiten Sogar noch rasanter war das Wachstum in der unmittelbaren Umgebung der Stadt, vor al- lem seit 1890. Um 1870 lebten auf dem Ge- biet, das 1920 zu Groß-Berlin kam, rund
5 100 000______ __________ ; 1920 waren 5. Mensch es bereits knapp zwei Millionen. Das Groß-
Berlin von 1920 — aus der Eingemeindung
6 von sieben_________________ (Charlot- 6. Großstadt tenburg, die reichste Stadt Preußens vor 1914, Schöneberg, Neukölln usw.), 49 Landge-
181
meinden und 27 Gutsbezirken resultierend — war mit rund vier Millionen Einwohner die
7 drittgrößte Stadt der _________________ 7. Welt (nach New York und London). Im 18. Jahr- hundert noch eine ausgesprochene Militär- stadt (20—25% der Einwohner waren „ Mili-
8 tärpersonen“), ________________ Berlin 8. werden durch die Industrialisierung zur Arbeiterstadt (dem größten Industriestandort auf dem europäischen Kontinent), als Regierungs- sitz und Dienstleistungszentrum dann auch zu einer Stadt des „neuen Mittelstandes“ (1925 war die Zahl der Arbeiter nur noch doppelt so hoch wie die der Angestellten).
Вариант IV
Wien ist eine Weltstadt — eine vielschich- tige, vielgesichtige Stadt von weltweitem
1 ________________ .Wien war einst Mit- 1. Ruf telpunkt eines Kaiserreiches, in dem die Son-
2 ne nicht ___________________ : Kaiser 2. untergehen
Karl V. herrschte über Österreich und Deutschland, Spanien und die Niederlan- de, über Burgund und Sizilien, Sardinien, Neapel und über Ost- und Westindien.
3 _____________ ist von diesem Riesenrei- 3. bleiben che das Rumpfgebilde des gegenwärtigen
4 österreichischen _____________ , geblie- 4. Staat ben ist das repräsentative Zentrum Wien. Die
5 _____________, die Wien bestimmen, sind 5. Element seine Landschaft, sein Klima, seine Ge-
6 schichte und seine______________— sein 6. Mensch naturgegebener und sein geistiger Raum. Je-
7 der, der Wiener Boden _____________,er- 7. betreten lebt zuerst seine Landschaft. Von außen, durch den Rahmen der Landschaft, betritt er
182
die Stadt. Und damit erlebt jeder, noch ehe er Wien selbst erlebt, das tiefste Wesen der Stadt, von welcher Seite er sich auch nähert,
am reinsten von Westen, Nordwesten und Sü-
8 den. Denn dort ______________ sich die 8. schmiegen Stadt an den Bogen der Waldberge und an den ausgleitenden Rand der Alpen. Ostwärts dehnt sich fast uferlos Weite.
Вариант V
1 Und wo immer man Wien in seinen___________ 1. Vorort durchwandert, nirgends findet man Stadtrand im
Sinne von Slums, von Elendsquartieren zwischen
2 trostlosen schmutzigen _________________— 2. Mauer Asphaltstadtrand mit trüber Freudlosigkeit.
Überall dringt vom Rand her Bauernland ein.
3 Wien ist vom Rand her________________ eine 3. sehen ländliche Siedlung, die allerdings in ihrem Kern
höchsten Prunk und größte Kunstpracht entfaltet. Wien ist ein Weinbauernort. 1400 Pferde, 3000 Rin- der, 13 000 Schweine und an 90 000 Stück Feder- vieh sind immerhin ansehnliche Zahlen für eine
4 Weltstadtim_________________ Europas. Im 4. Herz selben Maße wie ländlich-bäuerliches Element
5 hineingreift, ________________ das städtische 5. wachsen hinaus über den Rand. Es bleibt nicht aus, dass die beiden einander durchdringen und sich ge- genseitig beleben. Dieser Austausch von zivili- siert-willkürlich geordnetem Leben und erdhaft- verbundenem ist gewiss eine der Kraftquellen die- ser überdimensionierten Weltstadt mit dem verstümmelten Rumpf ihres Reiches. Denn seit fast einem halben Jahrhundert überschreitet ihr Ausmaß weit das Maß ihrer natürlichen Funkti- on. Mag sein, dass das Bauernland, das mit Süße und Mühsal von den Abhängen der Weinberge
183
6 und von Wiesen und ________________ in den 6. Feld Stadtbereich dringt, die Kraftquelle ist. Denn
7 Vergangenheit, _________________ sie auch 7. mögen ruhmreich gewesen sein und erfolgreich in ihrer Mission, die Türkenbedrohung gegen Mitteleu-
8 гора________________ — vergangener Ruhm 8. abwehren ist einer nüchternen abwägenden Zeit, die Tat- sachen fordert, keine kraftspendende Quelle.
Прочитайте текст. Измените, если необходимо, слова, данные справа от текста, так, чтобы они грамматически и лексически со- ответствовали содержанию текста. Заполните пропуски получен- ными словами. Каждый пропуск обозначен цифрой.
Вариант I
1 Die ____________ Landschaften bieten sich l. deutsch dem aufmerksamen Betrachter in mannigfa-
2 eher Abwechslung dar. Ob der ____________ 2. Reisender das Land von Nord nach Süd, von West nach Ost durchquert — reizvoll sind die unterschied-
3 liehen Landschaftsforrnen, an ____________ 3. die sich seine Sinne erfreuen können. Diese Viel- gestaltigkeit beruht auf der wechselvollen
4 ______________ Geschichte, der Einwir- 4. geologisch kung der endogenen und der vielfältigen exo- genen Kräfte, den Gestaltern der Oberflächen- formen. Diese Vielgestaltigkeit des Land-
5 Schaftsbildes mit _____________ Wechsel 5. sein von Ebenen, Hügelland, Seenlandschaften und Gebirgen macht Deutschland für die nördlichen und nordwestlichen Nachbarn
184
6 als Reiseland_______________ . Der auf- 6. attraktiv merksame Reisende, der mit seinem Wohnwa- gen die Grenze Schleswig-Holsteins passiert, hält sich hier vielleicht nicht lange auf. Er weiß vielleicht, dass der Salzgehalt der Nordsee
7 ______________ ist als der der Ostsee (3,4% 7. groß gegenüber nur 0,7% im westlichen Teil der Ostsee); wahrscheinlich kennt er die an der Nordsee weit stärker ausgeprägten Gezeiten, den stärkeren Wellengang.
Вариант II
1 Nicht von ungefähr gilt das______________ 1. alt
Wort noch heute: „Nordsee — Mordsee“. Die Sturmfluten haben im Laufe der Jahrhunderte ander Küste genagt. Land sank ein, Inseln blie-
2 ben im Wattenmeer. Vorder ______________ 2. deutsch Nordseeküste erheben sich aus dem flachen, von den Gezeiten überspülten Wattenmeer
3 _______________ Inseln, die zu der Grup- 3. viel pe der Nordfriesischen, der Ostfriesischen In- seln und der Halligen zusammengefasst wer- den. Aber auch der Küste der Ostsee sind
4 ______________ Inseln vorgelagert, nicht so 4. einige
5 _______________von den Sturmfluten be- 5. stark droht, oder die Insel wesentlich größer, wie z.
B. die Insel Fehmarn Rügen, mit 930 km2, die
6 ______________ deutsche Insel. Zu den be- 6. groß kanntesten Inseln der Nordsee gehören die Ba- deinsel Sylt, seit 1927 durch den Hindenburg- damm mit dem Festland verbunden, und das vor der friesischen Küste lagernde Norderney.
7 Damit________________ Land vor Über- 7. das schwemmung geschützt ist, haben die Bewoh- ner der Nordseeküste fast überall Deiche er- richtet, hinter denen sich das fruchtbare, als
185
Weide- und Ackerland genutzte Marschland ausbreitet.
Вариант III
Die Bauern leben auf Einzelhöfen — hier und da findet sich noch das geduckte mit einem
1 ______________ Schilfdach bedeckte Mar- 1. hoch schenhaus — oder in Dörfern, die sich hinter
2 dem Deich oder an ______________ Straße 2. ein entlangziehen. Spätestens ab Hamburg benutzt unser Reisender die Autobahn, um südlich in Richtung Hannover-Frankfurt zu fahren. Er durchfährt einen Teil des Norddeutschen Tief- landes, das eine westöstliche Ausdehnung von
3 _____________ 500 km hat, eine nord-süd- 3. rund liehe dagegen von 200 bis zu 250 km. Zwar wird
4 er auf ______________ Fahrt den nördlich 4. diese der Elbe gelegenen, von Hügelketten durch- zogenen Teil des Tieflandes nicht berühren, zwischen denen Seen (der Plöner See, der Schweriner See, die Müritz mit 117 km2) ein- gebettet sind. Während diese Gebiete (der Holsteinische bzw. der Baltische Landrücken
5 ______________lieblich und abwechslungs- 5. recht reich sind, wird er das von der Lüneburger Heide, die er nun durchfährt, nicht so unver- mittelt sagen können. Dennoch wird er bemer- ken, dass das Norddeutsche Tiefland keine
6 _______________ Ebene ist, sondern von 6. völlig Hügeln unterbrochen wird, die z.B. im Wilse- der Berg bis zu 169 m aufragen. Im Vorbeifah- ren betrachtet er vielleicht zwischen kleinen
Wald- oder Feldstücken liegende Dörfer, meist
7 Haufendörfer, _______________ Gebäude, 7. die Kirchen wie auch Wohnhäuser, aus Backstei- nen errichtet wurden.
186
Вариант IV
Das Großherzogtum Luxemburg ist ein
1 ______________, mehr als tausend Jahre 1. klein alter Staat. Es liegt zwischen Frankreich, Bel- gien und der Bundesrepublik Deutschland im
2 ______________ Herzen Europas, zählt rund 2. industriell
330000 Einwohner und hat eine Flächenaus- dehnung von rund 2600 qkm. Luxemburg ist
3 eine nationale Einheit, die_______________ 3. ihr Eigenständigkeit durch die Wechselfälle
4 ________________Jahrhunderte hindurch 4. die bewahrt hat und heute als unabhängiges und souveränes Staatsgebilde dasteht. Seine Regie- rungsform ist die konstitutionelle Monarchie.
Es ist ein wohlhabendes, hochindustrialisier-
5 tes Land, das sowohl auf _______________ 5. europäisch als auch auf Weltebene enge wirtschaftliche und politische Beziehungen zu den andern Nationen unterhält. Die Geschichte des Groß- herzogtums reicht zurück bis zum Jahre 963, als der Ardennergraf Sigfrid, der Stammva- ter des Hauses Luxemburg, auf dem Gebiet der heutigen Hauptstadt ein Feudalschloss errichten ließ. Dieses Schloss wurde der An-
6 lass zur Gründung_______________ Stadt 6. ein
7 und________________zum Bau einer be- 7. spät rühmten Festung.
Вариант V
1 Zu den ______________ Daten der Luxem- 1. wichtig burger Nationalgeschichte gehört der Londo- (Superlativ)
ner Vertrag vom 11. Mai 1867. Er bestätigte die
Integrität des Staatsgebietes und die durch
2__________________Londoner Vertrag von 2. der 1839 bereits garantierte politische Selbststän- digkeit des Großherzogtums. Außerdem er-
187
klärte er die immer währende Neutralität des
3 Landes und stellte_______________ unter 3. diese den Kollektivschutz der Großmächte. Nach dem Tode König Wilhelms III., der keinen männlichen Nachkommen hinterließ, ging im Jahre 1890 die Krone des Großherzogtums
4 auf den ______________ Zweig des Hauses 4. alt
Nassau über. Seither hat Luxemburg seine (Komparativ)
5 _______________ Dynastie. Der heutige 5. eigen
Großherzog Jean trat 1964 die Nachfolge sei- ner Mutter an, der Großherzogin Charlotte, die nach 45-jähriger Regierungszeit zu seinen
6 Gunsten abdankte. Unter_______________ 6. ihr vom Wohlstand geprägten Herrschaft entwi- ckelte sich Luxemburg weiterhin sowohl poli- tisch als auch wirtschaftlich bis zum Zweiten Weltkrieg, da es, genau wie 1914, trotz seines Statuts der immer währenden Neutralität, von den deutschen Truppen besetzt wurde und
7 ______________ Jahre der Unterdrückung 7. lang durchlitt, bevor es von den alliierten Truppen befreit wurde.
Прочитайте текст и заполните пропуски, обозначенные но- мерами. Для заполнения пропусков ниже даны по четыре вари- анта для каждого. Из этих вариантов нужно выбрать правильный. Обведите номер выбранного вами варианта ответа.
Вариант!
Bach, Johann Sebastian (geboren 21.3.1685, gestorben 28.7.1750). Hörte man im 17. Jahrhundert in Thüringen den Namen Bach, so konn- te man fast mit Sicherheit 1 _______, dass es sich um einen Musiker
2 _____ — die Bachs waren eine weitverzweigte Musikerfamilie. Auch Johann Sebastian Bachs Vater war Musiker, 3 ______ wie seine sechs älteren Brüder. Die Eltern starben schon früh, deshalb wurde Johann Sebastian von einem älteren Bruder in Ohrdraf 4________Als 15-Jäh- riger wanderte er bis Lüneburg, um dort als Sängerknabe in die Mi- chaelisschule 5 ______ . Im Jahre 1717 6 ______ Bach in Köthen die Stelle des Hofkapellmeisters bei einem musikliebenden Fürsten. Hier komponierte er viele seiner schönsten Instrumentalwerke, 7_______die berühmten sechs Brandenburgischen Konzerte. Vom Jahre 1723 an wirkte Bach als Kantor an der Thomaskirche in Leipzig und kompo- nierte dort vor allem große Chorwerke mit Solostimmen und Orchester (z.B. das „Weihnachtsoratorium“ und die „Messe h-Moll“) und über 200 Kantaten, die er mit den Thomanern in der Thomaskirche aufführte. Bach 8 ______ zu seinen Lebzeiten nicht nur als großer Komponist, sondern vor allem als der bedeutendste Orgelspieler. Er schrieb viele Werke für dieses Instrument, ebenso für Cembalo oder Klavier, Streich- und Blasinstrumente und Orchester.
1 1) annehmen 2) abgeben 3) ankommen 4) abmachen
2 l)gab 2) handelte 3) gehörte 4) hatte
3 1) vielmehr 2) zwar 3) mehrmals 4) ebenso
4 1) erfahren 2) erzogen 3) bezogen 4) bestanden
5 1) vertreten 2) unterrichten 3) lehren 4) einzutreten
6 1) übernahm 2) empfahl 3) erfand 4) verstand
7 1) worüber 2) darüber 3) darunter 4) wovon
8 l)war 2) galt 3)fuhr 4) nahm
Beethoven, Ludwig van (geboren 16.12.1770, gestorben 26.3.1827). Ludwig van Beethoven hatte durch den Ehrgeiz seines Vaters und durch die 1 _____ Erkrankungen seiner Mutter eine freudlose, schwere Kind- heit. Noch nicht 15-jährig wurde er Hofmusiker in Bonn. Wenige Jahre später schickte ihn der Kurfürst zum Studium nach Wien, wo Beetho- ven Mozart vorspielte und kurze Zeit Schüler Haydns war. 2 ______ in
Bonn machte sich Beethoven die Ideen der französischen bürgerlichen Revolution zu eigen. So 3 ______ er die Menschen nicht nach Rang
und Stand, 4 ______ nach Geist und Charakter. Seine fortschrittliche 5______ spiegelt sich in seinen Werken wider, sei es im Lied, wie „Wer ist ein freier Mann“, in seiner 6 _____ Oper „ Fidelio“, in seinen großen Sinfonien und Konzerten oder in seinen Sonaten und Streichquartet- ten. Sehr früh wurde er schwerhörig, später völlig taub. Seine aufrechte 7______ und sein Schaffenswille konnten dadurch nicht gebeugt wer- den. Seine große 9. Sinfonie mit dem Schlusschor „An die Freude“ hat er 8____ ohne sie selbst je hören zu können.
1 1) übrigen 2) häufigen 3) völligen 4) fälligen
2 1) stets 2) trotz 3)weil 4) bereits
3 1) dachte 2) konnte 3) bezahlte 4) wertete
4 1) gerade 2) sondern 3)aber 4) dazu
5 1) Anschauung 2) Versammlung 3) Verwaltung 4) Währung
6 1) einigen 2) einzigen 3) einsamen 4) einheitlichen
7 1) Haltung 2) Handlung 3) Handel 4) Verhältnis
8 1) geholfen 2) gefangen 3) geschwunden 4) geschaffen
Wann immer 1 ______ in der Schweiz über Bern gelästert öder ge- schmunzelt wird — Bernerinnen und Berner tragen es mit 2 ____ __. Sie wissen: stets schwingt da auch ein wenig Lob, vielleicht gar heimli- che Zuneigung, mindestens jedoch ein bisschen Neid mit — 3_______ es dabei um die bernische Obrigkeit, Rückständigkeit, Eigenwilligkeit oder Bedächtigkeit. Das 4 ______ der Bernerinnen und Berner hat gute Gründe. Der beste vielleicht: um Bern kommt hierzulande niemand herum. Früher nicht und heute nicht. 5 ______ sind die Zeiten der bernischen Großmacht im Kleinstaat längst vorbei, die Waadt und der Aargau von Bern losgelöst. Und mittlerweile hat Bern mit Müh und Not auch den Jura wieder abgegeben. Die Bundesstadt indessen, die ihnen 1848 zuerkannt wurde, 6 ______den Bernern so schnell niemand weg. Den Gedanken, „Bern" nach Zürich oder Basel zu 7_______ , 8 ______ auch eifrigste Bern-Kritiker weit von sich.
1 1) niemals |
2) fast |
3) irgendwo |
4) keinesweges |
2 1) Fassung 2) Verfassung
3) Verhalten 4) Erkenntnis
3 1) komme 2) habe
3) stehe 4) gehe
4 1) Selbsvertrauen 2) Selbstherrschaft
3) Eigenheim 4) Eigentum
5 1) später 2) zwar
3) umsonst 4) nirgends
6 1) kommt 2) lernt
3) nimmt 4) stimmt
7 1) verlegen 2) verbinden 3) verstehen 4) bestehen
8 1) erleichtern 2) vertrauen
3) einsteigen 4) weisen
1______ auf den Stadtplan zeigt ein fast schematisches Bild: Zentrum der gotische Dom, der Dom umrundet von prunkender Innenstadt. Die Innenstadt von der Prachtstraße umschlossen. Ein zweiter Kreis, der Gürtel, 2 _____ die Vorstadtbezirke zusammen. Die Vororte, teilwei- se „Dörfer“ und so alt wie die Innenstadt, 3_______in den Landschafts- gürtel hinein. So bedeutsam wie die konzentrischen Kreise — und sie sind in historischer und kultureller Sicht sehr bedeutsam — sind die ra- dialen 4 ______ : Die Strahlen der Straßen und Verkehrswege, die vom Zentrum aus durch die umschließenden Kreise hindurch hinausstoßen an den Rand und Impulse herein- und 5_______.
Bei einer Darstellung von Wien 6 ______ die Frage nach den Lebens- bedingungen seiner 1,6 Millionen Einwohner nicht weniger bedeutsam als die Erwähnung seiner Kunstschätze. Daher seien die zahllosen Woh- nungsbauten aus der Zeit nach dem Ersten und nach dem Zweiten Welt- krieg, die in Grün 7 ______ Wohnblocks und die Einfamilienreihen- häuser mit Gärten, die Kindergärten, modernen Schulen, die Bäder und Sportanlagen und die großzügigen Verkehrsbauten der Gegenwart allen anderen Baudenkmälern voran genannt. Erst von der Sicht der großzü- gigen Kommunalbauten aus, die das gegenwärtige geistige und soziale
Klima der Millionenstadt nicht allein 8_______, sondern in erhebli-
chem Maße zeichnen, ist das Bild der Stadt vollständig. Wien ist reich an Kunstschätzen, aber ebenso reich an zweckmäßig Schönem.
1 1) Ein Blick 2) Ein Blitz
3) Sehnsucht 4) Sehkraft
2 1) hängt 2) fährt
3) fällt 4) schließt
3 1) legen 2) wachsen
3) lassen 4) warten
4 1) Verpflichtungen 2) Verkürzungen
3) Verbindungen 4) Verkehrshindernisse
5 1) hinaufahren 2) hinauskommen
3) hinausfallen 4) hinaustragen
6 1) erscheint 2) ersetzt
3) besetzt 4) belegt
7 1) gemalten 2) berichteten 3) verzichteten 4) gebetteten
8 1) mitbekommen 2) mitkommen 3) mitbestimmen 4) mitnehmen
Weit in die Ferne, bis in die Zeit der Romanik, 1______ das Wahrzei- chen der Stadt. Von überall her sichtbar, die Mauermassen weit überra- gend, 2______ der Stephansturm auf. Und wenn die Wiener „Steffel" sagen, meinen sie damit nicht den Dom, sondern den Turm; und mei- nen nicht einmal das Bauwerk selbst, sondern die geistige Kraft, die es verströmt. Generationen haben das Bauwerk 3 _______. Die romani- sche Westfront stellt den ältesten Teil der Kirche dar. Makellos ordnet sie sich ein. Großartig und klar 4_______sich im Dom die gotische Hal- lenform aus. Im schwebenden Netzrippengewölbe löst sich Erdenge- bundenheit. Nur durch die Wände der Seitenschiffe fällt Licht. Reich gegliedert und Kunstwerken gleich 5______ die freistehenden Pfeiler empor. Zierliches, reichgeschmücktes Geäst aus Stein ist die Kanzel, großartig das Grabmal Kaiser Friedrichs III., kunstvoll der Wiener Neu- städter Altar. Von tiefem Eindruck ist das Heer der brennenden Kerzen. Fünf Stockwerke tief unter die Erde reichen die Katakomben hinab.
Von den Straßen, die vom Dom aus in alle Richtungen 6 _____ _, sei die Kärntnerstraße genannt. Sie ist die eleganteste Straße der Stadt und sicher eine der elegantesten der Welt. Exklusive Waren wienerischer Prä- gung — formschön, dekorativ, geschmackvoll, unendlich liebevoll im Detail — werden zur Schau gestellt und von einem exklusiven interna- tionalen Publikum 7 ______. Die Inderin im anmutsvollen Sarong wie die mandel-äugige Exotin im modischen Straßenkleid 8 _______eben- so in das Bild dieser Straße wie die selbstbewusste Mitteleuropäerin und die liebe Wienerin.
1 1) lässt 2) leihet 3) weist 4) gilt
2 1) gehört 2) steigt
3) nimmt 4) räumt
3 1) geschaffen 2) gebrochen
3) gezogen 4) gezwungen
4 1) fährt 2) zieht
3) wägt 4) prägt
5 1) messen 2) wählen
3) streben 4) entscheiden
6 1) zusammensetzen 2) voraussetzen
3) bevorzugen 4) auseinandergehen
7 1) gelassen 2) besehen
3) beschlossen 4) bezogen
8 1) gehören 3) gelesen
3) gewesen 4) geschehen
На выполнение раздела «Письмо» отводится в общей слож- ности 60 минут.
Ihre deutsche Brieffreundin singt und spielt Klavier sehr gut. Sie wollen fließend Deutsch sprechen. Sie nehmen Ihr Studium sehr ernst und ar- beiten viel an der Sprache. Sie möchten Ihre Freundin um eine Audio- kassette mit deren Lieblingsvolksliedern in deren Ausführung bitten. Schreiben Sie ihr einen Brief, in dem Sie auf folgende Punkte eingehen:
• Erkundigen Sie sich danach, wie es ihr geht und schreiben Sie ein paar Worte über sich selbst.
• Formulieren Sie Ihre Bitte.
• Schreiben Sie ausführlich darüber, warum es für Sie so wichtig ist und welchen Nutzen Ihnen die Kassette bringen kann.
• Vergessen Sie das Datum, die Anrede und die Schlussformel nicht, grüßen Sie die Familie Ihrer Freundin.
Schreiben Sie die Adresse auf den Briefumschlag richtig*. Ihre Freun- din, Heike Möcker, wohnt in der Stadt Halle, am Windmühlenweg 9.
* По европейским стандартам адрес принято указывать в следующем порядке: имя, улица, дом, город, страна, почтовый индекс.
Vergessen Sie nicht, die Postleitzahl anzugehen (0—4606). Der Brief soll etwa 140 Wörter enthalten.
Sie haben aus dem Brief Ihres deutschen Brieffreundes erfahren, dass Literatur sein Lieblingsfach ist. Sie lesen auch gern und möchten mehr davon wissen, wie es mit dem Studium der Literatur in den deutschen Schulen steht. Schreiben Sie Ihrem Freund einen Brief, in dem Sie auf folgende Punkte eingehen:
• Erkundigen Sie danach, wie es ihm geht. Bedanken Sie sich für sei- nen Brief, den Sie vor kurzem bekommen haben.
• Schreiben Sie kurz über sich selbst.
• Schreiben Sie ausführlich darüber, was Sie am meisten interessiert, formulieren Sie Ihre Fragen.
• Vergessen Sie das Datum, die Anrede und die Schlussformel nicht, grüßen Sie die Familie Ihres Freundes.
Schreiben Sie die Adresse auf den Briefumschlag richtig. Ihr Freund, Manfred Mann, wohnt in der Stadt Eckardts, Hauptstraße 11. Verges- sen Sie nicht die Postleitzahl anzugeben (0-6081). Der Brief soll etwa 140 Wörter enthalten.
Bald beginnen die Sommerferien. Sie haben eine Einladung zu Besuch von Ihrem österreichischen Brieffreund bekommen. Sie sind noch nie in Österreich gewesen und möchten dorthin sehr gern fahren. Sie sind ihm für seine Einladung sehr dankbar, aber im Sommer sind Sie be- schäftigt (Sie treiben Sport und ihre Mannschaft bereitet sich für wich- tige Wettkämpfe vor, Sie selbst haben Besuch usw.). Schreiben Sie Ih- rem Freund einen Brief, in dem Sie die Situation erklären und ihn seine Einladung auf nächsten Sommer zu verlegen bitten, wenn das möglich ist. Gehen Sie auf folgende Punkte ein:
• Bedanken Sie sich für seine Einladung.
• Äußern Sie Ihre Freude.
• Äußern Sie Ihr Bedauern, dass Sie nicht kommen. Beschreiben Sie die Gründe.
• Formulieren Sie Ihre Bitte und Ihre Vorschläge hinsichtlich des nächsten Sommers.
• Vergessen Sie das Datum, die Anrede und die Schlussformel nicht, grüßen Sie die Familie Ihres Freundes.
Schreiben Sie die Adresse auf den Briefumschlag richtig. Ihr Freund, Sebastian Flade, wohnt in der Stadt Wien, Turmstraße, 5 (81000).
Sie möchten Ihren deutschen Brieffreund / Ihre deutsche Brieffreun- din zu Besuch einladen. Er / sie ist noch nie in Russland gewesen. Schrei- ben Sie einen Brief, in dem Sie auf folgende Punkte eingehen:
• Erkundigen Sie sich danach, wie es ihm / ihr geht und schreiben Sie ein paar Worte über sich selbst.
• Formulieren Sie Ihre Einladung. Fragen Sie, zu welcher Jahreszeit (in den Winterferien oder in den Sommerferien) er / sie lieber rei- sen würde. Beschreiben Sie Ihren Wohnort und Ihre Wohnsituati- on. Beschreiben Sie mit kurzen Worten das Klima Ihrer Gegend.
• Schreiben Sie etwas Näheres über Ihre Ferienpläne.
• Vergessen Sie die Anrede und die Schlussformeln nicht, grüßen Sie die Familie Ihres Freundes / Ihrer Freundin.
Schreiben Sie die Adresse auf den Briefumschlag richtig. Ihr Freund Erich Weber / Ihre Freundin Susanne Henkel wohnt in der Stadt Ber- lin, Wiener Straße, 5 (10589). Der Brief soll etwa 140 Wörter enthalten.
Ihre deutsche Brieffreundin hat am nächsten Sonntag ihren Geburtstag. Schreiben Sie einen Brief, in dem Sie ihr zum Geburtstag gratulieren und alles Gute wünschen. Gehen Sie auf die folgenden Themen ein:
• Gesundheit
• Glück
• ihr Studium
• ihre Träume
• andere Wünsche (mindestens drei)
• ein paar Worte über sich selbst
• Vergessen Sie das Datum, die Anrede und die Schlussformel nicht, grüßen Sie die Familie Ihrer Freundin.
Schreiben Sie die Adresse auf den Briefumschlag richtig: Ihre Freundin, Maria Lenz, wohnt in der Stadt Frankfurt am Main, Dovestraße, 15. Vergessen Sie nicht die Postleitzahl anzugeben (25001). Der Brief soll etwa 140 Wörter enthalten.
Viele sagen: „Je strenger der Lehrer ist, desto fleißiger lernen die Schü- ler und eignen sich besser die Kenntnisse an." Nehmen Sie Stellung zu diesem Problem und schreiben Sie einen Kommentar. Sie können sich an den folgenden Plan halte:
• Einleitung — das Problem in allgemeinen Zügen
• Argumente für und gegen diese Behauptung
• Schlussfolgerung — Ihre eigene Meinung Der Umfang Ihres Textes: 200-250 Wörter.
Man fragt oft: „Worin besteht das Glück?" Nehmen Sie Stellung zu diesem Problem und schreiben Sie einen Kommentar. Sie können sich an den folgenden Plan halten.
• Einleitung — das Problem in allgemeinen Zügen
• Verschiedene Einstellungen zu dieser Frage und verschiedene Ar- gumente
• Ihre eigene Meinung
Der Umfang Ihres Textes: 200-250 Wörter.
Nehmen Sie Stellung zur Behauptung: „Es ist gut, dass die meisten Lehrer Frauen sind." Schreiben Sie einen Kommentar. Sie können sich an den folgenden Plan halten:
• Einleitung — das Problem in allgemeinen Zügen
• Argumente für und gegen diese Behauptung
• Ihre eigene Ansicht
Der Umfang Ihres Textes: 200—250 Wörter.
Für welchen Schriftsteller interessieren Sie sich besonders? Schreiben Sie darüber. Sie können sich an den folgenden Plan halten:
• Einleitung. Was wissen Sie von seinem Leben?
• Welche Bücher haben Sie von ihm gelesen? Wovon erzählt er? Was . hat Sie besonders beeindruckt? Warum?
• Schlussfolgerung. Begründung Ihrer Haltung
Schreiben Sie Ihre Gedanken zum Sprichwort:
„Probieren geht über Studieren“. Sie können sich an den folgenden Plan halten:
• Einleitung. Der Sinn des Sprichwortes
• Argumente für und gegen diese Idee
• Schlussfolgerung. Ihre eigene Meinung Der Umfang Ihres Textes: 200-250 Wörter.
На выполнение раздела «Говорение» отводится в общей слож- ности 12 минут.
Sprechen Sie mit der Lehrerin / mit dem Lehrer über das Thema: „Sport". Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Warum treibt man Sport?
• Welche Sommer- und Wintersportarten sind in unserem Land po- pulär?
• Was ist Ihre Lieblingssportart?
• Treiben Sie Sport?
• Was wissen Sie von den Olympischen Spielen?
Sie sollen ca. 4 Minuten sprechen. Sie können unterbrochen werden und Ihnen werden einige zusätzliche Fragen gestellt.
Sprechen Sie mit der Lehrerin / mit dem Lehrer über das Thema: „Mu- sik“. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Rolle der Musik in unserem Leben • Hören Sie Musik gern?
• Welche großen Komponisten kennen Sie?
• Treiben Sie Musik?
• Was ist Ihr Lieblingsmusikinstrament?
Sie sollen ca. 4 Minuten sprechen. Sie können unterbrochen werden und Ihnen werden einige zusätzliche Fragen gestellt.
Sprechen Sie mit der Lehrerin / mit dem Lehrer über das Thema: „Rei- sen“. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Was versteht man unter Reisen?
• Reisen Sie gern?
• Wo sind Sie gewesen?
• Wie waren Ihre Eindrücke davon?
• Was hat Ihnen am besten gefallen?
• Was müssen Reisende wissen?
Sie sollen ca. 4 Minuten sprechen. Sie können unterbrochen werden und Ihnen werden einige zusätzliche Fragen gestellt.
Sprechen Sie mit der Lehrerin / mit dem Lehrer über das Thema: „Fremdsprachen in unserem Leben“. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Warum lernen wir Fremdsprachen?
• Welche Rolle spielen sie in unserem Leben?
• Welche Rolle spielt die deutsche Sprache in der heutigen Welt?
• Wie kann man Fremdsprachen lernen?
Sie sollen ca. 4 Minuten sprechen. Sie können unterbrochen werden und Ihnen werden einige zusätzliche Fragen gestellt.
Sprechen Sie mit der Lehrerin / mit dem Lehrer über das Thema: „Fei- ertage“. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Feiertage in Russland
• Feiertage in Deutschland
• Traditionelle Volksfeste und Familienfeste
• Erzählen Sie von einem Feiertag, den Sie im letzten Jahr besonders schön verbracht haben.
Sie sollen ca. 4 Minuten sprechen. Sie können unterbrochen werden und Ihnen werden einige zusätzliche Fragen gestellt.
Вариант!
Sie wissen, dass Ihr Österreicher Brieffreund Sie zu Besuch einladen will, und sie warten auf seinen Brief mit der offiziellen Einladung. Sie be- schlossen mittlerweile die Botschaft von Österreich anzurufen und sich nach den Regeln der Einreise zu erkundigen. Ein Botschaftsangestell- ter/eine Angestellte spricht mit Ihnen deutsch. Gehen Sie auf die fol- genden Punkte ein:
• Ihre Situation
• Das Einreisevisum
• Bezahlung
• Erledigung der nötigen Formalitäten
• Die Sprechtage (Sprechstunden)
• Die Zollregeln (Sie wollen Geschenke für Ihren Freund mitbrin- gen, deshalb haben Sie es nötig zu wissen, welche Sachen zollfrei/ zollpflichtig sind und wie hoch die Zollgebühr ist)
Stellen Sie möglichst viele Fragen, um mehr zu erfahren. Vergessen Sie nicht sich am Anfang des Gesprächs vorzustellen. Bedanken Sie sich beim Gesprächspartner / bei der Gesprächspartnerin für die Auskunft. Die Lehrerin / der Lehrer übernimmt die Rolle Ihrer Gesprächspart- nerin / Ihres Gesprächspartners.
Sie sind als Tourist / Touristin nach Deutschland gekommen. Sie haben die Berliner Universität gesehen, die Ihnen gut gefallen hat. Sie möch- ten dort studieren. Sie rufen die Auskunftsstelle der Universität an und erkundigen sich danach, welche Aufnahmebedingungen für Ausländer gelten. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Die notwendigen Papiere
• Die Studiengebühr
• Die Fakultäten (getstwissenschaftlichen oder naturwissenschaftlichen)
• Wohnung (Studentenheime)
• Die Prüfungen
• Die Zeitdauer des Studiums
• Die Ferien, Freizeit
Stellen Sie möglichst viele Fragen, um mehr zu erfahren. Vergessen Sie nicht, sich am Anfang des Gesprächs vorzustellen. Bedanken Sie sich beim Gesprächspartner / bei der Gesprächspartnerin für die Auskunft. Die Lehrerin / der Lehrer übernimmt die Rolle Ihrer Gesprächspart- nerin / Ihres Gesprächspartners.
Вариант III
Sie sind auf Einladung in Wien. Erkundigen Sie sich bei Ihrem österrei- chischen Freund / bei Ihrer Freundin nach dem Wiener Stadtverkehr. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Die Arten von den öffentlichen Verkehrsmitteln
• Die Fahrpreise
• Fahrkarten (Kauf, Entwertung)
• Haltestellen (Bezeichnung)
• Die Verkehrsvorschriften (Fußgängerüberwege, Verkehrsampeln)
• Die Hauptstraße Wiens
Stellen Sie möglichst viele Fragen, um mehr zu erfahren. Vergessen Sie nicht sich am Anfang des Gesprächs vorzustellen. Bedanken Sie sich beim Gesprächspartner / bei der Gesprächspartnerin für die Auskunft. Die Lehrerin / der Lehrer übernimmt die Rolle Ihrer Gesprächspart- nerin / Ihres Gesprächspartners.
Вариант IV
Sie machen eine Reise durch die BRD. Sie sind zur Zeit in Leipzig. Sie möchten gern Dresden besuchen. Sie können sich in Fahrplan nicht
zurechtfinden und Sie brauchen einige Auskünfte. Erkundigen Sie sich in der Auskunft nach den folgenden Informationen:
• wie man dorthin kommt;
• ob man umsteigen muss;
• die Abfahrtszeit;
• die Ankunftszeit;
• wie viel eine Fahrkarte kostet.
Verlangen Sie ausführliche Informationen, um alle Kleinigkeiten zu erfahren. Bedanken Sie sich beim Gesprächspartner / bei der Gesprächs- partnerin für die Auskunft.
Die Lehrerin / der Lehrer übernimmt die Rolle Ihrer Gesprächspart- nerin / Ihres Gesprächspartners.
Вариант V
Sie machen im Sommer eine Reise durch die BRD. Es ist heiß und Sie möchten sich einige Sommersachen kaufen. Sie geben ins Kaufhaus, um passende Sachen zu wählen. Erklären Sie der Verkäuferin / dem Verkäufer, was Sie wünschen. Stellen Sie möglichst viele Fragen, um mehr zu erfahren. (Die Sachen sollen praktisch, schön, aber nicht sehr teuer sein.) Wählen Sie zuletzt (in verschiedenen Abteilungen) drei Sa- chen(Bekleidung, Schuhe und etwas anderes).
Bedanken Sie sich beim Gesprächspartner / bei der Gesrächspartnerin für seine / ihre Hilfe. Die Lehrerin / der Lehrer wird die Rolle Ihrer Gesprächspartnerin / Ihres Gesprächspartners übernehmen.
Sie sind mit einer Gruppe Ihrer Mitschüler im Rahmen eines Austausch- programms für eine Woche in eine kleine deutsche Stadt gekommen. Sie besprechen mit Ihren deutschen Freunden das Programm des er- sten Tages. Es gibt noch kein endgültiges Programm. Ihre Gastgeber
haben ihren Plan dargelegt, aber sie lassen Ihrer Gruppe die Wahl. For- mulieren Sie Ihre Vorschläge (Fragen, Bemerkungen). Gehen Sie auf die folgenden Themen ein:
• Die Hauptaufgabe für diesen Tag
• Aufweiche Weise kann man das erfüllen?
• Werden Sie eine Schule besuchen?
• Was möchten Sie in der Schule kennenlernen?
• Wohin gehen Sie nach dem Mittagessen?
• Wie verbringen Sie zusammen den Abend?
Ergreifen Sie die Initiative im Gespräch. Machen Sie Vorschläge und begründen Sie sie. Reagieren Sie auf die Argumente und Meinungen Ihres Gesprächspartners. Versuchen Sie eine gemeinsame Lösung zu finden.
Die Lehrerin / der Lehrer wird die Rolle Ihrer Gesprächspartnerin / Ihres Gesprächspartners übernehmen. Gebrauchen Sie entsprechend der Situation die Du-Form.
Sie sind mit einer Gruppe Ihrer Mitschüler im Rahmen eines Austausch- programms für eine Woche nach Köln gekommen. Sie möchten auch Berlin besichtigen. Eine Fahrt nach Berlin wurde ursprünglich nicht geplant, aber Ihre deutschen Freunde wollen Ihnen Vergnügen machen und Berlin zeigen. Besprechen Sie mit Ihren deutschen Freunden eine eintägige Fahrt nach Berlin. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Wie fahren Sie am besten bis Berlin?
• Welche Sehenswürdigkeiten möchten Sie besichtigen?
• Planen Sie einen Theaterbesuch?
• Wo und wann treffen Sie sich?
• Wie werden Sie sich ernähren?
• Was nehmen Sie mit?
Ergreifen Sie die Initiative im Gespräch. Machen Sie Vorschläge und begründen Sie sie. Reagieren Sie auf die Argumente und Meinungen Ihres Gesprächspartners. Versuchen Sie eine gemeinsame Lösung zu finden.
Die Lehrerin / der Lehrer wird die Rolle Ihrer Gesprächspartnerin / Ihres Gesprächspartners übernehmen. Gebrauchen Sie entsprechend der Situation die Du-Form.
Sie sind mit einer Gruppe Ihrer Mittschüler im Rahmen eines Aus- tauschprogramms nach Dresden gekommen. Morgen ist der letzte Tag Ihres Aufenthaltes. Sie bereiten gemeinsam mit Ihren deutschen Freun- den die Verabschiedungsfeier. Formulieren Sie Ihre Vorschläge. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Die Stelle und die Zeit
• Das Programm (in allgemeinen Zügen)
• Verteilung der Pflichten
• Das Essen und die Getränke
• Die Begleitmusik
• Souvenirs zum Andenken
Ergreifen Sie die Initiative im Gespräch. Machen Sie Vorschläge und begründen Sie sie. Reagieren Sie auf die Argumente und Meinungen Ihres Gesprächspartners. Versuchen Sie, eine gemeinsame Lösung zu finden.
Die Lehrerin / der Lehrer wird die Rolle Ihrer Gesprächspartnerin / Ihres Gesprächspartners übernehmen. Gebrauchen Sie entsprechend der Situation die Du-Form.
Eine Gruppe deutscher Schüler besucht Ihre Schule. Sie treffen gemein- sam mit Ihren Freunden Vorbereitungen für eine zweitägige Wande- rung ins Grüne. Formulieren Sie Ihre Vorschläge. Gehen Sie auf die folgenden Punkte ein:
• Wohin gehen Sie?
• Wann beginnt die Wanderung?
• Wo treffen Sie sich?
• Was beabsichtigen Sie während der Wanderung zu tun?
• Was bringen Sie mit?
Sie fangen an zu sprechen. Ergreifen Sie die Initiative im Gespräch. Begründen Sie Ihre Vorschläge. Reagieren Sie auf die Argumente und Meinungen Ihres Gesprächspartners.
Versuchen Sie eine gemeinsame Lösung zu finden.
Die Lehrerin / der Lehrer wird die Rolle Ihrer Gesprächspartnerin / Ihres Gesprächspartners übernehmen. Gebrauchen Sie entsprechend der Situation die Du-Form.
Ihr deutscher Freund / Ihre deutsche Freundin besucht Sie auf Ihre Einladung. Sie planen eine Reise von Moskau nach Sankt Petersburg. Besprechen Sie mit Ihrem Freund / mit Ihrer Freundin Ihre Reiseplä- ne. Formulieren Sie Ihre Vorschläge. Gehen Sie auf die folgenden Punk- te ein:
• Sie können zwischen einer Flugreise und einer Reise mit dem Zug wählen. Welche Reise wählen Sie?
• Wie lange werden Sie dort bleiben?
• Wo werden Sie wohnen?
• Welche Sehenswürdigkeiten möchten Sie besichtigen?
• Wie viel kann Ihre Reise kosten?
Sie fangen an zu sprechen. Seien Sie bitte aktiv im Gespräch. Begrün- den Sie Ihre Vorschläge. Reagieren Sie auf die Argumente und Mei- nungen Ihres Gesprächspartners.
Versuchen Sie eine gemeinsame Lösung zu finden.
Der Lehrer / die Lehrerin wird die Rolle Ihres Gesprächspartners / Ih- rer Gesprächspartnerin übernehmen. Gebrauchen Sie entsprechend der Situation die Du-Form.
ключи
Артикль
Упражнение 1
1. А: einen В: den А: der В: einen
2. А: das В: —, die, — А: eine В: —
3. А: der, des, — В: —, — А: ein В: der, — 4. А: den, —, dem В: der, — А: —, —
5. А: — В: die, dem, —, die, der, einem А: —, — В: —, —
Упражнение 2
Leinen, den |
4. —, —,— |
2. —, einer |
5. die, die, den, einer |
3. die, der Упражнение 3 |
6. der |
1. ein, der |
5. — , — |
2. eine, die |
6. der |
3. — 7. —
4. die, —
Имя существительное
Образование множественного числа имен существительных
Упражнение 1 |
|
1. Bleistifte |
4. Übungen |
2. Briefe |
5. Fehler |
3. Bücher |
6. Hörer |
208
Упражнение 2
1. die Tische, Tage, Abende
2. die Bäume, Flüsse, Gäste
3. die Kräfte, Mächte, Wände
4. die Bilder, Völker, Bücher
5. die Motoren, Doktoren, Professoren
6. die Frauen, Zeitungen, Antworten
Склонение имен существительных
Упражнение 1
1. Studenten, Kandidaten 4. Fremden, Russen
2. Schülers, Mädchens 5. Jungen, Prinzen
3. Natur, Frau 6. Herzens, Namens
Упражнение2
1. den Studenten, des Betriebes
2. einem großen Haus
3. ihrem Artikel, die Erfolge, ihrer Gruppe
4. einem Monat, einem neuen Plan
5. der Natur
6. des Advokaten
Упражнение 3
1. die Straßen von Berlin
2. die Gipfel von dem Kaukasus
3. der Vater von Martin
4. die Werke von Puschkin
5. die Vorlesungen von Professor Wilde
6. die Lehre von Iwan Pawlow
Имя прилагательное
Склонение имен прилагательных / Субстантивированные прилагательные
Упражнение 1
1. historische |
4. kaltem |
2. neues |
5. blaue |
3. schwarzen |
6. schönen |
209
Упражнение 2
Муж. р. |
Жен. р |
N der Kranke; ein Kranker |
die Kranke; eine Kranke |
G des Kranken; eines Kranken |
der Kranken; einer Kranken |
D dem Kranken; einem Kranken |
der Kranken; einer Kranken |
A den Kranken; einen Kranken Упражнение 3 |
die Kranke; eine Kranke |
1. lila |
4. rosa |
2. Berliner 3. prima |
5. Dresdener |
Степени сравнения прилагательных
Упражнение 1 |
|
klein kleiner |
am kleinsten |
schnell schneller |
am schnellsten |
hell heller |
am hellsten |
jung jünger |
am jüngsten |
hoch höher |
am höchsten |
gut besser |
am besten |
Упражнение 2
fleißiger am fleißigsten weiter am weitesten besser am besten älter am ältesten schöner am schönsten Упражнение 3 |
|
1. höchste |
3. schönsten |
2. größte Глагол Временные формы глагола Упражнение 1 |
4. jüngste |
1. geht |
5. verläuft |
2. fahren |
6. beginnt |
3. spricht 4. liest |
7. haben |
210
Упражнение 2
l.bist |
5. bist; bin |
2. haben |
6. ist |
3. hat 4. werde |
7. ist |
Упражнение 3
1. Er hat uns viel von seiner Arbeit erzählt.
2. Mein Bruder ist sehr spät nach Hause gekommen.
3. Ich bin um 6 Uhr aufgestanden und bin in den Laden gegangen.
4. Die Fahrgäste sind in den Wagen eingestiegen.
5. Im Sommer hat sich unsere Familie im Dorf erholt.
6. Er hat ein hübsches Mädchen kennen gelernt.
Наклонения
Упражнение 1
1. korrigiert |
4. lesen Sie |
2. lerne |
5. sprich / sprechen Sie |
3. geht spazieren |
. 6. gehe |
Неопределенная форма (Infinitiv)
Упражнение 1 |
|
1. vorzubereiten |
4. zu lösen |
2. besuchen 3. lesen Упражнение 2 |
5. sprechen |
1. aufzumachen |
5. eintreten |
2. sich zu waschen |
6. helfen |
3. schlafen 4. zu besuchen Упражнение 3 |
7. zu lernen |
1. aufzustehen |
4. zu besuchen |
2. zu übersetzen 3. zu verbessern |
5. mitzunehmen |
Причастие (Partizip)
Упражнение 1
1. schaffen — schaffend — geschaffen
211
2. lesen — lesend — gelesen
3. errichten — errichtend — errichtet
4. arbeiten — arbeitend — gearbeitet
5. bauen — bauend — gebaut
6. schreiben — schreibend — geschrieben
7. zerstören — zerstörend — zerstört
Упражнение 2
1. der schreibende Student — пишущий студент
2. die gebende Hand — дающая рука
3. der geschriebene Brief— написанное письмо
4. der übersetzte Text — переведенный текст
5. die gelernten Wörter — выученные слова
6. der sprechende Redner— говорящий оратор
7. das gesprochene Wort — сказанное слово
Упражнение 3
1. созидающий человек — der schaffende Mensch
2. сделанная работа — die geschaffene Arbeit 3. читающий ученик — der lesende Schüler
4. любящие родители — die liebenden Eltern
5. прочитанная книга — das gelesene Buch
6. рассказанная история — die erzählte Geschichte ,
7. рассказывающий учитель — der erzählende Lehrer
Страдательный залог (Passiv)
Упражнение 1
1. Die Glückwunschkarten werden zu Neujahr geschrieben.
2. Die Beeren werden im Juni gegessen.
3. Das Gesetz wird von jedem Bürger geachtet.
4. Alle Aufgaben werden von dem Jungen gelöst.
5. Es wurde während der Fahrt gesungen.
6. Es wird beim Essen nicht gesprochen.
7. Ich wurde von meiner Freundin zum Fest eingeladen.
Упражнение 2
1. schreiben
Präsens: er, sie, es wird geschrieben, sie werden geschrieben
Imperfekt: er, sie, es wurde geschrieben, sie wurden geschrieben
Futurum: er, sie, es wird geschrieben werden, sie werden geschrieben werden
212
2. erfinden
Präsens: er, sie, es wird erfunden, sie werden erfunden
Imperfekt: er, sie, es wurde erfunden, sie wurden erfunden
Futurum: er, sie, es wird erfunden werden, sie werden erfunden werden
3. anwenden
Präsens: er, sie, es wird angewandt, sie werden angewandt
Imperfekt: er, sie, es wurde angewandt, sie wurden angewandt
Futurum: er, sie, es wird angewandt werden, sie werden angewandt werden
4. einteilen
Präsens: er, sie, es wird eingeteilt, sie werden eingeteilt
Imperfekt: er, sie, es wurde eingeteilt, sie wurden eingeteilt
Futurum: er, sie, es wird eingeteilt werden, sie werden eingeteilt werden
5. bauen
Präsens: er, sie, es wird gebaut, sie werden gebaut
Imperfekt: er, sie, es wurde gebaut, sie wurden gebaut
Futurum: er, sie, es wird gebaut werden, sie werden gebaut werden
6. einladen
Präsens: er, sie, es wird eingeladen, sie werden eingeladen
Imperfekt: er, sie, es wurde eingeladen, sie wurden eingeladen
Futurum: er, sie, es wird eingeladen werden, sie werden eingeladen werden
7. lesen
Präsens: er, sie, es wird gelesen, sie werden gelesen
Imperfekt: er, sie, es wurde gelesen, sie wurden gelesen
Futurum: er, sie, es wird gelesen werden, sie werden gelesen werden
Упражнение 3
1. Das Haus wird gebaut. — Das Haus wird von den Arbeitern gebaut.
2. Das Buch wird gelesen. — Das Buch wird von den Studenten gelesen.
3. Der Brief wird geschrieben. — DerBriefwirdmitdem Bleistift geschrieben.
4. Das Licht wird eingeschaltet. — Das Licht wird vom Elektriker eingeschaltet.
5. Die Aufgabe wird gelöst. — Diese Aufgabe ist noch nicht gelöst worden.
Местоимение
Упражнение 1
1. dich |
4. sie |
2. es |
5. uns |
3. ihn |
6. mich |
213
Упражнение 2
1. meine |
4. ihre |
2. dein |
5. deine; meine |
3. sein; seine Упражнение 3 |
6. eure |
1. denselben |
4. jene |
2. der |
5. demselben |
3. dieser Наречия Упражнение 1 |
6. dieses |
1. womit |
4. woran |
2. worauf 3. wofür |
5. wovon |
Упражнение 2
1. schnell — schneller — am schnellsten
2. stark — stärker — am stärksten
3. laut — lauter — am lautesten
4. bald — eher — am ehesten
5. gern — lieber — am liebsten
6. gut — besser — am besten
7. wenig — weniger — am wenigsten
Упражнение 3
a) darauf=da + r + auf 6) woran = wo + r + an daraus = da + r + aus worin = wo + r + in dadurch = da + durch worauf = wo + r + auf danach = da + nach womit = wo + mit dazu = da + zu wozu = wo + zu
Сложное предложение
Упражнение 1
1. Damit der Mensch in den Kosmos fliegen konnte, mussten die Gelehrten viele Fragen biologischer Natur lösen.
214
2. Damit man diese Stadt mit Wasser versorgen konnte, musste man mächtige Pumpen haben.
3. Damit uns erfolgreiche Flüge in das Weltall gelingen, müssen unsere Werke verschiedene Raketenantriebe entwickeln.
Упражнение 2
1. Obwohl die ersten Experimente bei der Erschliessung des Weltraumes den Wissenschaftlern nicht gelangen, setzten sie ihre Forschungsarbeit fort.
2. Obwohl dieser Gelehrte noch ganz jung ist, wählte man ihn zum Mitglied der Akademie der Wissenschaften Russlands.
3. Obwohl die Geschwindigkeit des Flugzeugs über 1000 Kilometer pro Stun- de erreichte, fühlten sich die Passagiere wohl.
4. Obwohl Ziolkowski die Schule nicht besuchen konnte, studierte er viel.
5. Obwohl Kollege N. sehr beschäftigt ist, will ich ihn bitten mir zu helfen.
Упражнение 3
1. Wie stellte das Flugzeug einen Rekord auf?
2. Wie half mir mein Freund?
3. Wie kann man das verstehende Lesen in einer Fremdsprache entwickeln?
4. Wie lehrt der Meister den Arbeiter?
5. Wie begrüßte er seinen Freund?
Некоторые трудности словоупотребления
I. Ich habe jetzt viel zu tun. 2. Wie steht es mit deiner Arbet? 3. Ich habe ein Anliegen an dir. 4. Die Sache ist die, dass wir unseren Urlaub am Meer ver- bringen werden. 5. Ich beabsichtige für zwei Wochen fortzufahren. 6. Was ha- ben deine Freunde im Sommer vor? 7. Sie haben vor eine Reise zu machen. 8. Ich schlage vor sie zu uns einzuladen. 9. Ich werde mit ihnen zu Rate gehen.
10. Ich rate dir von morgen dich auf die Prüfungen vorzubereiten zu beginnen. II. Ich habe eine große Bitte an dich. 12. Sie haben mich gebeten dir davon zu erzählen. 13. Richte ihm aus, dass wir eine Woche in Berlin sein und dann nach Wien fahren werden. 14. Deine alten Bekannten lassen dich grüßen. 15. Ich bin in letzter Zeit mehrmals gefragt worden, wann du wieder zu Besuch kommst. 16. Morgen erfahre ich von ihm, ob er bei ihnen zu Gast gewesen ist. 17. Ich möchte dich mit meinen Freunden bekannt machen. 18. Ich habe interessante Menschen kennen gelernt. 19. Warum mag sie Mathematik nicht? 20. Was machst du am liebsten?
ключи
К ЧАСТИ ВТОРОЙ
Задание 1
B-I
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
С |
В |
Е |
А |
D |
B-II
B-III
Говорящий |
1 |
2. |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
D |
С |
Е |
А |
В |
в-IV |
|
|
|
|
|
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
С |
F |
Е |
А |
D |
B-V |
|
|
|
|
|
Говорящий |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Утверждение |
В |
F |
D |
А |
Е |
216
Задание 2
в-I
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
R |
F |
R |
F |
R |
F |
B-II
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
F |
R |
R |
F |
F |
F |
B-III
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
F |
R |
F |
R |
F |
F |
B-IV |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
R |
F |
R |
R |
F |
F |
B-V |
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
F |
R |
R |
R |
F |
F |
1-В 1-А 1-С
2-С 2-А 2-В
3-В 3-С 3-B
4-А 4-С 4-С
5-B 5-С 5-А
6-А 6-B 6-С
7-B 7-А 7-А.
217
В-IV B-V
1-В 1-С
2-С 2-А
3-B 3-B
4-А |
4-С |
5-А |
5-В |
6-С |
6-А |
7-В |
7-С |
Задание 1
Вариант I
1. „Im Vergleich zu Pasching war es ein Unterschied wie Tag und Nacht. Die Truppe hat endlich Einsatz, Freude und Leidenschaft gezeigt. Zwei Tore, drei
Punkte! Die Bundesliga ist meine Welt. Ich bin wieder geil auf Tore.“
2. „Wir haben 75 Minuten gut Fußball gespielt, aber nach dem 0: 2 war alles vorbei. Solche groben Fehler werden in der Bundesliga sehr schnell bestraft.“ 3. „In der 2. Halbzeit haben wir mehr für das Spiel getan und weniger Ballver- luste gehabt. Mit der Einwechslung von Bäcker hatte ich ein glückliches Händ- chen. Wenn man gewinnt, macht man alles richtig ... “
4. „Wir haben uns gut vorbereitet. Wir haben das umsetzen können, was ich von der Mannschaft verlangt habe. Wir sind sehr kompakt und entschlossen aufgetreten.“
5. „In der Bundesliga wird viel weniger gepfiffen als in Argentinien, besonders bei groben Fehlern."
Вариант II
1. „Botanische Gärten sind außer Forschungsstätten auch Orte der Ruhe und Besinnung, der Faszination und der Phantasie. Pflanzen sollten nicht allein als Forschungsobjekte gesehen, sondern auch als Teil unserer Kultur und Geschich- te verstanden werden.“
218
2. „Solange ein reiches Industrieland wie Deutschland in der Praxis nicht ein- mal kleinste Flächen und Artbestände zu schützen bereit ist, wird es seine in- ternationale Vorreiterrolle im Umwelt- und Artenschutz kaum aufrechterhal- ten können.“
3. „Es ist in einer Zeit, in der wilder Städtebau zunehmend dafür sorgt, dass immer mehr Grünflächen aus den Innenstädten verschwinden, und die Ge- sellschaft vergisst, dass sie auch in der Pflanzenwelt ihre Wurzeln hat... “ 4. „Botanische Gärten sind mehr als Forschungsobjekte. Sie sind Orte der Ruhe und Entspannung. Es ist wichtig, den Erhalt dieser wenigen Seelen — Oasen zu fördern und zu verhindern, dass davon nicht mehr als nur eine staubige Fata Morgana übrig bleibt.“
5. „Im Botanischen Garten Hamburg bemüht man sich um den Erhalt der stark gefährdeten Elbe — Schmiele. Gleichzeitig wird die Vernichtung des be- nachbarten Hamburger Süßwasserwatts „gefördert“.“
Вариант III
1. „Die Mode verändert sich immer wieder. Heute will sich jeder individuell kleiden. Aber das ist nicht für mich. Gewöhnlich trage ich ein Hemd und Jeans. Andere Kleidung ist für mich kompliziert.“
2. „Selten besuche ich auch die Konzerte. Auf ein Konzert habe ich ein schö- nes Kleid aus dem Seidenkrepp angezogen. Es ist mit schwarzen Satinpaspeln verziert und sieht ganz toll aus.“
3. „Ich für meinen Teil habe die bequeme Kleidung gern. Das finde ich auch sehr praktisch. Gewöhnlich kaufe ich nur Qualitätskleidung. Der Preis spielt für mich keine große Rolle.“
4. „Die größte Modemesse 2004 zeigt uns, was Damen und Herren demnächst anziehen. Viele Röcke und Jacken erinnern an die Mode der 50er Jahre, Tup- fenkleider gibt es und auch der Minirock erlebt eine Renaissance.“
5. „Ich habe vor kurzem in Frankfurt eine schöne Jacke gekauft. Das ist die perfekte Reisejacke, waschbar und pflegeleicht. Sie hat auch Sicherheitstaschen für Dokumente, Wertsachen, Reiseunterlagen und Handy. Die Kapuze ist ab- nehmbar. Ich bin sehr mit dieser Reisejacke zufrieden.“
Вариант IV
1. „Es ist sehr wichtig sich auf den jeweiligen Partner einzustellen. Je mehr man über ihn weiß, sowohl geschäftlich als auch persönlich, desto besser. Am Anfang einer Verhandlung muss man unbedingt versuchen ein positives Klima zu schaffen.“
219
2. „Der Zeitaspekt spielt dabei auch eine sehr wichtige Rolle. Es empfielt sich genügend Zeit zum Verhandeln zu haben. Unter Zeitdruck ergeben sich sehr oft negative Ergebnisse.“
3. „Man müsste auch im voraus präzise sein, Verhandlungsthema bestimmen und es in Hauptthema, Nebenthemen, Haupt- und Nebenargumenten gliedern.“ 4. „Man muss sich in den zugrundeliegenden Fakten gut auskennen und das Ziel in seinen konkreten Auswirkungen richtig vorstellen. Nicht minder wich- tig ist es Einwendungen der anderen Partei zu berücksichtigen.“
5. „Der eigentliche Stil wird in der Verhandlung mit davon beeinflusst, ob es sich um ein einmaliges Treffen handelt, oder die Parteien bereits eine langfri- stige Beziehung miteinander haben oder anstreben.“
Варианту
1. „Der Mensch braucht einen Gebrauchshund oder er sucht einen Begleit- hund mit sozialen Aufgaben. Die erste Gruppe ist genau definiert. Modeschwan- kungen kommen hier kaum vor.“
2. „Mode heißt: Unterwerfung unter eine Geschmacksrichtung, die besondere Schönheitskriterien hat und zeitlich begrenzt ist. Wird eine Rasse zur Mode- rasse, steigen Nachfrage und Preis.“
3. „In Deutschland bellen 4,8 Millionen Hunde. Um diesen seit Jahren stabi- len Bestand zu halten, kommen jährlich 500 000 Welpen auf den Markt. Im Verband für das Deutsche Hundewesen werden Rassehunde gezüchtet. Die übrigen stamen aus Massenzuchten, kleinen Vereinen und Importen.“ 4. „Seit Öffnung der Grenzen werden vor allem in Ungarn, Polen, Tschechien und der Slowakei massenhaft Welpen für den Westmarkt produziert, häufig il- legal nach Deutschland geschafft oder auf grenznahen Märkten verhökert.“ 5. „Der Deutsche Tierschutzbund fordert für die im Herbst anstehende Novel- lierung des Tierschutzgesetzes sogar ein Verbot der kommerziellen Hunde- zucht.“
Задание 2
Вариант I
Stern: Was machen Sie momentan?
Kracht: Gerade komme ich aus Indien, wo ich für eine neue Serie gedreht habe, die in den nächsten Wochen anläuft, so eine Art Reportage — Reihe, für die ich quer über den Globus gereist bin.
220
Stern: Sind Sie da auch wieder Moderator?
Kracht: Ich bin der Produzent, tauche aber auch vor der Kamera auf. Modera- tor wäre falsch, eher Reporter. Ich mache das alles in Eigenregie mit meiner eigenen Firma. Ziemlich abenteuerlich und spannend.
Stern: Und was machen Sie sonst so?
Kracht: Ich moderiere Tierfilme, die mit Hilfe des World Wildlife Fund entste- hen. Damit will ich nicht nur auf die Bedrohung von Lebensräumen und Tie- ren hinweisen, sondern auch Lösungsmöglichkeiten zeigen.
Stern: Waren Sie schon immer so ein Öko-Freund?
Kracht: Ja, aber meine Frau hat da sicher auch großen Einfluss auf mich gehabt. Mein Engagement in Sachen Umwelt hat sich durch sie entscheidend verstärkt, inzwischen lebe ich sogar strikt vegetarisch.
Stern: Seit wann haben Sie einen Doppelnamen?
Kracht: Ich heiße schon seit zwei Jahren Kracht — van de Schans, da habe ich nämlich geheiratet.
Stern: Wieso haben Sie dann nicht ganz auf Kracht verzichtet? Kracht: Von dem wollte ich mich aus beruflichen Gründen nicht ganz trennen und den Namen meiner Frau fand ich einfach schön.
Вариант II
Stern: In diesem Buch wird eines ganz deutlich: Sie sind nur widerwillig Schau- spielerin geworden.
Brigitte Bardot: Ich habe mich zwar zum Drehort hingeschleppt, aber wenn ich da war, habe ich immer mein Bestes gegeben. Ich mag es nicht, wenn etwas misslingt, was ich unternehme.
Stern: Und wenn man Ihnen heute eine wunderbare Rolle anbieten würde?
Brigitte Bardot: Hören Sie, ich habe mit den Filmen vor 24 Jahren aufgehört.
Damals war ich 38. Ich war jung und hübsch.
Stern: Also behaupten wir mal, Sie sind noch immer jung und hübsch. Brigitte Bardot: Ich möchte ein schönes Bild von mir hinterlassen. Es wird keine Filme geben, in denen ich die Rolle einer Oma spiele. Stern: Sie galten einmal als Inbegriff des Stars. Wussten Sie das? Brigitte Bardot: Nein. Selbst als ich auf dem Höhepunkt dessen stand, was man eine Star-Karriere nennt, war es mir nicht bewusst. Während meines ge- samten Lebens ist mir niemals klargewesen, was ich darstelle.
Stern: Auch heute nicht?
Brigitte Bardot: Heute ist es mir egal. Dieses Kapitel ist abgeschlossen. Und ich bedaure nichts. Aber damals bin ich beinahe durchgedreht. Jeder bewun- derte mich. Und ich war ständig dabei mich zu fragen, ob ich das richtige Kleid anhatte, ob meine Frisur richtig war.
221
Stern: Die Welt, zumindest die Welt des Showbusiness durchschreiten Sie mit vollkommener Verachtung.
Brigitte Bardot: Meine Verachtung ist ein Schutzschild. Sie soll meine Verletz- lichkeit, meine Schüchternheit verbergen.
Вариант III
Spiegel: Mr. Bruckheimer, sind Sie ein gefährlicher Mann?
Jerry Bruckheimer: Gott, nein, ich mache doch bloß Filme. Warum sollte ich gefährlich sein?
Spiegel: In Hollywood nennt man Sie „Pitbull“.
Jerry Bruckheimer: (lacht) Ja, ja, das stimmt. Ich beiße mich fest, wenn ich etwas wirklich will, einen bestimmten Regisseur etwa oder einen Schauspieler. Spiegel: Den meisten Filmkritikern kommen bei Ihren Filmen allerdings auch die Tränen. Ihre Produktionen werden von Rezensenten beschimpft. Jerry Bruckheimer: Ach, Gott, kritisieren ist nun mal der Job von Journalisten. Aber ich mache meine Filme nicht für sie, sondern für das Publikum. Mir ist es lieber, wenn die Kritiker mit meinen Filmen unglücklich sind als meine Geld- geber.
Spiegel: Ihr verstorbener Ex-Partner Don Simpson hat einmal gesagt: „Es gibt für uns keine Verpflichtung Kunst zu machen. Unsere einzige Verpflichtung ist, Geld zu machen.“ Ist das Ihre Philosophie?
Jerry Bruckheimer: Nicht ganz. Meine Verpflichtung als Produzent ist es, den Investoren ihr Geld mit Gewinn zurückzuzahlen. Filmemachen ist vor allem ein Geschäft.
Spiegel: Sie scheinen den Publikumsgeschmack sehr genau zu kennen. Jerry Bruckheimer: Ich würde nie behaupten mein Publikum zu kennen. Jeder Film ist ein Risiko.
Spiegel: Patriotismus scheint für Ihre Filme auch prächtig zu funktionieren.
Jerry Bruckheimer: Wissen Sie, ich bin nie in Harvard gewesen, habe nie eine Eliteschule besucht. Ich stamme aus der unteren Mittelschicht, meine Eltern waren arm und sind aus einer kleinen Stadt in Westfalen nach Detroit ausge- wandert.
Вариант IV
Bild: Im Laufe dieses Jahres werden rund acht Millionen Deutsche in Ihr Land reisen. Was ist Ihre Botschaft an die deutschen Gäste?
Silvio Berlusconi: Ich sage wie immer „Willkommen“ — in diesem Jahr mehr denn je.
222
Bild: Haben Sie selbst schon einmal Urlaub in Deutschland gemacht? Silvio Berlusconi: Leider nicht! Ich habe in meinem Leben noch nie richtig Ferien gemacht... Meine Ferien waren eigentlich immer Arbeitsferien. Aber natürlich kam ich mehrmals nach Deutschland. Und auch beruflich war ich häufig in Deutschland, habe Städte wie München, Frankfurt und Bremen ge- sehen.
Bild: Was schätzen Sie an den Deutschen besonders?
Silvio Berlusconi: Das berufliche Engagement, den Ernst, den Fleiß, die Be- ständigkeit in ihren Absichten. Bild:... und was schätzen Sie weniger?
Silvio Berlusconi: Ich will da keinen neuen Fehler machen. Das will ich Ihnen gerne beim nächsten Interview verraten ... Bild: Was können die Deutschen von Italien lernen?
Silvio Berlusconi: In Italien werde ich wegen meiner Arbeitswut selbst fast als Deutscher betrachtet... Was uns Italiener besonders auszeichnet, ist wahrschein- lich die Gabe der Fantasie, unsere Kreativität.
Bild: Welchen deutschen Schriftsteller schätzen Sie besonders? Silvio Berlusconi: Für mich ist natürlich Goethe der Meister der deutschen Dichtung. Und ich schätze natürlich alle deutschen Philosophen von Nietz- sche bis Kant.
Вариант V
Bild: Herr Schumacher, was haben Sie denn gedacht, als der Reifen platzte? Schumacher: Ich habe ein schlechtes Wort benutzt. Aber sowas muss man halt hinnehmen.
Bild: Das hat Sie den zweiten Platz gekostet...
Schumacher: Schon ärgerlich. Ich hatte mich richtig gefreut, als ich Trulli über- holt hatte. War nicht einfach, weil die Renaults ziemlich flott unterwegs waren.
Dann haben deren Reifen abgebaut und ich kam vorbei.
Bild: War Sieger Montoya unerreichbar?
Schumacher: Die Renaults haben mich zwar eingebremst. Aber ehrlich, wir hätten den Speed von BMW nicht mithalten können. Obwohl mein Auto und die Reifen ziemlich gut waren. Bild: Was ist mit der Weltmeisterschaft?
Schumacher: Es ist alles sehr eng, aber auch offen. Montoya ist ein härterer Gegner als Räikkönen.
Bild: Aber jetzt kommt erst mal Ungarn. Und da ist es immer so heiß wie dies- mal in Hockenheim...
Schumacher: Ich hoffe nicht, dass wir wieder ein Reifenproblem kriegen. Aber ehrlich: Optimistisch bin ich nicht gerade ...
Задание 3
Ситуация 1
Вариант I
Ich kaufe mehr Bücher, als ich wirklich lese. Biographien mag ich und die Gedichte von Dorothy Parker: „Als ich mich verliebt habe, war Frühling, und als ich meinen Schatz im Herbst wieder sah, hab ich mich gewundert, wie klein der ist.“ Das finde ich stark. Mit „Frauenliteratur“ kann ich dagegen wenig anfangen und so esoterischen Kram würde ich nicht mal auf einer einsamen Insel lesen.
Вариант II
Zweieinhalb Monate hat sie gedauert, die Leidenszeit der Fußball-Anhänger. Und so kann man das allgemeine Aufatmen der Fans zwischen Hamburg und Mün- chen, zwischen Rostock und Aue förmlich hören, seit der Ball in der Bundesliga in ihrer nun 41. Saison endlich wieder rollt. Und trotz Sommerferien und tropi- schen Temperaturen, das Zuschauerinteresse hat gezeigt, dass der Fußball für viele, viele Menschen eben doch die schönste Nebensache der Welt ist.
Вариант III
Die Johannisbeere trägt ihren Namen, weil ihre Beeren um den Johannistag (24. Juni) herum reifen. Die Rote Johannisbeere war im Altertum unbekannt. Anfang des 15. Jahrhunderts wurde sie als Ersatz für den von den Arabern als Heilpflanze geschätzten Rhabarber erwähnt. Ende des 16. Jahrhunderts waren bereits verschiedene Kulturrassen bekannt. Die Beeren der Roten Johannis- beere schmecken säuerlich und werden roh verzehrt oder auch zu Saft, Frucht- wein und Gelee weiterverarbeitet.
Вариант IV
Die russische Komponistin Sofija A. Gubajdulina lebt in Deutschland. Die Anerkennung in Russland erfuhr sie erst nach der Perestroika. Die Komponi- stin setzt in ihren Kompositionen vielfach außermusikalische Darstellungsmit- tel, z.B. dichterische Texte, Ritualformen ein.
Вариант V
Das größte Renaissancebauwerk der Erde, aus Granitquadern errichtet, bildet ein Rechteck mit vier Ecktürmen. An der Ostfassade springen der Ostchor der Kirche und der Privatpalast Philipps II. vor. In der Gebetskammer auf der Evan- gelienseite des Hochaltars stehen die lebensgroßen Bronzestatuen.
Ситуация 2
Вариант I
Die Bildgeschichten von Wilhelm Busch habe ich mir in meiner Lieblings- buchhandlung in Dresden selbst gekauft. Ich wollte sehen, wie die berühmten Bildgeschichten der volkstümlichsten Humoristen Deutschlands aussehen. Ihre Wirkung liegt in der Einheit von witzigen Versreimen, manche wurden zum geflügelten Wort.
Вариант II
Ich habe es ganz allein und nur mit Hilfe meines Gedächtnisses geschrieben. Es war eine schwierige und schmerzhafte Geburt. Alle diese Erinnerungen ha- ben mir weh getan. Darum habe ich mein Buch nicht noch einmal durchlesen und ich werde es auch nie wieder lesen.
Вариант III
Schliemann war als Sprachgenie bekannt, er erlernte autodidaktisch 17 Spra- chen.
Doch von Kindheit an träumte er von den Ausgrabungen der altgriechischen Stadt Troja. H. Schliemann widmete sich dem Studium der Antike. 1870 be- gann er und seine Gruppe in Kleinasien zu graben und sie fanden die histori- sche Stadt Troja.
Вариант IV
Horazens Werke sind vollständig erhalten. Sein Meisterwerk sind die Oden. Inmitten sind vielfältige Themen — Götter und Staat, Freundschaft und Lie- be, Lebenskunst und Dichtertum. Berühmt ist seine Abhandlung über die Dicht- kunst in seinem Spätwerk, den „Episteln“.
Вариант V
Die Mandarine ist wohl nach der gelben Amtstracht der Mandarine, der tradi- tionellen chinesischen Staatsbeamten, benannt und galt ursprünglich als Deli- katesse. Sie ist die Frucht des in Südasien beheimateten, heute vor allem in Japan, China, den USA, in Südamerika und im Mittelmeergebiet kultivierten Mandarinenbaums.
Ситуация 3
Вариант I
Die Grünen sind — bis auf die notorische Organisationsschwäche der Partei — eigentlich in einem ganz guten Zustand. Schauen Sie sich die Ergebnisse der Kommunalwahl in Niedersachsen an. Wir sind eine Modernisierungspartei. Modernisierungsfrage der Gegenwart ist der ökologische Umbau der Industrie- gesellschaften. Das wird die Wirtschaftspolitik, die Finanzpolitik, die interna- tionale Politik des 21. Jahrhunderts beherrschen.
Вариант II
Das Multiformat- und Videosystem versetzt Sie in eine andere Welt! Schalten Sie das System ein und es wendet sich Ihnen zu. Der Bildschirm öffnet sich langsam, während der Ton seine vorgegebene Lautstärke erreicht. Erleben Sie Brillanz einer neuen Bildqualität mit neuer Kontrastfilterscheibe und lassen Sie sich in eine besondere Atmosphäre.
Вариант III
Hier in der kleinen Sandbucht ganz am Ende der Alten Welt hat er oft gestanden, übers Meer geschaut und seine Bücher vorausgeträumt. Heinrich Böll beschreibt es selber so: „...an diesem Punkt der Küste, dessen Schönheit weh tut, weil man an sonnigen Tagen dreißig, vierzig Kilometer weit blicken kann, ohne eines Men- schen Haus zu sehen, nur Bläue, die nicht wahr sind, und die See ... dahinter New York mit dreimal soviel Einwohnern wie der ganze Freistaat Irland“.
Вариант IV
Die Azoren sind eine etwa 1400 km westlich von Portugal gelegene Inselgrup- pe im Atlantik. Sie bilden eine autonome Region Portugals. Die Azoren sind durch untermeerischen Vulkanismus entstanden, der bis heute tätig ist. Das Klima ist ozeanisch mild und feucht; im Winter herrschen stürmische Winde. Die reichen Niederschläge fallen das ganze Jahr über und bringen eine üppige Vegetation hervor.
Вариант V
Der Bergmann begann seine Arbeit im Dunkel der Nacht. Als er wieder aus- fuhr, hatte die Sonne bereits ihnen Lauf vollendet und so sehnte er sich nach Tageslicht und Wärme. Zum Weihnachtsfest erfüllte er sich diesen Wunsch und stellte Leuchter, Bergmann und Lichterengel in jedes Fenster. Dieser Brauch
226
hat sich bis in unsere Zeit erhalten, darum erstrahlt das ganze Erzgebirge in der Adventszeit im Glanz der Kerzen und Lichterbögen.
Ситуация 4
Вариант I
Bei der Melancholie muss man begriffsgeschichtlich unterscheiden zwischen Melancholie als Krankheit und dem Melancholiker als Typus, der neben dem Sanguiniker, Choleriker und Phlegmatiker eines der traditionellen „vier Tem- peramente“ ist. Daneben gibt es Melancholie als eine von seelischem Schmerz oder Nachdenklichkeit geprägte vorübergehende Gemütsstimmung.
Вариант II
Berlin liegt im östlichen Teil Deutschlands, an der Spree. Die Spree mündet in die Havel, einen Nebenfluss der Elbe. Hier stießen die alten Handelswege vom Süden und Westen zusammen, die weiter nach dem Osten führten. Niemand weiß genau, woher der Name der Stadt Berlin stammt. Manche Leute bringen diesen Namen mit dem Wort „Bär“ in Verbindung. Für diese Erklärung spricht auch das Wappen der Stadt Berlin, das einen Bären darstellt.
Вариант III
Noch Ende des letzten Jahrhunderts waren die Vitamine völlig unbekannt. Heute jedoch wissen wir um die Wichtigkeit dieser Substanzen für den Körper, viele schreiben ihnen gar Wunderkräfte zu. Normalerweise werden Vitamine mit dem Essen aufgenommen, wobei der Bedarf an ihnen bei ausgewogener und qualitativer hochwertiger Ernährung in der Regel gedeckt ist.
Вариант IV
Vor drei Jahrhunderten führte der Magistrat von Amsterdam einen standardi- sierten Pegel ein, welcher der durchschnittlichen Hochwasserlinie der Zuider- zee, derdamaligen Verbindung Amsterdams mit der Nordsee, entsprach. Im Jahre 1818 wurde dieser Amsterdamer Pegel als Standard für das ganze Land festge- legt. Alle Höhenvermessungen in den Niederlanden gehen von diesem Pegel aus.
Вариант V
Deutsche Autos sind berühmt im Ausland und ebenso bekannt ist die ausge- prägte Liebe der Deutschen zum Autofahren. Natürlich ist das ein Klischee,
227
doch es enthält auch etwas Wahres. Man kann das Land von Carl Benz und Adam Opel nicht richtig kennen lernen, ohne an der „automobilen Erfahrung“ teilzunehmen.
Ситуация 5
Вариант I
Seine Heimat war das Meer. Der Meeresforscher Jacques Cousteau ging für immer von Bord der „Calypso“, wenn man das mal so sagen darf. „Die beste Weise, Fische zu beobachten, besteht darin, zum Fisch zu werden“, sagte er einmal, und so sah er aus. „Ein großes Tier, geschaffen für die Freiheit. Es verdient unseren Respekt“, sagte er. Wir brauchen solche Menschen zum Über- leben wie der Fisch das Wasser.
Вариант II
Ich wollte auch nie Polizistin werden, nie Ärztin, nie Pilotin oder Anwältin — alle die Rollen, die ich gespielt habe, wollte ich nie werden. Ich wollte immer nur Schauspielerin werden. Aber eine Schauspielerin habe ich noch nie gespielt.
Вариант III
Alle neune: bester Film, beste Regie, beste weibliche Nebenrolle, beste Kame- ra, bester Schnitt, bester Ton, beste Original-Musik, beste Kostüme, beste Bau- ten. Neun Oscars erhielt „Der englische Patient“. Die Sehnsucht des Men- schen nach Abenteuer und Abenteurern ist größer denn je in dieser aseptischen Welt. Der Erfolg des Films spricht dafür.
Вариант IV
Als Superstar ist „Barbie" im Wachsfigurenkabinett in Paris zu bewundern. Die weltberühmte amerikanische Puppe leistet den 400 fast ausschließlich historischen Figuren des traditionsreichen Museums Gesellschaft. Ihr Er- folgsgeheimnis: „Barbie“, Star und Prinzessin, lässt die kleinen Mädchen und manchmal auch die kleinen Jungen von einer heilen Welt der Erwachsenen träumen.
Вариант V
Die Rote Landkrabbe hat sich die Weihnachtsinsel als exklusives Zuhause ge- wählt. Nirgends sonst ist diese Art zu finden. Schätzungsweise 80 bis 100 Mil-
Honen der Tierchen leben auf der zu Australien gehörenden Insel. Da sie keine natürlichen Feinde haben, können sie sich ungestört vermehren.
Ситуация 5
Вариант I
Hautforscher der Universität von Pennsylvania haben die Glättungswirkung der frei Öl-Intensiv-Creme in einer Langzeitstudie wissenschaftlich nachge- wiesen: Bei regelmäßiger Anwendung zeigte sich eine Verminderung der Fal- tenbildung, durch Trockenheit hervorgerufene Fältchen verschwanden sogar ganz. Insgesamt wurde die Haut durch frei Öl-Intensiv-Creme auch viel ela- stischer und geschmeidiger.
Вариант II
Sie sind der Renner der Adventszeit: Weihnachtssterne. Millionenfach wan- dern sie in wenigen Wochen über die Ladentische und in Wohnstuben. „Stern von Mexiko“ wird die Pflanze auch nach ihrem ursprünglichen Heimatland genannt. Dass der Weihnachtsstern ausgerechnet zur Weihnachtszeit blüht, hat seinen Grund. Er liebt nämlich, was die meisten Menschen gar nicht mögen: die Tage mit nur wenigen Stunden Licht.
Вариант III
Ich habe ein paar Schmuckstücke gekauft. In einem aufwendigen Spezialver- fahren werden 925er Sterling Silber und Gold für immer miteinander verbun- den. Auf diese Weise hergestellter Schmuck ist von dauerhafter Schönheit und beständigem Wert. Beide Teile werden von einem schönen Karabiner-Verschluss sicher gehalten. Dieser Schmuck ist elegant. Ich kann sie zu allen Gelegenhei- ten tragen, aber der Preis wird immer mein Geheimnis bleiben.
Вариант IV
Die lang anhaltenden tropischen Temperaturen machen auch den Rosen zu schaffen. Der Boden ist ausgetrocknet. Die Folge ist ein schnelles Verblühen. Hier hilft nur noch das intensive Bewässern. Je nach Bodeart sind 20 bis 30 Li- ter pro Quadratmeter erforderlich, damit das Wasser auch in die unteren Bo- denschichten gelangt.
Вариант V
Dieser Führerschein entbindet den Besitzer in keine Weise von der Pflicht, in jedem Land, in dem er ein Fahrzeug führt, die dort geltenden Gesetze und Vorschriften über Niederlassung und Berufsausübung zu beachten. Insbeson- dere verliert der Schein seine Gültigkeit in einem Lande, in dem der Besitzer seinen ordentlichen Wohnsitz nimmt.
Ситуация 7
Вариант I
Die Ananas wächst auf einer bis über 1 m hohen Staude, die wahrscheinlich aus Brasilien stammt. Die derben, Wasser speichernden Blätter der Ananaspflanze bilden eine Rosette, in deren Mitte ein kurzer Stängel den Blütenstand trägt. Die Ananas kann bis 3,5 kg schwer werden. Die Frucht ist reich an Mineral- Stoffen und Vitaminen.
Вариант II
Derbritische Politiker Sir Winston Churchill, ursprünglich Journalist, gehörte während der längsten Zeit seines Lebens der Konservativen Partei an. Er war mehrfach Minister. Als Erster Lord der Admiralität trug er die Verantwortung für die britische Flotte.
Вариант III
Kraken, fälschlich auch Polypen genannt, sind Kopffüßer von 1,5 cm bis über 3 m Gesamtlänge. Kraken sind nachtaktiv und ernähren sich von Krebsen, Muscheln und Fischen. Bekanntester Vertreter ist der bis zu 25 kg schwere und maximal 3m Länge erreichende Krake. Er ist weltweit im Küstenbereich der warmen und temperierten Meere verbreitet und wird dort als essbares Meeres- tier gefangen.
Вариант IV
Falls Sie gerade ein Gespräch führen und ein weiterer Anrufer Sie anruft, so wird Ihnen der zweite Anruf mit einem Aufmerksamkeitston angezeigt. Diese Funktion kann hier aktiviert oder deaktiviert werden.
Вариант V
Unsere Fabrik arbeitet mit international anerkannten Künstlern, Designern und Architekten. Die vielfach prämierten Produkte verkörpern Individualität und Avantgarde, Lebensfreude und Kultur.
B -I B -II B -III B -IV B -V
1-Е 1-Е 1-F 1-G 1-С
2-G 2-С 2-А 2-D 2-А
3-С 3-G 3-G 3-А 3-F
4-А 4 -А 4-D 4-С 4-В
5-D 5-D 5-Е 5-В 5-Е
6-В 6-В 6-В 6-F 6-G
Задание 2
B -I B -II B -III B -IV B -V
1-С l-G l-D l-D 1-F
2-В 2-B 2-B 2-G 2-B
3-F 3-F 3-G 3-B 3-D
4-Е 4-D 4-А 4-С 4-Е
5-D 5-С 5-Е 5-F 5-А
6-А 6-А 6-F 6-А 6-С
Задание 3
Утверждение№ B -I B -II B -III B -IV B -V
1 2 1 3 1 2
2 4 4 1 3 1
3 1 3 4 2 3
4 3 1 3 4 4
5 2 2 4 3 3
6 2 3 2 2 2
7 2 2 4 4 4
231
B-I В-II B-III B-IV B-V
1 Besonderheiten Berlins gekennzeichnet Ruf Vororten
2 gegeben hat Sprüngen Einwohnern unterging Mauern
3 war gilt waren geblieben gesehen
4 erlaubte beschränkt überschritten Staates Herzen
5 Residenzstädten war Menschen Elemente wächst
6 beitrugen gezwungen Großstädten Menschen Feldern
7 Verhältnisse Städte Welt betritt mag
8 hätte worden wurde schmiegt abzuwehren
B-I B-II B-III B-IV B-V
1 deutschen alte hohen kleiner wichtigsten
2 Reisende deutschen einer industriellen den
3 denen viele rund ihre diese
4 geologischen einige dieser der älteren
5 seinem stark recht europäischer eigene
6 attraktiv größte völlige einer ihrer
7 größer das deren später lange
B -I B -II B -III B -IV B -V
1 1 2 3 1 3
2 2 4 1 4 2
3 4 4 4 2 1
4 2 2 2 3 4
5 4 1 2 4 3
6 1 2 3 1 4
7 3 1 1 4 2
8 2 4 4 3 1
232
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ ДЛЯ ПРОСЛУШИВАНИЯ
Здесь даются короткие интересные сюжетные истории. Они касаются самых разных бытовых тем, содержат большое количе- ство слов и выражений, знание которых окажет вам несомнен- ную пользу на экзамене. Эти истории в основном юмористичес- кого характера, т. е. они хорошо запоминаются, а их чтение и про- слушивание доставляет удовольствие. Ещё одним важным моментом является то, что в текстах большое место занимают ди- алоги, т. е. представлена живая разговорная речь. Работа с этими текстами поможет вам более уверенно и непосредственно отве- чать на экзамене как в устной его части, так и в письменной.
Работать с этим материалом рекомендуем следующим обра- зом. Вначале вы, не глядя на текст, прослушиваете одну историю и стараетесь понять её содержание. Если вы что-то не поняли, не смущайтесь. Прослушайте историю, как минимум, три раза. С каждым разом вам что-то будет становиться более понятным — некоторые слова или общий смысл. После такого троекратного прослушивания, возьмите текст и переведите эту историю пол- ностью, при необходимости обращаясь к словарю. После этого выпишите из неё новые для вас слова и выражения и выучите их. Далее попытайтесь пересказать эту историю как можно ближе к тексту. Если не получается, проделайте это несколько раз, пока ваш пересказ не станет уверенным. Теперь снова прослушайте эту историю в записи. В результате у вас появится чувство гордости и удовлетворения. Как приятно всё понимать, уже ничего не делая! Отдохните, а после отдыха возьмите новую историю. Не переутом- ляйтесь. В среднем лучший темп — это брать по три новых исто- рии. Такое количество хорошо запоминается. Большее количе- ство сюжетов за один раз уже трудно охватить. Иногда возвращай- тесь к началу и просто прослушивайте уже знакомые вам истории. В результате ваше чувство уверенности в собственных силах бу- дет расти. Желаем успеха.
„Ich habe da einen neuen Witz gehört. Ich weiß nicht, ob ich ihn dir schon erzählt habe.“
„Ist er gut?“
„Sehr.“
„Dann hast du ihn mir noch nicht erzählt.“
234
Eine Firma, die Malkästen für Amateure herstellt, legt jedem Kasten diese Gebrauchsanweisung bei: „Nehmen Sie die Palette heraus, drü- cken Sie etwas Farbe aus den Tuben darauf, tauchen Sie den Pinsel in die Farbe und bestreichen Sie damit die Leinwand; Rembrandt, Tizian und andere große Maler haben nach dieser Methode gearbeitet.“
Auf einem Fabrikgelände war der Verbindungsgang zwischen zwei großen Hallen zu Büros umgebaut worden. An jeder der beiden Türen, die von den Hallen auf den Verbindungsgang führten, war eine Tafel angebracht: „Dies ist kein — wiederhole: kein — Durchgang! Benutzen Sie bitte auf Ihrem Weg zur anderen Halle die Außentüren. Hier sind Büros! Dies ist kein Durchgang! Wenn diese Tür geöffnet wird, bläst der Luftzug alle Papiere von den Tischen und bringt alles durcheinander. Dies ist kein
Durchgang! Bitte benutzen Sie die Außentüren. Hier sind Büros! Bitte!“
Ein Bewerber um ein hohes öffentliches Amt wurde gefragt, was er zu tun gedenke, falls er gewählt werde. „Darüber mache ich mir noch kei- ne Gedanken“, sagte er. „Was mich beschäftigt, ist, was ich tue, wenn ich nicht gewählt werde.“
Eine Frau kaufte im Laden einen Ballen Torfmull. Sie bezahlte mit ei- nem Scheck und sagte, da der Verkäufer sie nicht kannte:
„Sie wollen gewiss einen Ausweis sehen.“
„Nicht nötig“, antwortete er. „Betrüger kaufen keinen Torfmull.“
„Wie ist bitte Ihr Name, mein Herr?“, fragte der Mann am Bankschal- ter höflich.
„Haben Sie denn meine Unterschrift nicht gesehen?“, erwiderte der Kunde ärgerlich.
„Doch, mein Herr. Das eben hat mich neugierig gemacht.“
Ein junges Mädchen, das in seinem Zimmer einen neue Bikini probier- te, sah draußen am Fenster einen Fensterputzer, der ruhig weiterarbei- tete. Sie kam näher heran und zeigte sich von allen Seiten. Aber er ließ sich nicht stören. Schließlich machte sie einen Fensterflügel auf. Da sagte der Mann: „Was ist denn, Fräulein? Noch nie einen Fensterput- zer gesehen?“
235
Ein Mann war lange in Australien gewesen und besuchte nun zum er- sten Mal in London wieder seinen Klub. Er fand dort aber lediglich einen älteren Herrn, der einsam in der Halle saß und mürrisch vor sich hin starrte. Der Australier trat auf ihn zu und sagte: „Verziehen Sie, Sir, dass ich Sie störe. Ich kenne hier niemanden. Würden Sie wohl ein Glas mit mir trinken?“ Darauf der ältere Herr: „Trinke nicht. Einmal ver- sucht, scheußlich gefunden!“
Nach einer Weile versuchte es der Australier noch einmal: „Ich möchte nicht lästig fallen, aber vielleicht rauchen Sie eine Zigarre mit mir?“ „Rauche nicht. Einmal versucht, scheußlich gefunden!“
Der andere versuchte es nach einer Weile zum dritten Mal: „Hätten Sie vielleicht Lust zu einer Partie Billard?“
„Spiele nicht. Einmal versucht, scheußlich gefunden —Aber mein Sohn
kommt gleich. Der spielt.“
Der Australier: „Ihr einziger Sohn, vermutlich?“
Ein Amerikaner fuhr nach einer Europareise mit dem Schiff heimwärts. Da er seine Ruhe haben wollte, bat er den Steward um einen möglichst kleinen Tisch. Zu seiner Freude war ein Engländer sein einziger Tisch- genosse. Am ersten Tag auf hoher See nahmen die beiden keinerlei Notiz voneinander. Am zweiten Tag ließ der Engländer ein höfliches Brum- men hören, als er sich an den Tisch setzte. Am dritten Tag begann das Frühstück mit einem undeutlichen „Guten Morgen“ und einem frosti- gen Lächeln. Am vierten und letzten Tag wurde das Eis gebrochen. Der Engländer sah von seinem Buch auf, schenkte dem anderen über den Tisch hinweg einen freundlichen Blick und fragte: „Auf der Überfahrt?“
In einem Zugabteil in England zog ein Herr eine Zigarre aus der Ta- sche. „Entschuldigen Sie“, sprach er eine kleine alte Dame an. „Darf ich rauchen?“
„Bitte, tun Sie ganz, als wären Sie zu Haus“, erwiderte die Dame. „Also gut“, sagte der Herr achselzuckend und steckte die Zigarre resi- gniert wieder ein.
Ein amerikanischer Kongressabgeordneter, der den Fernen Osten berei- ste, traf in Tokio einen Zeitungskorrespondenten, der ihm für ein gemein- sames Abendessen das teuerste Lokal der Stadt vorschlug. Am Ende der
236
Mahlzeit winkte der Korrespondent den Kellner herbei und sprach Japa- nisch mit ihm, wobei er über jedes Wort stolperte. „Ist das das ganze Ja- panisch, das Sie in sieben Monaten hier gelernt haben?“, fragte der Ab- geordnete spöttisch. „Mir genügt es“, entgegnete der Zeitungsmann. „Ich habe ihm nur gesagt, er solle Ihnen die Rechnung geben.“
Eine Hausfrau ließ in einem Warenhaus Schonbezüge für ihre Sessel an- fertigen, bezahlte sie teuer und erhielt die Garantie, sie würden in der Reinigung nicht einlaufen. Aber sie liefen doch ein, schon bei der ersten Reinigung. Obwohl inzwischen schon einige Jahre vergangen waren, ging sie sofort in das Warenhaus, verlangte ihr Geld zurück und bekam es auch. Als sie einige Tage später wieder durch dasselbe Warenhaus ging, sah sie ihre Schonbezüge ganz billig als Gelegenheit auf einem Wühltisch. Natürlich kaufte sie sie und erklärte ihrem verständnislosen Mann: „So eingelaufen waren sie ja gar nicht.“
„Natürlich hoffe ich, dass ich krank bin“, sagte der Mann unglücklich zu seinem Arzt. „Es wäre schleußlich, wenn ich mich so fühlen würde und dabei gesund wäre.
„Die Menschen sind alle so unausstehlich zu mir“, klagte eine über- reizte, nervöse Patientin ihrem Arzt. Er verschrieb ihr ein Beruhigungs- mittel und sagte ihr, sie solle in acht Tagen wiederkommen und ihm berichten, wie ihr das Mittel bekommen sei.
„Haben Sie eine Veränderung Ihres seelischen Zustands beobachtet?“, fragte er sie bei ihrem nächsten Besuch.
„Nicht die geringste“, erwiderte sie. „Da hat sich gar nichts geändert — aber ich finde, die Leute benehmen sich neuerdings viel besser.“
Ein Arzt hatte sich mit seinen erfolgreichen Schlankheitskuren einen Namen gemacht. Als er nach dem Geheimnis dieser Erfolge gefragt wurde, antwortete er: „Ich gehe jedesmal sofort aufs Ganze, das ist al- les. Der erste Besuch der Patientin dauert nur solange, wie es nötig ist, um das Gewicht festzustellen und ihr aufzutragen, jeden Bissen sorgfäl- tig aufzuschreiben, den sie in den nächsten vierzehn Tagen zu sich nimmt. Wenn diese zwei Wochen um sind“, schloss er lächelnd, „haben die meisten Patientinnen bereits zehn Pfund abgenommen.“
237
„Wer sagt denn, dass ich nicht jeden Morgen regelmäßig meine Gymnastik mache?“, sagte der wohlbeleibte Komiker. „Jeden Morgen, gleich nach dem Aufwachen, gebe ich mir den strengen Befehl: „Fertig, los! Auf, nie- der, auf, nieder!“ Und nach drei anstrengenden Minuten sage ich mir: „Gut so, mein Junge. Jetzt wollen wir's mit dem ändern Augenlid probieren.“
Ein berühmter Stratege war zum Essen eingeladen und betrat das Zimmer seines Gastgebers just in dem Augenblick, als dieser das soeben erschiene- ne Buch des Gastes auf einem Tischchen so zurechtlegte, als hätte er eben noch darin gelesen. Der Gastgeber wurde rot und verlegen, aber der be- rühmte Gast tröstete ihn lächelnd: „Sie brauchen sich nicht zu genieren. Als ich gestern unerwartet einen Freund in seinem Büro besuchte, hatte er mein eigenhändig signiertes Bild so eilig wieder an die Wand gehängt, dass es noch hin- und herpendelte, als ich ins Zimmer trat.“
Auf einem Kongress über Erziehungsfragen in Texas debattierten eini- ge Teilnehmer darüber, wie man bessere Lehrkräfte bekommen und sie auch halten könne. Als einer der Delegierten ganz nebenbei die Bemer- kung machte, in seiner Stadt gebe es zumindest an Lehrerinnen keinen Mangel, es existiere im Gegenteil eine Vormerkliste, wurde er sofort von allen Seiten mit Fragen überschüttet.
„Zahlen Sie denn so hohe Gehälter?“
„Keine höheren als Sie.“
„Geben Sie sonst irgendwelche Vergünstigungen?“
„Nein.“
Keine Antwort ergab eine befriedigende Erklärung. Bis der Delegierte schließlich die Spannung löste: „Es kommt vielleicht daher“, sagte er blasiert, „dass wir in unserer kleinen Stadt achtzehn unverheiratete Millionäre haben.“
Auf einer langweiligen Abendgesellschaft suchte der Schauspieler John Barrymore sich von den Gästen diskret zurückzuziehen. Ein Mann, der seiner geistlosen Bemerkungen wegen gefürchtet war, stöberte ihn aber auf und setzte sich zu ihm.
„Gut, dass ich Sie treffe, Mr. Barrymore“, sagte er, „Sie sind der erste Mensch heute abend, mit dem es sich lohnt zu reden.“ „Ich muss schon sagen“, entgegnete Barrymore, „da haben Sie mehr Glück als ich.“
238
Ein Professor erwachte an einem Samstagmorgen und es fiel ihm plötz- lich ein, dass er am letzten Mittwoch eine Einladung zum Abendessen bei einer sehr empfindlichen Dame versäumt hatte. Er raste zum Tele- fon, wählte in fliegender Hast, erwischte trotzdem zufällig die richtige Nummer und stotterte atemlos: „Verehrteste, ich muss mich entschul- digen. Wegen Mittwoch abend. Sie müssen mir verzeihen! Ich verstehe nicht, wie mir das passieren konnte! Bitte geben Sie mir noch eine ein- zige Chance! Darf ich ein andermal kommen ...?“
Zunächst eisiges Schweigen am andern Ende der Leitung — und dann endlich die noch eisigere Stimme der empfindlichen Dame: „Weswegen entschuldigen Sie sich denn eigentlich? Sie waren doch am Mittwoch hier!“
Kommt da zu einem berühmten Verleger ein Besucher — natürlich ge- nau zu der Zeit, da man sich zu Tisch setzen will. Und gerade das kann der alte Herr ganz und gar nicht ausstehen. So musste also das Dienst- mädchen dem Gast ausrichten, er möge warten. Erst nach einem ausgie- bigen und geruhsamen Familienmahl begrüßt der Hausherr seinen Besu- cher: „Tut mir leid, dass Sie warten mussten. Aber wir pflegen immer um sieben Uhr zu essen.“ „Das dachte ich mir“, antwortete der Besucher, „als Sie mich gestern einluden, heute Abend zum Essen zu kommen.“
Es sagte, ein müder Gastgeber am frühen Morgen zu seinen Gästen: „Nett von euch, dass ihr uns gestern abend besucht habt.“
Es sagte, eine Frau zu ihrem Mann nach einem Besuch bei Freunden: „Offenbar hat ihnen unser Besuch gut getan. Sie waren schlechter Lau- ne, als wir kamen, und so vergnügt, als wir gingen.“
Es sagte, ein Mann zum anderen: „Die größte Dummheit, die wir je gemacht haben, war die Klimaanlage im Gästezimmer.“
Jeden Tag gibt es in der Medizin etwas Neues: Das Neueste ist ein „Wun- dermittel, das so stark wirkt, dass es nur der verträgt, der wirklich kern- gesund ist“.
Die Sprache ist etwas Wundervolles. Man kann sie benutzen, um Ge- danken auszudrücken, um Gedanken zu verbergen oder um das Den- ken zu ersetzen..
239
In Australien rief ein Mann ein Taxiunternehmen an und beschwerte sich, dass das bestellte Taxi, das ihn zum Flughafen bringen sollte, nicht gekommen sei. Das Fräulein, das den Anruf entgegennahm, entschul- digte sich: „Es tut mir sehr leid, dass der Wagen noch nicht da ist. Aber Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen. Das Flugzeug fliegt nie pünktlich ab.“ „Heute morgen ganz bestimmt nicht“, erwiderte der Mann böse. „Ich bin zufällig der Pilot.“
„Die Firma legt Wert darauf, dass die Leute am Freitag nach einer an- strengenden Arbeitswoche nicht so müde nach Haus gehen, wie sie am Montag früh nach den Strapazen des Wochenendes zur Arbeit kommen.“
Der Polizist stand schon lauernd neben dem Wagen, der in der Nähe eines Hydranten geparkt hatte, als der Fahrer erschien. „Wissen Sie nicht, dass es verboten ist, so nahe bei einem Hydranten zu parken?“, fragte er und schrieb die Anzeige aus. „Ein Meter achtzig zwischen Fahr- zeug und Hydrant ist die Vorschrift.“
„Das sind eins achtzig“, erwiderte der Fahrer in aller Ruhe.
„Unsinn“, schnauzte der Polizist.
„Also schön“, meinte der Fahrer. „Ich bin eins fünfundachtzig groß.“ Damit legte er sich zwischen Wagen und Hydrant lang auf die Straße. Es blieb noch ein Zwischenraum. Der Polizist hatte die Sprache noch nicht wiedergefunden, als der Mann schon um die nächste Ecke bog.
Ein hoher Beamter versuchte seine Untergebenen dazu zu bringen, dass sie ihre Briefe in einfacher Sprache und nicht in „bürokratesisch“ abfassen. Er begann bei sich selbst und gab sich bei seinen Briefen große Mühe. Dann aber bekam er auf einen diese Antwort: „Ihr Brief ist so klar und verständ- lich, dass ich fürchten muss. Ihre Tage im Staatsdienst sind bald gezählt.“
Ein gescheiterter Schauspieler ging in ein trübseliges Speiselokal, um billig zu essen. Er war entsetzt, als er in dem Kellner einen Kollegen wiedererkannte, der mit ihm zusammen gespielt hatte.
„Um Gottes willen!“, stöhnte er, „du bist in so einem Lokal Kellner?“ „Ja, aber ich esse hier nicht“, antwortete der andere würdevoll.
„Wenn ich Ihre Meinung hören will“, pfiff ein Filmregisseur seinen Assistenten an, „werde ich sie Ihnen sagen.“
240
Ein Augenarzt über die Wirkung des Fernsehens auf die Augen der Kin- der: „Es gibt keine Anhaltspunkte dafür, dass übertriebenes Fernsehen etwas anderes schädigt als den Geist.“
Die Professoren einer Universität wurden dringend ersucht, sich mit den zeitsparenden Maschinen der neuen Rechenanlage vertraut zu machen. Einführungskurse wurden gehalten und Forschungsprojekte wurden beschleunigt. Die Professoren waren begeistert — bis auf einen alten Professor. Als er der Maschine zu Beginn die einfache Aufgabe stellte, die Namen seiner Studenten nach Geschlechtern zu sortieren, kamen die Karten in drei Stapeln heraus.
Ein Händler stellte den ersten 250 Besitzern von Kohleöfen, die sich bei ihm meldeten, eine Kohlenschaufel gratis in Aussicht. Die Schau- feln waren im Handumdrehen vergeben. Jeder, der mit einer dieser Schaufeln im Keller seinen Ofen nachfüllt, liest auf dem Griff: „Hätten Sie einen unserer Ölbrenner, säßen Sie jetzt oben beim Fernsehen, statt hier unten Kohlen zu schippen.“
Eine Dame kam in ein Geschäft für Damenmoden und zeigte auf einen Hut im Schaufenster. „Diesen roten Hut mit den Federn und Beeren“, sagte sie, „könnten Sie mir den aus dem Fenster nehmen?“ „Aber natürlich", erwiderte der Verkäufer. „Mit dem größten Vergnü- gen.“
„Haben Sie vielen Dank“, sagte die Dame und wandte sich zum Ge- hen. „Das gräßliche Ding ärgert mich jedesmal, wenn ich vorbeigehe.“
In Paris zeigte ein Antiquar in seinem Schaufenster fünf Statuen, die er „Die fünf Sinne“ nannte. Als eine der Statuen verkauft wurde, schrieb der Antiquar seelenruhig ein neues Schildchen „Die vier Jahreszeiten“. Nach dem Verkauf einer weiteren wurden aus den übrigen „Die drei Grazien“. Dann „Tag und Nacht“. Und als nur noch eine vorhanden war, nannte er sie „Einsamkeit“.
Es sagte, eine junge Dame bei einer Einladung überschwenglich zu ei- nem Dichter: „Aber selbstverständlich kenne ich Ihr Buch! Es ist dun- kelgrün, nicht wahr?“
241
Es sagte, ein Offizier zu einem Rekruten: „Und ein weiterer Vorteil für den Berufssoldaten: Er muss nicht ständig befürchten, als Reservist ein- gezogen zu werden.“
Der französische Verleger Gaston Gallimard wurde von einem Schrift- steller gefragt, ob er dessen letztes Buch gelesen habe. „Das habe ich“, antwortete Gallimard. „Es erinnert mich an das Schwert Karls des Großen.“ Gespannt las der Autor zu Haus nach. Das Schwert wurde beschrieben als „lang, flach und tödlich“.
Der neuentdeckte Star war untröstlich: „Haben Sie gelesen, wie mich dieser Kritiker heruntergemacht hat?“, klagte er dem Produktionsleiter. „Ach, da müssen Sie sich nichts daraus machen“, antwortete dieser ge- dehnt. „Die Kerle sind nur Papageien. Sie plappern nur nach, was alle Welt sagt.“
Ein reicher amerikanischer Kunstsammler fand in Italien einen noch unbekannten „alten Meister“ und erwarb ihn heimlich. Da er wusste, dass die Ausfuhr eines so wertvollen Kunstwerkes aus Italien nicht ge- stattet war, kam er auf eine großartige Idee. Er ließ von einem mittel- mäßigen italienischen Maler über den alten Meister eine moderne Land- schaft malen, die er dann später in New York entfernen lassen wollte. Der Plan glückte aufs beste. Der Sammler gab einem bekannten Re- staurator den Auftrag die Übermalung zu entfernen. Nach einer Woche erhielt er von dem Restaurator ein Telegramm: „Landschaft entfernt, ebenso alten Meister. Bin jetzt bei Porträt Mussolini. Wie weit soll ich noch gehen?“
Ein Mann, der auf seinen gepflegten Rasen besonders stolz war, fand ihn immer reichlicher mit Löwenzahn gesegnet. Er versuchte alles Er- denkliche, um das „Unkraut" auszurotten, aber nichts half. In seiner Not schrieb er an den landwirtschaftlichen Beratungsdienst, zählte auf, was er bisher unternommen hatte, und fragte: „Was soll ich tun?“ „Ma- chen Sie ihn zu Ihrer Lieblingsblume“, war die Antwort.
Ein kleiner Junge sah zum erstenmal ein Ballett und wunderte sich sehr, dass die Tänzerinnen die ganze Zeit auf den Zehenspitzen tanzten.
242
„Mami“, flüsterte er vernehmlich. „Weshalb nehmen sie denn nicht einfach größere Mädchen?“
Der neue Musiklehrer an einer Jungenschule hatte eben erst ein kleines Orchester zusammengestellt, da ordnete der Direktor das erste öffent- liche Auftreten an, obwohl es dieser Aufgabe nach Meinung des Leh- rers noch nicht gewachsen war. Als das Konzert beginnen sollte, klopfte er auf das Dirigentenpult und flüsterte seinen Musikern aufgeregt zu: „Wer glaubt, dass er seinen Part nicht beherrscht, tut einfach, als spielte er.“ Dann gab er mit großem Schwung den Einsatz — und das gesamte
Orchester setzte mit donnernder Stille ein.
Die größte Leistung der alten Römer ist, so meinen viele Schüler, dass sie fließend lateinisch sprachen.
Seit zehn Jahren gerieten zwei Abgeordnete verschiedener Parteien, wo immer sie einander begegneten, sofort in Streit. Schließlich mischte sich ein Dritter ein und erklärte: „Das mit euch beiden muss aufhören. Wir trinken jetzt etwas miteinander und ihr macht Frieden.“ Die beiden waren einverstanden und als die Gläser auf dem Tisch standen, rief der Friedensstifter: „Also, stoßt miteinander an!“
Der erste hob sein Glas und sagte: „Ich wünsche Ihnen alles, was Sie mir wünschen.“ „Jetzt fängt er schon wieder an!“, rief der andere empört.
Eine junge Frau, die Tiere sehr liebte, hörte eines Abends vor ihrem. Fenster eine Katze miauen. Übermütig miaute sie zurück. Sie konnte die Katze aber nicht sehen. Die Katze miaute wieder und sie antwortete von neuem, diesmal mit viel Verve und Innigkeit. Das ging so eine Weile weiter mit Tremolo, Leidenschaft und geheimen Bekenntnissen. „Ist das nicht großartig“, sagte sie zu ihrem Mann, „ich kann die Katzen- sprache!“ Sie hatte zu früh triumphiert. Denn am nächsten Morgen kam der Nachbar auf einen Sprung herein und sagte: „Mir ist gestern abend etwas Komisches passiert. Ich miaute einer Katze nach und die antwor- tete jedesmal. Wir haben das etwa zwanzig Minuten so getrieben.“
Auf einer Wiese neben der Autobahn grasten zwei Kühe. Ein riesiger
Milchwagen fuhr vorüber, an dessen Seiten in großen Buchstaben zu
243
lesen war: „Pasteurisiert, homogenisiert, standardisiert, mit Vitamin- A-Zusatz“. Die eine Kuh wandte sich zur anderen und muhte: „Da kommt man sich ein bisschen minderwertig vor, wie?“
Ein Mann parkte vor einer Parkuhr, hatte aber kein Kleingeld. Er ging in zwei Geschäfte, doch die konnten nicht wechseln. Da nahm er den Bus, bezahlte mit einem Schein und stieg an der nächsten Haltestelle wieder aus. Von dort ging er zu Fuß zu seinem Wagen zurück und warf eine Münze in die Uhr.
Bei der Überquerung des Atlantischen Ozeans erhob sich ein heftiger Sturm und die meisten Passagiere wurden seekrank. Als das Unwetter seinen Höhepunkt erreicht hatte, kam eine Frau beunruhigt an Deck des stampfenden und rollenden Schiffes, hielt sich krampfhaft an der Reling fest und fragte einen Seemann, der neben ihr ein dickes Tau auf- rollte: „Haben Sie schon einmal so ein fürchterliches Wetter erlebt?“ „Lassen Sie sich von einem alten Seefahrer sagen“, erwiderte der Ma- trose, „ein Wetter ist niemals fürchterlich, solange dabei noch ein weib- liches Wesen an Deck kommt und Fragen stellt.“
Eine Schnellgaststätte garantiert ihren Gästen eine prompte Bedienung. Wenn der Gast bestellt hat, kommt eine Vier-Minuten-Eieruhr auf sei- nen Tisch. Läuft sie ab, bevor sein Essen vor ihm steht, braucht er seine Mahlzeit nicht zu bezahlen.
So stand es in der Zeitung: „Die medizinische Wissenschaft hat in den letzten Jahren so erstaunliche Fortschritte gemacht, dass es für einen Arzt nahezu unmöglich geworden ist, einen Patienten für völlig gesund zu erklären.“
Es schrieb, ein Fahrgast an die Eisenbahndirektion: „Erhebe hiermit Beschwerde, indem ich regelmäßig mit dem Morgenzug 9.35 Uhr fah- re, wo ich niemals vorn im Zug einen Sitzplatz bekomme und muss ich deshalb häufig während der ganzen Fahrt stehen. Kann Ihnen aber mit- teilen, dass die letzten Wägen immer fast leer sind, und ersuche Sie hier- mit, diese Wagen in Zukunft gefälligst vorn im Zug einzuhängen, damit dort nicht immer solche Überfüllung herrscht!“
Der Direktor einer Zigarettenfabrik sagte zu einem Angestellten: „Wir werden jetzt inserieren: Mit unseren Zigaretten lässt sich das Rauchen leicht abgewöhnen.“
„Sie können verdammt stolz darauf sein, dass ich Sie vorgelassen habe!“, sagte der erfolgreiche Geschäftsmann zu dem Lebensversicherungsver- treter. „Wissen Sie, dass ich heute bereits sieben Kollegen von Ihnen nicht empfangen habe?“ „Ich weiß“, antwortete der junge Mann be- scheiden. „Das war ich.“
Rossini, als Feinschmecker und Lebenskünstler so groß und erfolgreich wie als Komponist, erfuhr, dass einige französische Bewunderer seiner Musik ihm zu Ehren ein Denkmal errichten wollten.
„Wieviel wird es denn kosten? “, fragte der Meister.
„Etwa zehn Millionen Franc!“, hieß es.
„Um Gottes willen! Zehn Millionen Franc!“, sagte Rossini verblüfft.
„Für fünf Millionen stelle ich mich selbst auf den Sockel!“
Wenn es um eine Steuersenkung geht: Nie müssen so viele so lange auf so wenig warten.
Bei einem Bankett, das Friedrich IL von Preußen seinen Hofleuten und Freunden gab, klagte der Monarch, dass seine Einnahmen trotz der hohen Steuererträge fortgesetzt im Sinken seien, und er bat die Anwe- senden, ihm diese betrübliche Tatsache zu erklären. Niemand sprach, bis ein alter Husar trocken bemerkte: „Ich werde Ew. Majestät demon- strieren, was mit den Geldern geschieht.“
Wortlos holte er ein Stück Eis herbei und hielt es in der erhobenen Hand, für alle sichtbar. Dann reichte er es seinem Nachbarn und bat, es von Hand zu Hand weitergehen zu lassen bis zum König. Und als das Stück Eis die Majestät erreichte, war es nur noch so groß wie eine Erbse ...
Eine Schülerin berichtete zu Haus von ihren ersten Backversuchen im Kochunterricht. „Dürft ihr denn auch essen, was ihr da gebacken habt?“ fragte die Mutter. „Dürfen?“, rief das Mädchen. „Wir müssen!“
Die Zuschauer verließen nach einer Vorstellung des Pantomimen Mar- cel Marceau hingerissen das Theater und einer sagte: „Wenn der auch noch sprechen könnte, wäre er eine Sensation!“
245
In einer Firma nahmen die bezahlten Überstunden so überhand, dass der Chef den Eindruck hatte, sie seien in diesem Umfang nicht not- wendig. Er bestimmte: Alle Überstunden sind nicht mehr an den Büro- schluss anzuhängen, sondern auf die Morgenstunden vor dem offiziel- len Arbeitsbeginn zu legen. Von da an gab es keine Überstunden mehr.
Es sagte, eine junge Angestellte zu ihrem Chef: „Wenn Sie mein Gehalt nicht erhöhen können, wie wäre es dann, wenn Sie mir das bisherige Gehalt weiterzahlten, nur öfter?“
Es sagte, ein Mann zu seinem Freund: „Eigentlich habe ich zwei Wo- chen Urlaub. Eine Woche fahre ich weg und in der nächsten fährt mein Chef.“
Ein Lehrer hatte sich zu seinem mageren Gehalt noch etwas hinzuzu- verdienen gesucht, indem er in seinen Ferien beim Straßenbau eine schwere Planierraupe fuhr. Vor kurzem beantragte er nun ein Bankdar- lehen, um ein Häuschen zu bauen, und gab in seinem Gesuch an, er sei Lehrer. Das Gesuch wurde abgelehnt.
Der Lehrer reichte ein zweites Gesuch ein, gab aber diesmal als Beruf Planierraupenfahrer an. Das Gesuch wurde anstandslos bewilligt.
Ein Optiker machte einen neuen Angestellten mit seinen Verkaufsme- thoden bekannt. „Also, junger Mann, wir wollen jedem Kunden einen anständigen und angemessenen Preis berechnen. Wenn Sie eine Brille angepaßt haben und der Kunde fragt: „Was kostet das?“, dann sagen Sie: „Das kostet zehn Dollar.“ Dann machen Sie eine Pause. Wenn der Kunde dann nicht muckt, fügen Sie hinzu: „Für das Gestell; die Gläser kosten ebenfalls zehn Dollar.“ Danach machen Sie wieder eine Pause und warten ab. Und wenn der Kunde auch jetzt noch nicht muckt, sa- gen Sie: „Pro Stück.“
Der Spengler klopfte an die Hintertür. „Ist bei Ihnen der Boiler leck?“ „Endlich kommen Sie“, rief die Hausfrau ärgerlich. „Vor zwei Tagen schon, am Zehnten, habe ich Sie angerufen.“ „Tut mir Leid, da bin ich falsch“, erwiderte der Mann und klappte seine Tasche wieder zu. „Ich soll zu Leuten, die am Neunten telefoniert haben.“
Ein Student aus Chile versuchte einem Amerikaner klarzumachen, dass man in seiner Heimat ruhiger lebt als in den Vereinigten Staaten. „Viel- leicht verstehen Sie, was ich meine, wenn ich sage, wir in Chile arbeiten zwischen den Mahlzeiten, und in den Vereinigten Staaten isst man in den Arbeitspausen.“
Kennen sie den Unterschied zwischen einem Geisteskranken und einem Neurotiker? Der Geisteskranke meint, zwei und zwei sei fünf. Der Neu- rotiker hingegen weiß, zwei und zwei ist vier — aber er findet es gräßlich!
... ein Häusermakler zu einem kauflustigen jungen Ehepaar: „Zuerst sagen Sie mir, was Sie ausgeben können. Dann lachen wir herzlich dar- über und sehen weiter.“
Einige japanische Universitäten teilen den Studenten auf Anfrage tele- grafisch mit, ob sie die Aufnahmeprüfung bestanden haben oder nicht. Das Ergebnis wird jedoch gewöhnlich umschrieben. Ein negativer Be- scheid könnte etwa so lauten: „Die Kirschblüten fallen.“
Als Alexandre Dumas von einer Abendgesellschaft zurückkehrte, wurde er gefragt, wie es gewesen sei. „Nicht sehr unterhaltend“, erwiderte Dumas.
„Wenn ich nicht dagewesen wäre, hätte ich mich tödlich gelangweilt.“ Andre Maurois
Mark Twain kommt eines Abends in einem Hotel an, um dort zu über- nachten. Man bittet ihn sich einzutragen. Bevor er sich in das Gästebuch einschreibt, wirft er einen Blick auf die Eintragung seines Vorgängers und liest: „ Baron von X mit Diener.“ Daraufschreibt er selbst unter dem prü- fenden Blick des Portiers mit fester Hand ein: „Mark Twain mit Koffer.“
Der Klaviervirtuose Artur Rubinstein, der in acht Sprachen gern und viel spricht, erzählt von sich selbst: Vor Jahren wurde er von einer hart- näckigen Heiserkeit befallen. Die Zeitungen waren damals voll von Be- richten über einen möglichen Zusammenhang zwischen Rauchen und Krebs. Er entschloss sich daher einen Halsspezialisten aufzusuchen. „Ich versuchte während der halbstündigen Untersuchung in seinem Gesicht das Urteil zu lesen“, berichtet Rubinstein, „aber es war undurchdring- lieh. Er bestellte mich für den nächsten Tag wieder und ich verließ ihn angsterfüllt. Ich habe in jener Nacht nicht gut geschlafen.“ Am nächsten Tag wieder eine lange Untersuchung und wieder dieses un- heilschwangere Schweigen. „Herr Doktor“, rief Rubinstein schließlich, „ich kann die Wahrheit vertragen. Ich habe ein schönes und reiches Le- ben gehabt. Was ist mit mir los?“ Der Arzt erwiderte: „Sie reden zuviel."
Der Katholik Chesterton und der Freigeist Shaw lagen sich oft in den Haaren und waren auch in ihrer Statur Gegensätze: Shaw lang und dürr, Chesterton klein und beleibt. Einmal, nach einer heftigen Diskussion in einer literarischen Runde Londons, sagte Chesterton giftig: „Über- haupt, Shaw ... wenn man Sie ansieht, glaubt man doch, die Hungers- not sei über England gekommen!“
„Und wenn man Sie ansieht", entgegnete Shaw, „dann weiß man gleich, wer daran schuld ist!“
Während eines Besuches bei Georg Bemard Shaw wunderte sich ein Gast darüber, dass der Dichter in seinem Haus keine Blumen hatte. „Ich war der Meinung, Sie seien ein Blumenfreund“, sagte er.
„Bin ich auch", erwiderte Shaw. „ Ich bin auch ein Kinderfreund. Dar- um schneide ich ihnen aber nicht die Köpfe ab und lasse sie in Topfen im Haus herumstehen.“
In einem Museum in Wien steht das Klavier, auf dem Beethoven ge- spielt hat. Ein junges Mädchen schlenderte darauf zu, spielte im Stehen ein paar Takte und wandte sich dann an den Aufseher mit der Frage, ob schon berühmte Pianisten dagewesen seien, um das Instrument zu be- sichtigen. „Erst vor kurzem ist Paderewski zu diesem Heiligtum gepil- gert“, versetzte der Aufseher feierlich.
„Paderewski“, rief das Mädchen. „Er hat sicher herrlich auf dem In- strument gespielt.“ „O nein“, erwiderte der Wächter. „Er fühlte sich nicht würdig es anzurühren.“
Der Leiter der Beschwerdeabteilung eines großen Gaswerkes hat eine drastische Methode, mit allzu unvernünftigen Beschwerdeführern fer- tig zu werden. Wenn eine Hausfrau am Telefon ihn mit bitteren Ankla- gen überhäuft, wartet er geduldig, bis sie richtig in Fahrt ist. Dann un- terbricht er sie mit den Worten:
„Entschuldigen Sie, gnädige Frau, ich bin kurz abgerufen worden. Würden Sie bitte nochmals wiederholen, was Sie eben gesagt haben.“
Ein junger Arzt kam in ein Antiquariat und erkundigte sich nach min- destens fünf Jahre alten Illustrierten. Auf die verwunderte Frage des Inhabers sagte er: „Wäre es Ihnen vielleicht recht, wenn alle Ihre Pati- enten sofort wüßten, dass Sie eben erst angefangen haben?“
In der Bibliothek einer großen Firma hing gerahmt der Wahlspruch des Generaldirektors. Er hängt zwar nicht mehr da, aber er lautete: „Intel- ligenz ist kein Ersatz für Wissen. Begeisterung ist kein Ersatz für Fähig- keit. Guter Wille ist kein Ersatz für Erfahrung.“ Das Motto verschwand, nachdem eines Morgens nach einer Reihe von Konferenzen ein Spaßvo- gel hinzugefügt hatte: „Eine Konferenz ist kein Ersatz für Fortschritt.“
Kinder wollen keine Erklärungen, sie wollen Beispiele. Es braucht Jah- re des Erklärens, um ein einziges schlechtes Beispiel auszulöschen.
Ein junger Französe schob seinen Sohn im Kinderwagen die Straße entlang. Der Junge brüllte aus Leibeskräften. „Bernard, beherrsche dich, Bernard, bitte“, sagte der Vater ruhig. „Still doch, Bernard, nur Ruhe!“
„Meinen Glückwunsch, Monsieur“, sagte eine Dame, die den jungen Mann beobachtet hatte. „Sie wissen, wie man mit Kindern reden muss — ruhig und freundlich.“ Dann beugte sie sich über den Kinderwagen und fragte: „Also Bernard heißt der kleine Mann?“
„Keineswegs, Madame“, entgegnete der Vater. „Er heißt Andre. Ber- nard heiße ich.“
Im Physikkurs einer Universität sprach man über den Bau der Atome. Eine Studentin hatte offensichtlich den vorgeschriebenen Abschnitt in ihrem Lehrbuch nicht gelesen und konnte nur mit Mühe verstehen, wovon die Rede war. Der Professor schöpfte Verdacht und fragte sie, was ein Neutrino sei. Sie sah ihn schuldbewusst an und sagte unsicher: „Ein italienisches Neutron?“
Ein Professor der Wirtschaftswissenschaften zeigte einem ehemaligen Studenten die Fragen für die laufenden Prüfungen. „Nanu!“, rief der junge Mann, „das sind ja die gleichen Fragen, die Sie uns vor Jahren
249
auch gestellt haben.“ „Natürlich", erwiderte der Professor. „Wir stel- len in jedem Jahr die gleichen Fragen.“
„Ja, wissen Sie denn nicht, dass die Studenten diese Examensfragen immer an den nächsten Jahrgang weitergeben?“ „Das wissen wir schon“, antwortete der Professor. „Aber in unserem Fach ändern sich jedes Jahr die Antworten.“
Als ein Deutscher auf einer Reise in Mexiko in einen Zug steigen wollte, entstand zwischen seinem Dolmetscher und dem mexikanischen Schaff- ner ein heftiger Wortwechsel. „Worüber regt er sich denn so auf ?“, fragte er. „Er sagt“, erwiderte der Dolmetscher, „das ist der gestrige Zug. Unsere Karten gelten aber für den heutigen — und der fährt erst morgen.“
Zwei bekannte Filmschauspieler gingen regelmäßig am selben Wochentag zu demselben teuren Psychoanalytiker, der eine um elf und der andere um zwei. Eines fanden beide an ihrem Arzt unausstehlich: seine unerschütter- liche Gelassenheit. Ganz gleich, was für abscheuliche Dinge sie ihm er- zählten, er nickte lediglich und machte: „Hm-m.“ Eines Tages verabrede- ten die beiden, sie wollten ihn ein bisschen aufscheuchen. Um elf Uhr er- zählte ihm der erste sehr ausführlich einen phantastischen Traum. Um zwei Uhr berichtete der zweite Wort für Wort das gleiche und wartete gespannt auf eine Reaktion. Aber der Arzt nickte nur und machte: „Hm-m.“ Dann beim Abschied hielt er ihn aber doch noch kurz zurück. „Merkwürdig, dieser Traum von Ihnen", sagte er leise lächelnd. „Sie sind heute schon der dritte, der ihn mir erzählt.“
Ein Maler nahm an einem Frühstück für führende Witzautoren teil. Kaum hatte er sich gesetzt, als einer der Schriftsteller „60“ schrie und alles kicher- te. Ein anderer rief „42“ und höfliches Gelächter erfüllte den Raum. Der Höhepunkt nahte, als ein dritter „94“ rief— und ein beleibter Herr in der Ecke laut zu lachen anfing und schließlich in einen Lachkrampf verfiel. „Was ist denn los, warum wird hier über Nummern gelacht?“, fragte der Maler.
„Sie befinden sich in der Gesellschaft professioneller Witzbolde, denen kein Witz und keine Anekdote auf der ganzen Welt mehr unbekannt ist“, erklärte der Gastgeber dem Neuling. „Um Zeit zu sparen, haben sie ihre Witze numeriert, und wenn einer eine Witznummer ausruft, la- chen alle so laut, als würde die Geschichte selbst zum besten gegeben.“ „In der Tat eine zeitsparende Erfindung“, gab der Maler zu, „was aber fehlt dem Dicken dort, der noch immer vor Lachen schreit, weil vorhin „94“ ausgerufen wurde?“ „Ach der", war die Antwort, „der hört doch den Witz heute zum ersten Male!“
Ein Professor stellte einem hochentwickelten Computer folgende Fra- ge: „Ich habe die Wahl zwischen zwei Uhren. Die eine ist entzwei und steht, die andere geht in vierundzwanzig Stunden eine Sekunde nach. Welche soll ich kaufen?“ Der Computer antwortete: „Die, die steht, denn sie zeigt die Zeit zweimal in vierundzwanzig Stunden richtig an; die andere tut das nur einmal alle hundertzwanzig Jahre.“
Ein Journalist lehnte das Angebot seines Verlegers, ein halbes Jahr Ur- laub zu nehmen, mit folgenden Worten ab: „Ich kann Ihr Angebot aus zwei Gründen nicht annehmen.
Zum ersten: Wenn ich ein halbes Jahr nicht schreibe, könnte die Aufla- ge Ihrer Zeitungen sinken. Und zum zweiten: Auch das Gegenteil wäre peinlich für mich.“
Es sagte, eine Frau im Louvre in Paris zu ihrer Begleiterin: „Ich lese jetzt aus dem Baedeker vor, und du siehst dir die Bilder an. Dann geht's schneller.“
Ein vielbeschäftigter Filmmagnat fragte seine Sekretärin, wo sein Blei- stift sei.
„Hinter Ihrem Ohr“, antwortete sie. „Kommen Sie, kommen Sie“, sagte der Gewaltige ärgerlich. „Ich hab" nicht so viel Zeit. Hinter welchem Ohr?“
Sie ging mit ihm zu ihrem ersten Fußballspiel. Seinetwegen. Und sie kamen eine Stunde zu spät. Ihretwegen. Ihr Begleiter fragte den näch- sten begeisterten Zuschauer:
„Wie steht's?“
„Drei zu drei.“
„Siehst du!“, sagte sie triumphierend, „wir haben noch nichts versäumt!“
Im Herbst versagte während eines Kälteeinbruchs die Heizung in Ka- serne. Nach zwei kalten Nächten nahm ein Rekrut allen Mut zusam- men und meldete die Sache dem Unteroffizier.
251
„Heizung?“, fragte der Unteroffizier. „Wozu brauchen Sie eine Hei- zung? Draußen hat es neun Grad.“ „In der Stube hat es aber nur sieben Grad", entgegnete der Rekrut. „Na also“, donnerte der Unteroffizier,
„dann machen Sie die Fenster auf.“
Der weltberühmte Psychoanalytiker Professor Alfred Adler sprach über seine Lehre. Er sprach von Minderwertigkeitskomplexen, von Überwer- tigkeitskomplexen, und er sprach vor allem von seiner Theorie, wonach Menschen mit körperlichen Schwächen oft gerade diese Schwächen zu ihrer Stärke machen. Kurzbeinige Jungen zum Beispiel, sagte er, nei- gen dazu, als Schnelläufer zu trainieren, Leute mit schwachen Augen wollen Maler werden — und so fort.
Er schloss und bat um Fragen aus dem Publikum. Die erste Frage kam aus der letzten Reihe: „Dann müßten nach Ihrer Theorie, Herr Profes- sor, Geisteskranke Psychiater werden...?“
Ein deutscher Tourist ging in Montreal in den Waschraum eines Re- staurants, drehte den Hahn für kaltes Wasser auf und verbrannte sich an heißem. „Das ist unerhört", fuhr er den Wirt an, „weshalb sind die Häh- ne hier nicht richtig gekennzeichnet?" Der Wirt erklärte seelenruhig: „Sehen Sie, dieser Hahn hat ein C; das heißt chaud, das französische Wort für heiß. Das müssten Sie wissen, wenn Sie in Quebec reisen.“ Der Gast war beschämt. Aber dann machte er eine Entdeckung. „Moment mal, auf dem anderen Hahn steht ja auch С Was sagen Sie jetzt?“ „Warum denn nicht?“, sagte der Wirt. „Das bedeutet cold, also kalt. Wir sind ein zweisprachiges Restaurant in einer zweisprachigen Stadt, mein Herr.“
Ein Schotte kaufte zwei Lotterielose und eines brachte ihm den Haupt- gewinn: ein nagelneues Auto! Trotzdem verdüsterte sich die Miene des glücklichen Besitzers so, dass ein Freund ihn fragte: „Was hast du denn bloß?“ „Mann“, antwortete der Schotte verzweifelt, „wenn ich mir nur erklären könnte, warum ich das andere Los gekauft habe.“
Nichts ist peinlicher für einen Vortragsredner, als wenn die Zuhörer anfangen, auf die Uhr zu sehen. Ein Redner wurde einmal gefragt, ob er das auch als störend empfinde. „Ach nein“, meinte er, „erst wenn sie anfangen, sie ans Ohr zu halten, um zu hören, ob sie noch geht.“
252
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.