Использование традиционных форм обращения в английском языке

  • docx
  • 23.04.2025
Публикация на сайте для учителей

Публикация педагогических разработок

Бесплатное участие. Свидетельство автора сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала статья Использование трад форм обращений.docx

Использование традиционных форм обращения в английском языке

Формы обращения являются языковым средством выражения взаимных отношений между людьми в определённой социальной общности, так как выбор вежливой или невежливой формы передаёт языковые навыки отдельных классов общества или всего общества в целом. Определённый интерес представляет

прагматика использования распространённых в английском обществе

форм обращения между людьми.

Анкетирование студентов 1 курса показало, что большинство студентов знает основные вежливые формулы обращения (70%), но грамотное их использование вызывает затруднение, только 30 % опрошенных знают отличия в употреблении обращений Mrs и Miss, 35% знают отличия в употреблении слов Mr и Sir, 30% знают особенности употребления слова Madam, а особенности употребления таких слов как Mis, Squire и  Governor вообще никто не знает.

Цель данной работы – исследовать использование традиционных форм обращения в английском языке.

Объектом исследования является процесс использования традиционных форм обращения в художественной литературе и живой англоязычной речи.

Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

1.     Выявить стандартные вежливые формулы обращения к женщинам и определить отличия в их употреблении.

2.     Выявить стандартные вежливые формулы обращения к мужчинам и определить отличия в их употреблении.

3.     Установить в каких случаях употребляются обращения Mis, Squire и Governor.

Для решения поставленных задач были применены методы:

-   наблюдение

-   анализ

-   сравнение

-   обобщение

      В результате анализа некоторых произведений художественной литературы, а также наблюдения за живой англоязычной речью было выявлено, что наиболее приемлемой формой вежливого обращения к женщине является употребление сочетания Mrs или Miss+фамилия той, к кому обращаются.

      Формула Miss+фамилия – стандартное вежливое обращение к незамужней женщине, если к ней не полагается обращаться каким-либо другим образом (Lady, Doctor, etc).

      Обращение Miss может употребляться и без фамилии, и это не звучит вульгарно, если вы обращаетесь к молодой женщине или девушке. В определённых ситуациях обращение Miss может быть использовано  и по отношению к женщине более пожилого возраста, но уже в функции профессионального титула. К официантке в ресторане, к продавщице в магазине может быть употреблено обращение Miss: ‘‘Two cups of coffee, Miss.’’

      Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница – молодая женщина:”Good morning, Miss.”

      Если раньше (в 18 веке) Miss использовалось только как обращение  к собеседнице, стоящей выше по социальному положению, то в настоящее время, как можно заметить, диапазон использования подобного обращения значительно расширился.

      Формула Mrs+фамилия относиться к замужней женщине, где вторым элементом является фамилия мужа.

      Женщины, делающие успешную карьеру, часто после замужества сохраняют свою девичью фамилию, употребляя формулу Mrs + фамилия мужа только в официальной обстановке. В большинстве случаев это относится к актрисам, писательницам, часто к преподавателям.

      Как правило, коммуникативно-прагматическое значение Mrs+фамилия

заключается, прежде всего, в подчёркнуто уважительном, несколько официально-нейтральном отношении говорящего к адресату.

      В Британии к служанкам (даже незамужним), когда они достигали определённого возраста, обращались Mrs+фамилия. Маргарет Пауэлл в своей автобиографической повести приводит пример употребления обращения Mrs+фамилия  по отношению к служанкам.

      Формула Mrs+фамилия – одно из наиболее распространённых вежливых обращений к женщине ,,в возрасте” (особенно со стороны незнакомцев).

      Mrs может также стоять перед именем и фамилией как замужней женщины, так и перед именем и фамилией  её мужа. Последняя форма обращения принята в официальной переписке и в тех случаях, когда обращаются к обоим супругам: Mrs Brown, Mrs Laura Brown, Mrs Peter Brown, Mr and Mrs Peter Brown.

      Обращение Madam употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом ladies.

      В середине 20 века обращение Madam считалось показателем большого уважения к женщине, занимающей высокое социальное положение. Обращение заимствовано из французского, его эквивалентом считается “my lady”. Обращение madam получило широкое распространение в среднем классе. Это обращение, в основном, распространялось на замужних женщин и использовалось теми, кто был ниже последних по социальному положению, по статусу. В настоящее время обращение madam может быть употреблено и по отношению к молодой девушке, которая ведёт себя авторитарно. В США это слово произносится сокращенно: maam [ мэм ].

      В роли профессионального титула-приставки madam употребляется в обращениях типа Madam Chairman, Madam Mayor, являясь указателем на пол обладателя того или иного поста, ранее занимаемого только мужчинами.

      Обращение к клиентам–женщинам в магазинах, парикмахерских, ресторанах и т.п. типа “Good morning, Madam”, “Can I help you, madam?” можно рассматривать как своего рода вербальный эквивалент фразы “I work here and its my job to serve you”. Подобное обращение как бы «заменяет» униформу обслуживающего персонала.

     Обращение Mis [miz]+имя /фамилия – новейшая форма обращения к особе женского пола независимо от её семейного положения. Англоязычные женщины и девушки добились введения этой формы в обиход для того, чтобы устранить неравенство с мужской формой Mr .

     Традиционной вежливой формой обращения к мужчине является формула Mr (Mister)+фамилия. Ранее Mr являлось аббревиатурой от Master. В 16-18 веках произношение Master изменилось и стало использоваться как своеобразный префикс перед именем мужчины, если не требуется употребления профессионального или иного титула.  София Уэстерн в “Томе Джонсе” Филдинга может быть и влюблена в Тома, но тем не менее продолжает обращаться к нему Mr. Jones.  Подобное обращение могло сохраниться и после женитьбы. В “Tristan Shandy”  Л.Стерна семейная пара обращается друг к другу Mr и Mrs Shandy.

      Для мужчин не стоит труда перейти на обращение по имени, в то время как для женщин это было осуществить гораздо труднее.

      Примеры подобного употребления  формулы Mr +фамилия были характерны для представителей среднего класса, которые старались выглядеть «достойно», «на высоте». В то же время для представителей более низкой социальной прослойки подобное обращение было чуждо и могло вызвать даже негативную реакцию.

     В 20 веке наблюдается постоянное стабильное падение  употребления формулы Mr+фамилия в качестве прямого обращения. Мужчины переходят в основном на употребление фамилий в обращении или же личных имён.

      Даже в деловых кругах, в ситуациях крайне отличных от приводимых выше, наблюдается повсеместная тенденция к переходу в обращении по личному имени на всех уровнях, исключая, может быть, самые ответственные или деликатные обстоятельства.

      Sir. Традиционно, форма обращения Sir рассматривалась как показатель уважительного отношения к адресату. Употребляя эту форму, адресант признаёт, подчёркивает тот факт, что адресат превосходит его в социальном или профессиональном плане. Обращение “sir” употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen.

      В английских школах (особенно в Public Schools) требовалось обращаться к любому преподавателю-мужчине Sir. Это привело к тому, что в некоторых случаях дети начинали употреблять Sir по отношению ко всем старшим по возрасту и даже к ближайшим родственникам.

      Реакция на обращение Sir зависит от условий обращения, от «сферы общения» (где? когда?). Например, на американском Среднем Западе -сельскохозяйственном районе, известном своим устоявшимся консерватизмом, патриархальным укладом, в так называемой американской «глубинке», многие отцы воспринимают обращение Sir как должное до сих пор.

      В военных организациях форм обращений не выбирают, и обращение “sir” нужно для соблюдения армейской иерархии.

      “You are in the army now whether you like it or not, and you’ll address all officers as Sir!” (J.Allen. Days of Hope.)

      При возникновении дружеских отношений между сослуживцами возможно обходиться без формальностей, и старший по званию офицер может позволить определённые послабления.

     

      Бродяга, нищий, употребив обращение “sir”, легко получает желаемую сигарету. В аналогичной ситуации другое обращение привело бы к нулевому результату.

      Адресат воспринимает обращение “sir” по-разному: одним это льстит, другие, наоборот, высказывают недовольство. Неприятие обращения “sir” происходит по разным причинам: одних оскорбляет намёк на пожилой возраст, другие смущены подразумеваемым в этом обращении уважением, третьи видят в этом насмешку.

      Squire. С 17 века почти до 20 века обращение “squire” употреблялось по отношению к представителям сельской знати, преимущественно к богатым землевладельцам. Обращение употреблялось либо отдельно, либо вместе с фамилией.

      В настоящее время обращение squire к реальному владельцу земли звучит старомодно. Тем не менее в определённых ситуациях употребление squire позволяет избежать холодной вежливости sir или возможной чрезмерной фамильярности  mate. Так, например, рыночные торговцы могут обратиться к покупателю-мужчине squire: “O.K., squire, not to worry” (P. Lively. Judgement Day).

      Обращение squire часто употребляют по отношению к людям, принадлежащим к среднему классу.

       Наиболее популярным уважительным обращением в среде представителей рабочего класса, повсеместно распространённым в Британии, является governor. Находим у Дж. Франклина:

       “Guv’ner, generally so written but rarely so pronounced, expresses a measure of respect, but none of servility.” (J. Franklin. The Cockney)

      Произношение governer может варьироваться в зависимости от того, кто его использует, и нередко сокращается до guv. Часто прагматическая функция этого обращения сводится к тому, чтобы польстить собеседнику, от которого говорящий  ждёт какой-либо услуги (особенно материальной). Так, например, лондонские таксисты, обращаясь к своим клиентам, предпочитают употреблять governor, избегая более традиционного обращения sir.

      Таким образом, исследование прагматики использования различных форм обращения в общении людей англоговорящего сообщества помогает выявить как специфику межличностного общения, так и специфику культуры общения в целом.

                                 


  Литература.

1.     Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов.- М:Просвещение,1985

2.     Формановская Н.И, Шевцов С.В.Справочник «Речевой этикет. Русско-английские соответствия».-М.: Высшая школа,1990

3.     Лингвистический энциклопедический словарь. Гл.ред.В.Н.Ярцева.-М.:Советская энциклопедия,1990

4.     Журнал «Иностранные языки в школе» 5’2006

5.     http:|//www.lingvistov.ru/affectionate-names-in-english/

6.     http://www.englishelp.ru/business-english/other/214-english-titles.html