I глава
Понятие о словах-паронимах
Паронимы как языковое явление стали привлекать к себе внимание совсем недавно. О. В. Вишнякова отмечает, что «ранее вопросы паронимии не подвергались обобщенному анализу в русской лингвистике. О них только упоминалось. Не существовало не только полного и всестороннего описания этого явления лексики, но и четкого определения его». Сейчас уже определены границы данного явления, описана типология слов-паронимов, составлены словари паронимической лексики русского языка. Хотя некоторые современные ученые-лингвисты дают разное определение явлению паронимии.
Паронимы (от пара и греч. ónyma — имя, название, слово) – это однокоренные слова, близкие друг другу по звучанию, но не совпадающие в значениях (одеть — надеть, фантазия — фантастика). Некоторые учёные считают паронимами любые близкие по значению слова, частичное совпадение внешней формы которых является случайным, то есть не обусловлено ни семантикой, ни словообразовательными процессами (время – бремя, эскалатор – экскаватор).
Паронимия — сходство слов - паронимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого.
Существует несколько причин смешения паронимов, и, следовательно, лексических ошибок:
· нетвёрдое знание значения слова, некомпетентность говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово
· возможность их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости (трагический - трагичный)
· неразличение стилевой принадлежности слов (бессмысленность - бессмыслица)
Кроме того, лингвисты по-разному определяют паронимию. Необходимо чётко представлять ее границы. В паронимах мы легко обнаруживаем некоторое сходство, а ищем различие. А. М. Пешковский писал: «Работа над паронимами (словами, сходными по звучанию, но не тождественными) полезна в том случае, когда они одновременно являются еще и синонимами. Корону с коровой или город с голодом никто не смешает, и фиксировать внимание на этих различиях нет нужды. А вот предвидеть и провидеть, интеллигентный и интеллигентский, смещение и смешение, затемнение и затенение – это все особый вид затрудненных синонимов, причем затрудненность идет именно от звуковой близости».
Парономазия — преднамеренное употребление паронимов.
Если смешение паронимов — грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).
Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима.
Примеры парономазии:
И без того жёсткий порядок… стал жестоким
Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь? (A.C.Пушкин, «Борис Годунов»)
Чацкий: Служить бы рад, прислуживаться тошно. (А.С.Грибоедов, «Горе от ума»)
Он — то, что снилось самым смелым,
Но до него никто не смел. (Б.Л.Пастернак)
Нечего их ни жалеть, ни жаловать. (A C.Пушкин, «Капитанская дочка»)
Классификация паронимов
На данный момент существует несколько классификаций паронимов.
1.Классификация с учетом особенностей словообразования
· Паронимы, различающиеся приставками: опечатки – отпечатки, уплатить – оплатить – заплатить;
· Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный – безответственный, существо – сущность, командированный – командировочный;
· Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, а другой – производную. При этом в паре могут быть:
А) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост – возраст;
Б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз – торможение;
В) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз – нагрузка
2.Классификация с учетом семантики
· Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенкам: длинный – длительный, желанный – желательный, гривастый – гривистый. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях.
· Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо – гнездовье, дефектный – дефективный
3.Классификация
Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: экскаватор – эскалатор.
Аффиксальные паронимы имеют общий корень, но разные, хотя и сходные аффиксы (морфемы, которые присоединяется к корню и служат для образования слов): абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный. Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Например, хлорид, сульфид, карбонит и так далее.
Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: проект (усвоено непосредственно из латинского) — прожект (усвоено через посредничество французского языка). Заимствования из близкородственных языков (русский — польский — церковнославянский) либо из языков-предков (французский — латинский, хинди — санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: порох (исконно русское слово с восточнославянским полногласием) — прах (церковнославянское слово, южнославянское по происхождению). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: ординарный — одинарный.
Паронимы представляют собой весьма значительный пласт лексики. Являясь – наряду с синонимами, антонимами и омонимами – одним из компонентов лексической системы языка, они занимают в ней свое особое место. К сожалению, между учеными имеются серьезные разногласия в понимании самой сущности паронимии, что, естественно, находит отражение и в существующих словарях паронимов.
Что же касается нашей точки зрения, то мы считаем лексическими паронимами близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи и одному семантическому полю, но имеющие, как правило, разные значения. Место ударения при этом несущественно.
В соответствии с таким подходом мы выделяем: 1) полные паронимы (имеющие разные значения); 2) неполные паронимы (являющиеся синонимами в отдельных значениях); 3) паронимы, являющиеся синонимами во всех значениях. Паронимы, которые относятся к первой группе, образуют лексическое ядро рассматриваемой категории, а паронимы из второй и третьей групп – ее периферию. К первой группе относятся, например, такие паронимы: факт – фактор, эффективный – эффектный, обделить – оделить. Вторая группа представлена, в частности, такими паронимами: артистический – артистичный, полемический – полемичный, трагический – трагичный. В третью группу (весьма малочисленную) входят, например, паронимы специфический – специфичный, оптимистический – оптимистичный, идиоматический – идиоматичный.
Распределение паронимов по частям речи является весьма неравномерным. На первом месте находятся адъективные паронимы, объединяющие как собственно прилагательные, так и причастия, превратившиеся в прилагательные в результате утраты глагольных признаков (всего около 2500 единиц). Второе место по численности занимают субстантивные паронимы (более 1000 единиц). На третьем месте находятся глагольные паронимы (более 400 единиц).
Паронимические ряды могут быть как двучленными (их большинство), так и многочленными, насчитывающими в ряде случаев до шести-семи и более компонентов. Например: элитарный – элитный, описка – отписка, поглотить – проглотить, водный – водянистый – водяной, голод – голодание – голодовка, кровавый – кровный – кровянистый – кровяной, выплатить – заплатить – оплатить – уплатить, игорный – игральный – играный – игривый – игристый – игровой и т.д.
II глава
Изучение паронимов в школе.
Причины затруднений
Ошибочное употребление паронимов – частая лексическая ошибка. Причины ошибочного употребления паронимов связаны с незнанием школьниками традиций употребления слов, значений морфем, неправильным толкованием паронимов. Но основной причиной ошибок методисты называют частичное смысловое, морфемное и фонетическое сходство паронимов. Из этого следует, что необходима целенаправленная и систематическая работа с паронимической лексикой. Изучение паронимов, особенно уточнение различий между лексическими паронимами, очень важно для повышения культуры речи учащихся.
Однако анализ методической и учебной литературы показал, что специальных пособий, методических рекомендаций по проведению работы со словами-паронимами явно недостаточно. Есть лишь отдельные статьи, материалы, посвящённые проблеме речевых ошибок учащихся. Кроме того, в школьных учебниках упражнения, направленные на овладение нормами употребления слов-паронимов, также носят единичный характер, что не дает возможности организовать целенаправленную и систематическую работу по предупреждению и устранению речевых ошибок этого типа.
Более того, в школьную программу по русскому языку классах не включен специально вопрос, предполагающий изучение слов-паронимов и употребление их в речи.
В «Примерной программе основного общего образования по русскому языку» сказано дословно следующее:
«Лексическое значение слова. Основные способы передачи лексических значений слов. Толкование лексического значения слова с помощью описания, толкования, подбора синонимов, антонимов, однокоренных слов.
Лексические омонимы как слова, тождественные по звучанию и написанию, но различные по лексическому значению. Различение омонимов и многозначных слов в речи.
Синонимы как слова, близкие или тождественные по лексическому значению. Смысловые и стилистические различия синонимов. Словари синонимов русского языка и их использование. Наблюдение за использованием синонимов в устных и письменных текстах. Выявление смысловых и стилистических различий синонимов. Использование синонимов как средства связи предложений в тексте и как средства устранения неоправданного повтора.
Антонимы как слова, противоположные по лексическому значению. Словари антонимов русского языка. Наблюдение за использованием антонимов в устных и письменных текстах». Как видите, о паронимах – ни слова.
То же самое и в «Примерной программе среднего (полного) общего образования по русскому языку». Здесь сказано только о лексических нормах:
«Лексические нормы. Употребление слова в строгом соответствии с его лексическим значением – важное условие речевого общения. Выбор из синонимического ряда нужного слова с учетом его значения и стилистических свойств».
Поэтому не случайно выпускники испытывают большие трудности на ЕГЭ по русскому языку при выполнении заданий, связанных с употреблением паронимов.
А ведь задания по данной теме имеют место во всех типах тестов ЕГЭ.
Так, в тестах базового уровня, предполагающих их посильное выполнение абсолютным большинством учащихся, обязательным является задание А2, с которыми этому большинству порой не справиться.
К примеру: «В каком предложении вместо слова ЛОГИЧНЫЙ нужно употребить ЛОГИЧЕСКИЙ?
1. Вполне ЛОГИЧНЫЙ вывод сделал Иван из произошедших событий.
2. ЛОГИЧНЫЕ рассуждения в процессе доказательства теоремы привели к неожиданному результату.
3. ЛОГИЧНЫМИ, убедительными были его доказательства теоремы.
4. Поступки его были продиктованы здравым смыслом, они казались вполне ЛОГИЧНЫМИ».
Не все школьники могут увидеть и лексическую ошибку в предложении «Заглавную роль в кинофильме «Анна Каренина» сыграла Татьяна Самойлова» при выполнении задания «Укажите предложение с речевой ошибкой», так как не различают паронимы ГЛАВНЫЙ – ЗАГЛАВНЫЙ, искажая смысл второго из них – «относящийся к заглавию, содержащий заглавие, являющийся заглавием, названием чего-либо».
Второй тип заданий ЕГЭ – задания с кратким ответом – требует умения самостоятельно сформулировать ответ и оформить его кратко, в виде цифры при работе с текстом в поисках указанных средств выразительности – В8. Например: 1) олицетворения, 2) инверсии, 3) паронимов, 4) метафоры, 5) рядов однородных членов снова возникают трудности. Ведь для успешного выполнения задания необходимо умение находить средства выразительности, использованные в тексте, и определять их специфику.
Третий тип тестовых заданий - задание с развернутым ответом – сочинение-рассуждение. Задание этого вида, относящееся к заданиям высокого уровня сложности, хорошо дифференцирует учащихся, выделяя из общей массы экзаменуемых наиболее подготовленных, хорошо владеющих речью. Со стороны пишущего здесь требуется известная зоркость, так как у него может возникнуть проблема выбора одного из паронимов.
Между тем в аналитическом отчёте ФИПИ по поводу употребления паронимов высказаны серьёзные упрёки. Отмечая в целом неплохое выполнение заданий, проверяющих языковую компетенцию, ФИПИ исключает из этого списка задание А2 (паронимы), формат которого был изменён в 2012 году. «Ошибки, связанные с употреблением паронимов, достаточно часто встречаются в речи. Их причины объясняются многозначностью аффиксов в русском языке, различной сочетаемостью слов, а также отсутствием у экзаменуемых навыка определения лексического значения слова в контексте». «Следует констатировать, что закрепление учебного материала не должно проводиться с использованием однотипных текстовых заданий. Это приводит к формализации и схематизации процесса преподавания, что, в свою очередь, приводит к низким результатам экзамена».
III глава
Анализ практической части УМК
Из выше сказанного понятно, что предъявляемые требования к знаниям учащихся теоретически программным материалом не подкреплены. Далее мы решили изучить практическую часть учебно-методических комплектов – учебники, надеясь, что в них связанных с употреблением паронимов. Мы проанализировали все 3 имеющиеся УМК, по которым обучаются школьники нашего лицея. Результаты показали следующее:
УМК под редакцией С. И. Львовой
5 класс
• Упражнение 838 (стр.104)
• Упражнение 881 (стр. 120)
• Упражнение 996 (стр. 165)
6 класс – упражнений нет
7 класс
• Упражнение 711 (стр. 102)
• Упражнение 745 (стр. 120)
• Упражнение 776 (стр. 133)
8 класс
• Упражнение 194 (стр. 95)
• Упражнение 135 (стр. 64)
• Упражнение 206 (стр. 99)
• Упражнение 208-209 (стр. 99-100)
• Упражнение 326 (стр. 154)
УМК под редакцией С. Г. Бахударова
9 класс
• Упражнение 11 (стр. 6)
• Упражнение 27 (стр. 10)
УМК под редакцией М. М. Разумовской
Заданий нет
Заключение
Таким образом, напрашивается вывод: целесообразно работать с паронимами специально в связи с изучением таких разделов лингвистики, как «Лексика», «Словообразование», «Морфология», «Синтаксис», «Культура речи», так как эта работа способствует усвоению семантики аффиксов, развивает чувство нормы и языковое чутье, помогает учащимся освоить грамматические нормы сочетаемости слов, и делать это на протяжении всего изучения русского языка в школе.
Приложение 1
Дидактический материал
Задания на воспроизведение учебного материала о паронимах:
1. Прочитайте и запомните определение: «Паронимы – это однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении». Приведите примеры паронимов.
2. Выпишете из толкового словаря значение паронимов: адресат – адресант, главный – заглавный, длинный – длительный, дружеский – дружественный, нестерпимый – нетерпимый, опасный – опасливый, понятный – понятливый, праздный – праздничный, представить – предоставить, сытый – сытный, удачный – удачливый, описка – отписка, обеднеть – обеднить, освоить – усвоить. Эти паронимы употребляются чаще других. Запомните эти значения.
3. Составьте предложения или словосочетания с паронимами (за справками обращайтесь к словарям трудностей русского языка).
Задания на преобразование уже известного материала о паронимах:
4. Выпишите из толкового словаря значение паронимов жестокий и жесткий. Докажите, что это паронимы. Составьте словосочетания, использую слова жестокий и жесткий:
…волосы …нрав
…диван …сердце
…графика …мера
…норма …враг
5. От корня ветер с помощью суффиксов -ен-, -ян-, -ов- образуйте слова-паронимы со следующими значениями:
А) с ветром, сопровождаемый ветром;
Б) относящийся к ветру;
В) приводимый в действие силой ветра.
Допишите словосочетания, употребив образованные прилагательные:
День… Погода…
Напор… Сила …
Мельница… Насос…
6. Подберите синонимы к данным паронимам:
Нестерпимый – нетерпимый (невыносимый, недопустимый);
Опасный – опасливый (осторожный, рискованный);
Понятный – понятливый (ясный, способный);
Удачный – удачливый (везучий, успешный).
7. Выберите подходящий пароним для каждого предложения:
Это письмо никогда не найдет …. (адресанта – адресата)
После напряженной работы всех ждал … ужин (сытый - сытный)
Он давно ведет … жизнь (праздную - праздничную)
8. В каком предложении вместо слова представить (представлять) нужно употребить предоставлять (предоставить)?
А) За большие заслуги перед государством артиста представили к правительственной награде.
Б) Этот дом представляет собой историческую ценность.
В) На совещании нам представили нового сотрудника.
Г) Русский язык – это громаднейшее богатство, которое представляет нам необычайные возможности.
9. Для того, чтобы проверить, умеете ли вы правильно использовать слова, выберите одно из двух, данных в скобках:
Концертный (абонент – абонемент); (вдох, вздох) сожаления; (длинные, длительные) наблюдения; (зрительные, зрительские) аплодисменты; (невежа, невежда) в музыке; (крокодилий, крокодиловый) чемодан; (памятный, памятливый) разговор.
10. Определите стилистические функции паронимов и созвучных неродственных слов в отрывках из художественных и публицистических произведений.
1. И прежний сняв венок – они венец терновый, увитый лаврами, надели на него.
2. В журнале под рубрикой «Гипотезы и разыскания» была напечатана пространная и престранная статья о рукописях «Русалки».
3. Не всегда родители понимают, что забота о детях – это долг, а не одолжение, за которое дети им, родителям, как будто чем-то обязаны.
4. Не честь, а почести любя. Не рвусь я грудью в генералы и не ползу в асессора.
5. Из смиренья не пишутся стихотворения, и нельзя их писать ни на чье усмотренье. Говорят, что их можно писать из презренья. Нет! Диктует их только прозренье.
6. Дайте чуточку отдышаться! Невозможно! Я перенабит приносившими столько счастья, наносившими столько обид.
Активно-познавательные задания:
11. Подумайте, как изменяют значения слов-паронимов воспоминание-напоминание приставки вос- и на-. Определите значения слов.
12. Объясните разницу между словами (для справок используйте словарь паронимов): войти – взойти, вдохнуть – вздохнуть, искусный – искусственный, одеть – надеть.
13. Почему в предложение «Став старше, мы узнали, что сказки – это _____ творчество народа, в котором в иллюзорной форме отражались его жизнь, чаяния и надежды» необходимо на месте пропуска вставить слово «духовное», а не «душевное»?
14. Подумайте, чем вызваны ошибки в предложениях, исправьте их:
Многие наши фильмы получили большую признательность за рубежом.
Что может быть приятнее для писателя, чем признательность его творчества читателями.
Родители выражали глубокое признание за внимание к их ребенку.
15. Укажите смешение паронимов, исправьте ошибки.
1. Модельеры и работники обувной и кожевенной промышленности всегда стремятся к тому, чтобы обувь была красивой и практической.
2. Вслед за черешней подоспели ранние сорта яблок.
3. Можно было подумать, что он уже нашел какой-то исход.
4. Многие города время стерло с лица земли, и их остатки покоятся гдде-то у нас под ногами.
5. Для этой книги автор собрал благодарный материал.
6. Участники собрания строго обсудили тех, кто забывает о своем долге.
16. Пользуясь словарем трудностей русского языка, определите синонимические отношения внутри паронимической пары единый-единственный. Подумайте, могут ли данные слова выступать как синонимы в одном тексте. Если да, то составьте в качестве примера небольшой текст.
Проблемные задания:
17. Писатели, поэты иногда тоже используют паронимы, но с художественной целью. Послушайте стихотворение Д. Голубкова и выпишите паронимы, ответьте на вопросы после стихотворения:
-Хочешь поезжай ты любой глухоманью
Лошадь конюшню нюхом найдет.
Лошадь – первейшая по обаянью…
-По обонянию, дядя Федот.
-Я и сказал тебе: по обаянью.
Н-но ты, пропада! Ступай веселей!
Рощею едем мы росную ранью.
Лошадь хвостом отгоняет слепней.
Старая, с грязной свалявшейся гривой,
С вылой печалью слезящихся глаз…
Ночка бежит легко и красиво,
Будто лишь в оглобли впряглась.
Будто за век свой она не устала
И не устанет в работе и впредь,
Будто бы сразу её не хлестала,
Не унижала хозяйская плеть.
Тащит она и телегу, и сани,
Служит, покуда не упадет…
Лошадь – первейшая по обаянью,
Ты не ошибся, дядя Федот.
Какое впечатление произвело на вас это стихотворение? Какие паронимы выписали? (обаянье, обонянье). Каково значение каждого из них? Почему поэт сначала поправляет путника, а потом соглашается с ним? Верно ли употребляет дядя Федот слово «обаянье»? С какой целью автор использует здесь паронимы? (скорее всего, автор здесь, как и дядя Федот, сливает в слове «обаянье» оба значения: обонянье и обаянье. Любит лошадь – и поэтому хвалит её, за нюх будто бы, а на самом деле его слова имеют более глубокий смысл – чувство благодарности к лошади, к живому существу, доброму и чуткому.)
18. Найдите в тексте паронимы. Каково лексическое значение найденных вами паронимов? как образованы эти паронимы? С какой целью автор их использует?
Меня тревожит встреч напрасность,
Что и ни сердцу, ни уму.
И та не праздничность, а праздность,
В моем гостящая дому. (Е, Евтушенко)
(паронимы «праздничность» и «праздность». Праздничность – торжественность, радостная обстановка. Праздность – безделье, бесцельное времяпрепровождение. В данном случае употребление паронимов в одном тексте способствует яркому выявлению смысловых особенностей каждого слова данной пары; на фоне повтора корня паронимы противопоставляются за счет разных суффиксов, в данном контексте слова антонимизируются).
19. С какой целью введены К. Симоновым паронимы в текст «Вспомнил ли он об Ане в эти дни? Нет, не вспомнил – он помнил о ней, и боль проходила»?
( К. Симонов сопоставляет глаголы «вспомнить – возобновить в памяти» и «помнить – сохранять, удерживать в памяти, не забывать», желая ярче выразить смысловые особенности каждого из сопоставляемых слов, чтобы читателям стало яснее душевное состояние героя).
20. Паронимами могут быть слова не только одного языка, но и разных языков. Такие паронимы называются межъязыковыми. Слова разных языков могут совпасть в произношении. Подобные случаи не редкость, но гораздо интереснее сравнивать слова родственных, в частности, славянских, языков. Например, в украинском и польском языках рожа и roza (произносится «ружа») значат совсем не тоже, что русское грубо-просторечное рожа, а словацкое sal не шаль, как можно было подумать, а шарф. Точно так же словацкое zivot – это не живот, а жизнь. Это значение имело когда-то и русское слово живот. Вспомним поговорку: Не на живот, а на смерть.
Попробуйте догадаться, на какие русские слова похожи польское krawat (галстук), lice (щека), украинское каблучка (кольцо, перстень)? Составьте межъязыковые паронимические пары.
Когда Колумб пятьсот лет назад открыл
Америку, он думал, что это была Индия и «перепутал» жителей открытой им Америки
(по-нашему индейцев) с индийцами - жителями Индии. Эти слова между собой
являются паронимами.
Паронимы - это однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные или частично
совпадающие по значению.
Правда в современном русском языке слова индейцы и индийцы не являются
родственными, хотя и образованы от исторического корня -инд-.
Коренная жительница и Америки и Индии называется одним и тем же словом -
индианка. У этого слова есть пароним, который имеет совершенно другое значение –
индейка (большая домашняя птица семейства куриных, она же - индюшка).
Кстати, и индейка, и индюк - выходцы вовсе не из Индии. Это самые что ни на
есть чистокровные американцы. Их родина - Вест-Индия (та часть Америки,
открытая Колумбом). А затем оттуда их завезли в Европу.
Мои собственные примеры подобных слов - паронимов: ароматный - ароматический -
ароматичный; геройский - героический; факт - фактор; преемник - приемник;
нетерпимый - нетерпеливый, эффектный - эффективный.
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.