Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.
Оценка 4.7

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Оценка 4.7
Мероприятия
docx
английский язык +1
8 кл—9 кл
02.04.2017
Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.
Сценарий вечера
Сценарий вечера.docx
Литературно – музыкальный вечер «И душа моя шепчет Вам вечное…» “And My Soul Whispers You Eternal …”         Настоящий сценарий предполагает проведение литературно­ музыкального вечера для обучающихся 8­9 классов на русском и английском  языках.           Цель мероприятия: пробудить интерес участников к поэзии, к живописи, к выразительному чтению стихов; способствовать развитию творческих  способностей обучающихся через участие в танцах, театральных   инсценировках.            Оборудование:  интерактивная доска, мультимедийный проектор. Ход вечера: Слайд 1 (звук) Учитель: Наступила весна, а с ней пришёл… и первый весенний праздник – 8 Марта.  Этот день принёс на своих крыльях сладкий запах пробуждающейся пашни, смолистый аромат лесного благоуханья, дыханье зелени и жизни. Весна! Кому ты не по нраву? В душе и за окном – ясней. И рвёшься петь нам многославу Из превосходных степеней. Учитель Итак, мы принимаем этот праздник как приход Весны, как дань любви и  уважения женщине. В такой прекрасный день женщинам посвящают стихи, говорят о любви и  верности. Поэты и художники славят женщину, чьё имя – Мать,  чьё имя –  Любовь, чьё предначертание – дарить Жизнь, Отраду, Мечту!  Скажи, каким огнём был рад Гореть ты в молодости, брат? Любовью к женщине. Каким, не избежав потерь, Горишь огнём ты и теперь? Любовью к  женщине. Каким, ответь, желаешь впредь Огнём пожизненно гореть? 1 Любовью к женщине. Именно   этому   бескорыстному,   самоотверженному   чувству   посвящён   наш литературно – музыкальный вечер «И душа моя шепчет Вам вечное…» “And My Soul Whispers You Eternal …”  Слайд 2 Ведущий 1    Любовь! Сколько всего придумано и написано, сколько стихов, песен,  мыслей. Если мы обратимся к разным людям и спросим: «Что такое  любовь?», одинаковых ответов не будет, одно несомненно – радость и  грусть в любви всегда рядышком, тут уж ничего не поделаешь. Ведущий 2:    Что такое любовь? Как она приходит? Как она уходит?  Тайна эта вечна. Её никто не может  открыть.   Любовь – бессмертие человека. Любовь – бескорыстие. Любовь – это всегда открытие. Себя. Мира. Любовь торжествует над миром . Она вне возраста и времени.   1:  Чтец   Love is… a tender feeling, Love is… a way of being,  Love is just showing someone you care. Love is… helping with the dishes, Love is… feeding your pet fishes, Love is just giving from your heart. Love is so very simple, It’s not a mystery. When   you treat those around you The very same way  You want them to treat you. Love is… your baby sister, Love is… playing with her, Love is… holding her when she cries. Love is…sharing your candy, Love is… being all that you can be, 2 Love is… lending a helping hand When someone needs you. Love is… L­O­V­E Love is… For you and me Oh! Love is the greatest thing in the world! Чтец 2 Любовь – это нежное чувство, Любовь – это образ жизни, Любовь – это просто забота,  Забота о ком­то милом. Любовь – когда вместе, к примеру, Посуду с любимым моешь. Любовь – когда кормишь рыбок.  Любовь – лишь подарок сердца.    Любовь – это очень просто, И вовсе не выдумка это. Относишься к людям так же… К тебе относились бы все так. Любовь – это сестрёнка ­ малышка,  Любовь – это игры с ней,  Любовь – твоя помощь­ поддержка В момент, когда плохо ей. Любить – значит сладким делиться,  Любить значит быть собой,  Любить – значит рядом остаться  В момент, когда нужен ты ей. Любовь это… Л­Ю­Б­О­В­Ь…. Величайшее чувство На этой планете! Слайд 3 Ведущий 1     Слово «любовь» на всех языках мира понятно без перевода. Чувство  любви самое поэтическое, возвышенное.  Любовь бывает разная – любовь к  матери, любовь к  Родине, любовь между девушкой и юношей… 3 Поэты воспевают чистое, глубокое, нежное чувство к самому прекрасному  творению  природы  ­ к женщине.  Слайд 4 Ведущий 2     Женщина олицетворяет собой начало жизни, счастье на земле. Сколько о ней сказано и написано. Во все века ей поклонялись. Она была  мечтой, улыбкой, грустью, вселенской радостью и безграничной печалью.  Её звали  Лаура,  Беатриче,  Елена, Венера, Нефертити, Анна…Многие из  этих имён стали символами: преданности и верности – Пенелопа; красоты  и женственности – Клеопатра, вдохновения и почитания – Лаура и  Беатриче; мудрости и государственного ума – Ольга; коварства и  корыстолюбия – Марина Мнишек; всепожирающей заступнической  любви   к людям – Мария. Слайд 5 (звук) Чтец 1  Внимательно вглядитесь в картину «Сикстинская мадонна» Рафаэля.  Что  на ней изображено? Прекрасная молодая женщина с ребёнком на руках  легко ступает по облакам навстречу своей трагической судьбе. Чтобы  люди были  счастливы,  Мария должна отдать им своего сына – маленького Христа – на страдание и муку. Она в последний раз любовно прижимает  его к себе. Мария остановилась у границы двух миров – небесного и земного. В её  широко раскрытых глазах тревога. Мария смущена зрелищем  неустроенного мира, мира тревог и страданий.   Перед Марией преклонённая Варвара и восторженный Сикст, ангелы.  Прекрасные глаза Марии печальны. Она крепче обнимает сына,  предчувствуя его горестную судьбу. Клубятся облака под ногами Марии. Она видит зарницы надвигающейся  грозы. И в глазах ребёнка – отблески грядущих бед. Ветер растрепал его  волосы. Малыш приник к материнской груди и беспокойно всматривается  в толпу. С какой бы стороны мы ни смотрели на картину, на нас  устремляется пристальный взгляд Марии, в котором читаешь вопрос: «Не  ты ли тот, кто сделает меня, мать, несчастной?!» Рафаэль славит величие женщины, способной во имя высшего долга пойти  на жертву. Мария – идеал материнства. Чтец 2   Я часами глядел на Мадонну, Что бессмертье дала Рафаэлю, 4 На глаза… Не от них ли, бездонных, Даже чёрствые души светлели. Не сводил с неё взгляда, покуда, Дымку облак накинув на плечи. Как  пригрезившееся чудо. Мне шагнула Мадонна навстречу. Не безгрешная та, Не  богиня, о которой  земные не судят. Просто мать. И спросила о сыне, ею отданном людям. Я не скрыл. Всё, как есть, я ответил. К диким скалам его приковали. Но огонь отвоёванный светит. Прорезая полночные дали. О, смешные! Наивные твари, Что ему учинили расправу. Смерть такая – бессмертие дарит… Благодарны Вам люди, поверьте, Преклоняют колени за сына. Слайд 6 Ведущий 1  Счастлив тот, кто с детства знает материнскую любовь, ласку.  И дети  должны отвечать своей маме тем же – любовью, вниманием, заботой.   Ведущий  2  С уважением и признательностью мы относимся к людям, которые до  седых волос почтительно произносят имя матери, оберегают её старость,  дарят покой и радость. Чтец   По­русски «мама», по­грузински «нана», А по­аварски – ласково «баба». Из тысяч слов земли и океана У этого – особая судьба. Став первым словом в год наш колыбельный, Оно порой входило в дымный круг И на устах солдата в час смертельный 5 Последним зовом становилось вдруг. На это слово не ложатся тени, И в тишине, наверно, потому Слова другие, преклонив колени, Желают исповедаться ему. Тайком вздохну, о чём­нибудь горюя, И скрыв слезу при ясном свете дня, «Не беспокойся,­ маме говорю я,­ Всё хорошо,  родная, у меня». Тревожится за сына постоянно Святой любви великая раба. По­русски «мама», по­грузински «нана», И по­аварски – ласково «баба». Слайд 7 (звук) Ведущий  1 Художники в своих картинах воспевают женскую красоту, женственность,  таинственность, нежность, самоотверженность, бескорыстие матери. Чтец    Как много эта женщина Знает про меня!.. Я чувствую: скрежещущее Закрылась западня, Она неразговорчива. Она глядит поверх. Беспомощна. Торжественна. Трава судьбы горчит… Как много эта женщина Знает!.. И молчит…    Чтец       She walks in Beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies: And all that’s best of dark and bright 6 Meet in her aspect and her eyes; Thus mellowed to that tender light Which Heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves inevery raven tress, Or softly lightens o’er her face; Where thoughts serenely sweet express, How pure, how dear their dwelling – place. And on that check, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all bellow, A heart whose love is innocent! Чтец   Она сидит во всей красе –  Светла, как ночь её страны. Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены, Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять –  И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать Так безупречна, так чиста. И этот взгляд, и цвет ланит, И лёгкий смех, как всплеск морской. Всё в ней говорит. Она в душе хранит покой. И если счастье подарит, То самой щедрою рукой! 7 Чтец Я верю, что все женщины прекрасны – И добротой своею и умом, Ещё весельем, если в доме праздник, И верностью, когда разлука в нём. Не их наряды и не профиль римский – Нас покоряет женская душа И молодость её. И материнство. И седина, когда пора пришла. Слайд 8 Ведущий 1  Во многих языках слова “друг”, “дружба” по своему происхождению  близки со словами, обозначающими родство и любовь. Поэты и писатели  всегда сближали понятия “любовь” и “дружба”. Они называли дружбу  “частичным браком”.  Чтец Auld Lang Syne Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne? For auld lang syne, my dear, friend, For auld lang syne. We’ll take a cup of kindness yet  For auld lang syne. And here’s a hand, my trusty friend, And give us a hand of thine, We’ll take a cup of kindness yet For auld lang syne. Чтец      Старая дружба. Забыть ли старую любовь И не грустить о ней? Забыть ли старую любовь  И дружбу прежних дней? За дружбу старую – До дна! 8 За счастье прежних дней! С тобой мы выпьем, старина, За счастье прежних дней! И вот с тобой сошлись мы вновь, Твоя рука – в моей, Я пью за старую любовь, За дружбу прежних дней. Слайд 9 Песня « Эхо любви» ( ст. Р. Рождественского. Муз. Евг. Птичкина) испольняют обучающиеся Слайд 10 (звук)  Учитель1: Был апрель. В Сан-Франциско, надев парадный мундир, глава первого кругосветного путешествия россиян капитан Резанов сошёл с корабля. У трапа его встречал лично комендант города сеньор Аргуэльо. На балу, в честь российского флота Резанов увидел прекрасную девушку Кончитту , прелестную дочь коменданта города. Через несколько дней они обручились. Не хотел уезжать капитан, но долг перед Отечеством требовал его возвращения в Россию. Долго стояла на берегу Кончитта, с грустью всматриваясь вдаль, в след удаляющемуся кораблю. Учитель 2: Внезапная гибель Резанова помешала свадьбе. Смерть настигла Резанова в Красноярске 1 марта 1807 г. Кончитта не верила доходившим до нее сведениям о смерти жениха. В 1842 г. известный английский путешественник, бывший директор Гудзоновой компании сэр Джордж Симпсон, прибыв в Сан-Франциско, сообщил ей точные подробности гибели нашего героя. Кончитта ждала Резанова тридцать пять лет. Поверив в его смерть, она дала обет молчания, а 9 через несколько лет приняла великий постриг в доминиканском монастыре в Монтерее. Песня «Я тебя никогда не забуду» из спектакля « Юнона и Авось» ( муз. А. Рыбникова, ст. А. Вознесенского). Театральная инсценировка. Слайд 11 Чтец  Юнона и Авось Avos The boy whose heart is brave to meet All lions in the way; Who’s not discouraged by defeat, But tries another day. The boy who always means to do The very best he can; Who always keeps the right in view, And aims to be a man. Such boys as these will grow to be The man whose heart will guide The future of our land; and we  Shall speak their names with pride. Чтец Yunona To make complete your gladsome Christmas Day, I would not bring a single thing to you, But I would come and take some things away: I’d  take away all trouble from your heart, Each pain and sorrow I would have relieved, And every world that caused a single smart, And every hour through which you sadly grieved I’d have them all be gone – forever gone­  Forgotten, like the things that cannot be, And then each hour would be a joyful one, For only good things would be left, you see 10 Now that is what I’d really like to do –  If I could do the things I wish for you? Чтец Avos Если попросишь прийти в трудный миг, Я приду. Если солнца погаснет сияющий диск, Я его зажгу. Если самую яркую звёздочку с неба достать,  Я достану. Чтоб немыслимым снам реальностью стать –  Я волшебником стану. Мне прощать и печаль, и тревоги из сердца  Несложно, Но прошу, мне с тобою побыть хоть немножечко  можно, Мне во всём этом мире другая судьба не нужна. Лишь в пылающем сердце есть место одно – для тебя! Чтец Yunona Любовь,  как роза, роза красная, Цветёт в моём саду. Любовь моя – как песенка,  С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря  Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок. А он, как жизнь, бежит… Будь счастлив ты, моя любовь,  Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти!  11 Обучающиеся 9 класса  исполняют вальс  Слайд 12 Ведущий 1 Но есть великая любовь – любовь к Родине. О,  светлая и прекрасная земля Русская. Многими красотами прославлена ты:  синими озёрами и  реками,  лечебными  источниками,  белоглавыми  горами, крутыми холмами,   высокими дубравами,  чистыми полями,  дивными зверями,  разнообразными птицами, бесчисленными городами великими, селениями  славными. Всем ты преисполнена, земля Русская! Слайды 13 ­ 19 Чтец Гой, ты, Русь, моя родная…(С.Есенин) Гой ты, Русь, моя родная, Хаты ­ в ризах образа... Не видать конца и края ­ Только синь сосет глаза. Как захожий богомолец, Я смотрю твои поля. А у низеньких околиц Звонно чахнут тополя. Пахнет яблоком и медом По церквам твой кроткий Спас. И гудит за корогодом На лугах веселый пляс. Побегу по мятой стежке На приволь зеленых лех, Мне навстречу, как сережки, Прозвенит девичий смех. Если крикнет рать святая: "Кинь ты Русь, живи в раю!" Я скажу: "Не надо рая, Дайте родину мою". Слайд 20 12 Песня «Как упоительны в России вечера».  Исполняют обучающиеся 8 класса Слайд 21­22 Учитель 1 Я твёрдо знаю: вы будете влюбляться. Будете летать на свидание, дарить  цветы. Писать письма. Не отвечать на письма тех, кто вам безразличен.  Бросать телефонные трубки. Плакать до пустоты в сердце и душе и не  замечать слёз другой, другого – нелюбимого, нелюбимой. Во имя своей  любви захотите посадить сад. Построить дом из душистых, золотых  сосновых брёвен. Создать стихи,  в которых будет жить всё сразу: и туман,  и солнце, и дождь, и радость, и страх, и трепет, и тоска, и боль, и ревность,  и нежность. Слайд 20 Учитель 2 Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне: Любовь – не вздохи на скамейке И не прогулки при луне. Всё будет: слякоть и пороша. Ведь вместе надо жизнь прожить. Любовь с хорошей песней схожа, А песню нелегко сложить. 13

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.

Литературно – музыкальный вечер для обучающихся 8-9 классов на русском и английском языках.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
02.04.2017