Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
Ачитского муниципального округа
«Марикаршинская основная общеобразовательная школа»
Методическая разработка
«Семейные традиции»
Составила: учитель родного языка
(марийский язык) и литературы
Сташкина Марина Петровна
д. Марийские Карши
Марий йула почеш у пӧртыш пурымаш. Входим в новый дом
|
Кугарня пеш сай кече (изарня тоже келшен толеш) |
Пятница очень хороший день (можно и четверг) |
|
Тылзе кушмо пагытыште пурат |
На растущую луну |
|
Кечывал деч ончыч эн сай пагыт пураш у пӧртыш |
Самое хорошее время – до обеда |
|
Тошто суртышто кинде руашым лугалтен, у суртышто киндым кӱэштыт |
Завести тесто в прежнем доме (старом доме, где жили), в новом пекут хлеб. (В наше время можно в новый дом с хлебом войти, мед, масло, постряпать и поставить на стол сырники, оладьи, шаньги, что бы стол не был пустым) |
|
Ӱстембалке ош солыкым шаралтен, киндым, мӱй, ший оксам пыштат |
На стол постелить скатерть белую, поставить хлеб, мед, серебряные монеты (можно бумажные деньги сейчас положить, две купюры, например) |
|
Сурт Юмылан пелештат: «Сурт кува – кугыза, таче тыланда кочкаш – йӱаш шындем. Аралыза осал шӱлыш деч сурт кӧргым. Таза – эсен илаш полшыза» |
Произнести слова молитвы |
|
Аралтышлан осал деч манын, лӱмегожым омса ӱмбак керын шындат (южо вере пызле укшым, шайтан шуарвондо укшымат) |
Ветку можжевельника положить над дверью, как оберег от плохого ( в некоторых деревнях ветки рябины, ветки чертополоха) |
|
Кызытсе пагытыште эн ондак пырысым колтат |
В наше современное время первым в дом пускают кошку
|
Салтакыш ужатымаш – Проводы в армию
|
Мать вешает на шею сыну белое расшитое полотенце и произносит слова молитвы, где просит у Бога благословенной дороги, чтобы дорога была счастливой, чтобы сын вернулся домой. Оберегали от зла, от врага…
|
Салтак шӱйыш эрдене ош шӱргошовычым ава сака да каласа: «Эр кече Юмо, Шочын Ават, чон пӱйырышет (имя сына) эргымым рыскалан корнеш кондыштаре. Чевер лекын каен, чевер мӧнгӧ толаш. Азапым, тушманым пелке коранде, тушман ен деч арале, порылыкым мемнан деке савыре». |
|
По марийскому обычаю, призывник/солдат, получив повестку, обходит в деревне родственников и соседей
|
Марий йула почеш, салтак уло ялысе пошкудым, родо –шамыч суртыш пурен лектеш, ялысе калык палат салтакыш кайымыжым, ужатымашке ӱжеш |
|
На вечер приходят односельчане, соседи, родственники, друзья. Все приносят с собой бутылку и когда подают призывнику/солдату, на рюмку сверху кладут денежную бумажную купюру (это своего рода помочи – помощь семье в расходах, поддержка семье в дорогу солдату) и говорят свои пожелания, чтобы служба была легкой, чтобы отслужил достойно и вернулся домой живым и здоровым, а мы здесь, дома, все его будем ждать. Соседи, родственники приходят не с пустыми руками, на стол несут угощения (своего рода это тоже помочи) |
Кажне толшо ен, салтаклан шке кленчажым почын, чаркеш тема да ӱмбакыже оксам пыштен кидышкыже пуа да шке мутшым каласа: «Чевер служитлен толаш, Юмо куштылгылыкым пуен шогыжо. Таза – мотор, сывырнен мӧнгыш толаш. Ме тыйым вучена». Родо-шочшо-влак ӱстелыш шындаш могай – гынат сий кочышым ямдылат и конден шындат
|
|
Солдату состригают волосы, волосы сжигают. Он идет с друзьями в баню, его парят веником, говорят напутственные слова и пожелания. В баню после солдата в этот день больше никто не ходит, не моется, нельзя |
Ӱпым тӱредыт да шокшо мончаш йолташ – влак дене салтак кая. Тушто чот монча веник дене лупшат, шке шонымыштым ойлат, чевер савырнен толаш манын, каласат. Тиде кечын салтак деч вара мончаш иктат ок кай. |
|
Утром перед уходом из дома, накрывают стол. Мама/бабушка подносят хлеб. Призывник отрезает /откусывает/ от каравая хлеба ломтик, а оставшийся кусочек мать укладывает в специальный белый платочек /тряпицу, кладет на полочку около матицы к восходу солнца. При этом женщины молятся, просят у Бога оберегать сына/внука от злых духов, врагов, острого и горячего железа, от дыма, болезней. Просят Мать Землю, Мать Воду чтобы они помогли вернуть его живым и здоровым домой. |
Эрдене пӧрт гыч лектын кайымек, ава – кова киндым пурлыктат и мутым ойлат: «Эргым, тичмаш киндым пурл. Тичмаш кинде гане мӧнгыш толаш. Юмын коштмо корно дене кошт. Ава мланде, вӱд ава тиньым осал тушман деч аралыже, чер деч аралыже, мӧнгыш таза кап – кыл дене толаш»
|
|
Сын подает отцу с матерью обе руки, следует рукопожатие. Друзья, братья или дяди берут его под руки и выводят из- за стола спиной вперед, где сначала солдат целует матицу, потом садится на плечо друзьям и говорит: «До свидания, ждите меня». Так солдата несут на плечах до конца деревни. Солдат машет всю дорогу полотенцем, прощается со всей деревней |
Ава – ача дене кид кучен чеверласа салтак. Авагаштам шупшалеш да вачыш шынден луктыт - туп дене омса велыш. Салтак «Чеверын. Вучыза мыйым, мый пӧртылам» манын, каласен, пӧрт ӱстел кокла гыч, пӧрт гыч лектын кая тыге.
|
|
Те, кто идет за солдатом, поют песни. Одна из старинных рекрутских песен – песня «Шем шыдан». В неше современное время поют другие песни «Идет солдат по городу», «Как родная меня провожала» и др. |
Рекрут муро «Шем шыдан»: 1)Шем шыданын пеледышыже Шеме огыл – ошо лиеш. Идалык кокла – латкок тылзе- Век шоналтыме жап лиеш. 2) Уремет мучко мардежет пуалеш. Тулжо кузе ой, йӱлалеш. Меже муралтен колтена гын, Шӱмда кузе чучалеш?
3) Пасма йымал лудо игыжлан ӧрдыжӧ манын, шыданым шавальым. Ой каена вет, кодыда вет, Вес гана ужмешкен, чеверын.
|
|
Выйдя за деревню, солдат снимает с себя вышитое матерью полотенце, передает его младшему брату /если нет братьев, передает матери/, чтобы он хранил его до его возвращения. Это полотенце хранят до его возвращения, не стирают его, не вытираются им никто. Прощается со всеми. Уезжая, машет всем полотенцем до тех пор, пока всех видит /специально тоже приготовленным/, которое солдат потом кидает на землю. Народ машет в ответ солдату пока он не скроется из вида |
Ял гыч лекмек, салтак тӱрлеман шӱргышовычым шольыжлан але аважлан кучакта, чыла калык дене чеверласа. Машиныш шынден нангайымек, шӱргышовыч дене лупша, пока калыкым ужеш, а вара тудым солен кода. Калыкат ,ужмешкен, салтаклан кидым лупшат. |
Воспитание детей в семье на основе ок йӧрӧ – запреты (берт)
|
Ӱстел коклаште иcерланаш, сӧгаш ок йӧрӧ - (нельзя за столом баловаться, шуметь) – |
неуважение к еде |
|
Кугуен ваштараш ойлаш ок йӧрӧ (нельзя взрослым возражать, перечить)- |
Показываешь свое воспитание и плохо будут говорить о родителях, какого ребенка они воспитали |
|
Кидым тореш кучаш ок йӧрӧ (руки крестом на груди держать нельзя) |
Тулыкеш кодат (сиротой будешь) или ойгым погет (горе копишь) |
|
Ӱпым,шерге гыч поген,кушко шуын тушко кышкылташ ок йӧрӧ (нельзя волосы раскидывать где попало) |
Кайык поген налын, пыжашым опта гын, вует коршташ туналеш (птица соберет, гнездо совьет, голова болеть будет). |
|
Ӱстеллан тупынь шинчаш ок йӧрӧ (нельзя спиной к столу сидеть) |
Тупынь кает кочкышлан (проявляется неуважение к труду человека, к еде) |
|
Чара кид дене ӱстелым ӱшташ ок йӧрӧ (нельзя голыми руками стол вытирать). |
Нужна лият (бедным будешь) |
|
Вӱд гоч эртыме годым вӱд нерген «изи», «кугу», «лавыра» и т.м. ойлаш ок йӧрӧ (нельзя о воде говорить плохими словами или она мелкая, грязная и т.д. лучше проходить через речку молча) |
Вуд ава шидештеш, вудводыж логалеш (Мать - Вода обидится и накажет) |
|
Омсалондемыш шинчаш, шогалаш, ӱстембак кынервуйым пышташ, кид дене онлашым кучен шинчаш ок йӧрӧ (нельзя сидеть или стоять на пороге, логтями опираться на стол, руки скрещенными на груди)- |
Тулыкеш кодат (останешься сиротой) |
|
Кӱзӧ мучаш гыч кочкаш ок йӧрӧ (нельзя кушать с лезвия ножа) - |
Осал лият (Злым будешь) |
|
Кинде шултышым кодаш ок йӧрӧ (нельзя оставлять недоеденным свой кусок хлеба) - |
Ен кочкеш гын, калетым налеш (чужой сьест – всю твою силу заберет) |
|
Эре мураш ок йӧрӧ (Часто петь нальзя)- |
Мугырет, ойган лият, пиалетым йомдарет – (Все счастье пропоешь, плакать будешь или горевать) |
|
Шӱкым конгаончылно ӱштын шынден кодаш ок йӧрӧ (нельзя оставлять у печки подметенный мусор или оставлять недоделанную работу до конца) - |
оксат ок лий але мариет йӱшӧ лиеш, йолко лиеш Денег не будет, будущий муж попадется любитель выпить, пьющий и нетрудолюбивый - лентяй) |
|
Жавам мучитляш, пушташ ок йӧрӧ (нельзя убивать лягушек) - |
Авадын чизыже пуалеш (грудь у мамы опухнет, болеть будет) |
|
Тулыш шуведаш ок йӧрӧ (нельзя плевать на огонь) - |
Йылмешет чунча лектеш (на языке язвочки появятся, не сможешь кушать) |
|
Мончаште мураш ок йӧрӧ (нельзя петь в бане) - |
Шӱкшондал колеш, пиалетым налеш (злой дух услышит, счастье заберет) |
|
Портышто кастене кувар ӱшташ да пӧрт гыч луктын солаш ок йӧрӧ (нельзя вечером в доме прибираться, полы подметать и мусор выносить, выкидывать на улицу) - |
Рыскалым уштын луктат (Избавляешься от своего счастья) |
|
Кастене оксам шотлаш але кӱсын пуаш ок йӧрӧ (Нельзя вечером деньги пересчитывать и давать в долг) - |
Оксан, улан от лий (Не будет в доме денежка водиться или жизнь в недостатке будет) |
|
|
|
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.