Методическое пособие для учащихся по оформлению английского письма ( 5-11 класс)
Оценка 4.6

Методическое пособие для учащихся по оформлению английского письма ( 5-11 класс)

Оценка 4.6
Памятки +1
doc
английский язык
5 кл—11 кл
23.04.2017
Методическое пособие для учащихся по оформлению английского письма ( 5-11 класс)
В данном материале представлена структура письма, варианты оформления адреса, обращений,формулы вежливости, образцы писем. а также наиболее употребительные формулы вежливости для начала и конца письма. Данное методическое пособие подойдет, как на начальном этапе обучения правилам письма- 5 класс, так и в качестве опорной таблицы для более старших классов.
Методическое пособие для учащихся по оформлению английского письма.doc

В рамках современного образования на уроке английского языка, письмо стало одним из наиболее важных разделов обучения, особенно, учитывая то, что это самое «западающее» звено. Поэтому чёткие правила для оформления письма- вот что нужно каждому ученику. В данном пособие именно это и представлено.

В общем и наиболее полном виде структура неофициального письма на английском языке может быть представлена следу­ющим образом:

1. Адрес отправителя (sender's address).

2. Дата (date).

3. Адрес получателя (inside address).

4. Обращение (salutation).

5. Зачин, или первая фраза (opening sentence).

6. Текст письма (body of the letter).

7. Заключительная фраза (closing sentence).

8. Заключительная формула вежливости (complimentary close).

9. Подпись отправителя (signature).

10. Постскриптум, т.е. приписка к оконченному письму (P.S. или Postscript).

Конечно, в каждом письме вовсе не обязательно должны при­сутствовать все без исключения перечисленные выше 10 частей. Некоторые из них можно опустить. Тем не менее основные или, по усмотрению отправителя, самые важные части должны при­сутствовать в каждом письме, ибо они являются необходимыми элементами английского письменного этикета.

Расположение на странице стандартного размера указанных выше частей письма можно представить в виде схемы.

1.________________________

________________________

2.________________________

3.________________________________

  ________________________________

4.________________________________

5.___________________________________________________________________________________________________

6.____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

7.________________________________________________________________________________________________________

8.__________________

9._______________

10.________________________________________________________________________________________________________

 

Наполним приведенную выше схему неким содержанием.

 

1. Имя/ фамилия отправителя, номер

квартиры/ дома, название улицы,

город, штат/ район, почтовый

индекс и страна отправителя

2. Месяц, число, год

3. Имя/ фамилия получателя, номер

квартиры/ дома, название улицы, город,

штат/ район, почтовый индекс и

страна получателя

4. Дорогой Джон!

5. Я давно хотел тебе написать, но все не было времени.

6. ________________________________________________________________

7. Итак, жду твоего ответа и желаю всего самого наилучшего.

8. Всегда твой

9. Юра

10. P. S. Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил Веру.

После того как мы установили общую структуру и форму письма, перейдем к краткому описанию его отдельных частей.

1. Адрес отправителя.

Как видно из схемы, адрес отправителя в английском письме пишется в правом верхнем углу страницы, хотя часто его можно видеть и в левом верхнем углу.

Специально подчеркнем, что (в отличие от русского) в анг­лийском письме номер дома в адресе ставится перед названием улицы, а название города — после названия улицы. Между номе­ром дома и названием улицы запятая не ставится. Например:

 

25 North Road, Apt. 5                                                           5 Green Street, Apt. 3

London W2 4RH                                                                   Ann Arbor48104

England Michigan                                                                 USA

2. Дата.

Дата отправления чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).

Существует несколько вариантов написания даты:

September 7, 1996

September 7th, 1996

7 September, 1996

7th September, 1996

 

Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен.

В дате не ставятся ни предлоги, ни определенный артикль (за исключением официальных писем и деловых документов). После даты точка, как правило, опускается.

Думается, нелишним будет напомнить и об особенностях написания окончаний порядковых числительных в английском языке.

1 st, 21 st, 31 st — first 'первый'

2nd, 22nd — second 'второй'

3rd, 23rd - third 'третий'

Во всех остальных случаях порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. Однако, как правило, при обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.

 

 

Названия месяцев часто пишутся сокращенно:

January           — Jan.,           May                — May,             September    — Sept.,

February         — Feb.,           June                — Jun.,             October         —Oct.,

April               — Apr,           August            — Aug./ Ag., November        — Nov.,

March — Mar.,          July                 — Jul.,   December     — Dec.

3. Адрес получателя.

Адрес получателя пишется так же, как и адрес отправителя, и располагается в левой части страницы, несколько ниже строки с датой.

Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из трех форм: Mr., Mrs., Miss. Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., как правило, ставится точка*.

*Иногда, правда, точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.

Например:

Mr. Richard Smith                                         господину/ мистеру Ричарду Смиту

Mrs. Lucy Long                                             госпоже/ миссис Луси Лонг

Miss Agatha Brown                           госпоже/ мисс Агате Браун

Misses Helen and Agnes                               госпожам Хелен и Агнес

Bosworth                                                       Бозуорт

 

Форма Mr. употребляется по отношению к мужчине, Mrs. — к замужней женщине, Miss — к незамужней.

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребля­ют форму Esq. Однако она ставится не перед именем, а после не­го, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует. Например:

Michael S. Johnson, Esq.

4. Обращение.

Форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо. Так, к друзьям или хорошо знакомым вы обращаетесь:

Dear John,                                          Дорогой Джон!

My dear John,                        Мой дорогой Джон!

John,                                                  Джон!

Dearest,                                              Дорогой!

My darling,                                        Мой дорогой!

 

К малознакомым или незнакомым людям:

Dear Mr. Smith,                                 Уважаемый господин/ мистер Смит!

Dear Miss Smith,                               Уважаемая госпожа/ мисс Смит!

Dear Mrs. Wilson,                             Уважаемая госпожа/ миссис Уилсон!

Dear Ms. Green,                                Уважаемая госпожа Грин!

Dear Messrs. Smith                Уважаемые господа Смит и Джоунз!

and Jones,

 

В строго официальных по тону и содержанию письмах вы пишете:

My dear Sir:                                       Глубокоуважаемый сэр/  господин!

My dear Madam:                               Глубокоуважаемая мадам/ госпожа!

 

В официальных письмах незнакомым людям, фамилий кото­рых вы не знаете, используются следующие формы:

Sir:                                                     Сэр/ Господин!

Dear Sir,                                             Уважаемый сэр/ господин!

Dear Sirs,                                           Уважаемые господа!

Gentlemen:                                        Господа!

Dear Sir or Madam:               Уважаемый сэр/ господин или

                                                                       мадам/ госпожа!

Madam:                                              Мадам/ Госпожа!

Dear Madam,                         Уважаемая мадам/ госпожа!

Обращения My dear Sir, My dear Madam, Sir, Madam являются строго официальными. Dear Sir, Dear Madam несколько менее официальны. Однако все эти формы употребляются в официаль­ных ситуациях.

Кроме того, в менее официальной и полуофициальной пере­писке можно встретить и такие формы:

Dear Colleague,                                 Дорогой коллега!

Dear Reader,                          Уважаемый читатель!

Dear Editor,                                       Уважаемый редактор!

Dear Publisher,                                  Уважаемый издатель!

В неофициальных же ситуациях, т.е. при обращении к зна­комым, родственникам, друзьям, используются только имена.

В отличие от русского языка в англоязычных письмах после обращения ставится не восклицательный знак, а запятая или двоеточие. Запятую принято ставить в соответствии с британской традицией, а двоеточие — в соответствии с американской, однако в настоящее время это отличие почти не соблюдается.

Все сказанное об обращениях можно представить в виде об­щей схемы.

Стиль

Ед. число

Мн. число

Формально и строго официально

My dear Sir / Sir

My dear Madam / Madam

 

Строго официально

Sir/ My dear

Mr. Smith

Madam/ My dear

Mrs. Smith

Sirs

 

Mesdames

Официально

Dear Sir

Dear Madam

Dear Sirs/ Sirs

Dear Mesdames/

Mesdames

Gentlemen

Ladies

Менее формаль­но (при наличии предыдущей переписки)

Dear Mr. Jones

 

Dear Mrs. Jones

Dear Messrs. Jones

and Smith

Dear Mmes. Jones

and Smith

Неофициально

Dear Jack/ Jack

 

5. Зачин.

Зачин письма обычно состоит из слов благодарности за полу­ченное ранее письмо или из каких-либо других фраз в зависимо­сти от ситуации.

8. Заключительная формула вежливости.

Как и форма обращения, заключительная формула вежли­вости зависит от того, кому вы пишете письмо. Однако в англий­ском письменном этикете в настоящее время используется более или менее общая формула Sincerely yours, которая в зависимости от тона всего письма может восприниматься и как строго офици­альная, и как менее официальная, и как совершенно неофициаль­ная. На русский язык эта формула переводится в зависимости

от ситуации как 'С уважением' или 'Искренне Ваш/ Искренне твой'. Эта формула может иметь несколько вариантов:

Sincerely,

Sincerely yours,

Very sincerely yours,

Yours sincerely,

Yours very sincerely,

Always sincerely yours и т.д.

 

Наряду с приведенными выше в официальной и деловой пе­реписке используются формы:

Yours truly/ Yours very truly,                       Преданный Вам

(формально и официально)

Truly yours/ Very truly yours,                      Преданный Вам

(несколько менее формально,

но также официально)

 

Менее официальными являются:

Faithfully yours,                                            С уважением/ С совершенным по-

чтением

Cordially yours,                                             Искренне Ваш

 

Подчиненные обычно обращаются к своему начальству:

Respectfully yours,                            С уважением

 

 

В письмах родственникам или хорошо знакомым могут ис­пользоваться те же формы:

Yours cordially,

Very    cordially yours,                                  Сердечно твой / Ваш

Faithfully yours,

Yours (always) faithfully,                 Всегда преданный тебе/ Вам

Yours ever,

Ever yours,

As ever,

Yours as always,                                            Всегда твой/ Ваш

Yours affectionately,

Lovingly yours,                                             Любящий тебя / Вас

Devotedly (yours),

Yours truly,                                                   Преданный тебе/ Вам

Your very sincere friend,                              Твой/ Ваш искренний друг

 

Заключительная формула вежливости в письме может иметь и более интимный характер. Так, например, близким друзьям и родственникам можно написать:

Affectionately (yours),

Yours affectionately,                        

Yours with love,                                            Любящий тебя

(Lots of) love,

(Lots of) kisses,                                             Целую

Your loving son/ daughter,                Твойлюбящий сын / дочь

Your devoted niece,                          Преданная тебе племянница

 

После заключительной формулы вежливости ставится запя­тая, на следующей строке пишется имя или фамилия.

ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ

1.                  ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ

INVITATIONS TO CORRESPOND

 

Дорогой друг!

Ты, вероятно, удивишься, получив письмо от человека, которого никогда не встречал, поэтому я прежде всего тебе представлюсь.

Я студент второго курса Санкт-Петербургского универ­ситета, специализируюсь в английском языке и литературе, а также слушаю лекции по истории, философии, линг­вистике и т. п. После лекций я играю в волейбол и теннис. Я член университетской волейбольной команды. Вечерами я читаю, гуляю или хожу в кино, чтобы развлечься.

Я бы очень хотел узнать о твоей учебе и интересах. Вкладываю в письмо несколько сделанных мной фото­графий.

Искренне твой

Петр

 

My dear friend,

You will probably be surprised to receive a letter from a person whom you have never met, so I will first of alt introduce myself to you.

I am a second year student at St. Petersburg University, I am majoring in the English language and literature and I also listen to lectures on history, philosophy, linguistics, etc. After my lectures I like to play volleyball and tennis, lama member of our University volleyball team, in the evenings I read books or go out fore walk, or go to a movie for relaxation.

I would like very much to hear about your studies and about your interests. I am enclosing some snap-shots which I have taken.

Yours sincerely,

Дорогой друг!

Мой преподаватель английского языка сообщил мне, что ты хотел бы переписываться с юношей из России. Он также дал мне твой адрес и сказал, что я могу написать тебе и предложить переписываться. Это я и делаю с большим удо­вольствием.

Как я понимаю, мы оба изучаем иностранные языки: ты — в колледже, я — в университете, значит, у нас много общего.

Сообщи мне, пожалуйста, скорее, заинтересовало ли тебя мое предложение. Если да, то напиши о себе, о своей семье, о своих интересах и хобби.

С нетерпением жду твоего письма.

Твой друг по переписке

 

Dear friend,

My English professor has told me that you would like to correspond with a guy from Russia. He has also given me your address and told me that I could write to you and suggest we correspond. I am doing this with great pleasure.

As I understand we are both studying foreign languages: you at a college and I at the university. That means that we should have a lot In common.

Please let me know soon if you are interested in my suggestion. If yes, please, write me about yourself, your family, your interests and hobbies.

I am looking forward to receive your letter.

Your pen friend,

Дорогой Джеффри!

Я прочитала Ваше объявление в Санкт-Петербургском международном клубе знакомств. Меня зовут Марина, мне 23 года, рост 169 см. Я закончила Санкт-Петербургский госу­дарственный университет (в прошлом Ленинградский госу­дарственный университет) в 1995 году и работаю перевод­чицей.

Я увлекаюсь танцами, модой, машинами, видео, люблю домашний уют. Я независима, не курю, не пью. Мне понра­вилось Ваше фото, и я хотела бы переписываться с Вами.

Пожалуйста, напишите мне скорей.

Искренне Ваша

Dear Jeffrey,

I read your ad in our St. Petersburg International Contacts Club. My name is Marina, and I'm 23, my height is 169 cm. I graduated from St. Petersburg State University (formerly Lenin­grad State University) in 1995 and am working as an interpreter.

I am interested in dancing, fashions, cars, videos and home-making. I'm independent, don't smoke or drink. I liked your photo and I would love to correspond with you.

Please write me soon.

Sincerely yours.

2.ПРИГЛАШЕНИЯ В ГОСТИ

INVITATIONS TO VISIT

 

 

Уважаемый Маттъю!

Мой преподаватель английского языка сообщил мне Ваше имя и адрес и сказал, что Вы бы хотели обменяться визитами со сверстником из нашей страны.

Не хотели бы Вы провести июнь или июль на нашей даче у реки? А я мог бы приехать к Вам в августе или сентябре. Возможно ли это?

Мы оба изучаем иностранные языки в университете, и у нас должно быть много общего. Я думаю, Вы хорошо про­ведете отпуск, так как у нас есть лодка, мы могли бы купать­ся и загорать. Погода здесь в это время года обычно велико­лепная.

Пожалуйста, поскорее сообщите мне, заинтересовало ли Вас мое предложение.

Искренне Ваш

Леонид

 

Dear Matthew,

My English professor has given me your name and address and told me you would like to exchange visits with someone of the same age in my country.

How would you like to spend June or July with us at our country house on the river? Then I could visit you in August or September. Would that be possible?

We are both studying foreign languages at universities, and we should have a lot in common. I think you would enjoy your holiday, because we have a boat, and we would be able to swim and sunbathe. The weather here is usually marvelous at this time of the year.

Please let me know soon if you are interested.

Yours sincerely,

Leonid

Дорогой Джон!

Большое спасибо за письмо, которое я получил вчера. Оно шло месяц. В ответ на твою просьбу я посылаю тебе новое приглашение. Попытаюсь переслать его тебе с кем-нибудь, учитывая трудности с почтой.

Когда ты рассчитываешь приехать в Москву? Меня боль­ше устраивает сентябрь, поскольку мне придется отсутствовать почти весь месяц и было бы неплохо, если бы кто-нибудь «сторожил» дом. Но ты, пожалуйста, решай, как тебе удобнее.

С наилучшими пожеланиями

Искренне твой

 

Dear John,

Many thanks for your letter which came yesterday. It took a month. I am now sending another invitation as requested. I shall try and send this to you by personal courier in view of the postal problems.

I wonder when your are thinking of coming to Moscow. In some ways September would suit me best, as I have to be away most of the month and would like to have a "watchdog" in the house. But please arrange things as it suits you best.

With best wishes.

Yours very sincerely,

Уважаемый г-н Адамсон!

Господин Браун сообщил мне о Вашем намерении побы­вать в нашем городе этим летом. Для меня это приятная новость. Жду Вас с нетерпением. Пожалуйста, известите меня, каким рейсом Вы прилетите и когда.

С уважением

 

Dear Mr. Adamson,

Mr. Brown has informed me of your intention to come to our city in the summer, and this is indeed good news to me. I am waiting for your arrival with anticipation. Please let me know on what plane you will arrive and when I may expect you.

Sincerely yours,

3. ОТВЕТЫ НА ПРИГЛАШЕНИЕ В ГОСТИ

ANSWERS TO INVITATIONS ТО VISIT

Уважаемые г-н и г-жа Чарлсон!

Спасибо за ваше любезное приглашение на обед в суб­боту, 15 октября.

Мне очень жаль, но я не могу принять его, так как завтра утром я уезжаю в Лондон.

Искренне ваш

 

Dear Mr. and Mrs. В. Charlson,

Thank you for your kind invitation for dinner on Saturday the fifteenth of October.

I'm very sorry, but I cannot accept it as I am leaving for London tomorrow morning.

Yours sincerely,

5. ПИСЬМА ДРУЗЬЯМ

LETTERS TO FRIENDS

Дорогая Линн!

Большое спасибо за письмо, которое ты мне послала в августе. Я очень рад узнать, что у тебя все в порядке. На­ше семейство скучает по тебе. Надеемся встретиться с тобой в будущем году.

Не могла бы ты выслать мне книги, о которых упоминала во время своего пребывания в Петербурге? Я был бы тебе очень признателен, потому что они нужны мне для работы.

Спасибо.

Наилучшие пожелания.

Слава

 

Dear Lynn,

Thank you very much for the letter you sent me in August. I was very pleased to know that you are well. Our family misses you. Hope to see you next year.

Could you please send me the books you mentioned during your stay in St. Petersburg? I would be very much obliged because I need them for my work.

Thank you.

Slava

Дорогой Питер!

Твою красивую открытку я получил в целости и сохран­ности. Я обратил внимание на то, что у тебя новый адрес, и записал его в свою записную книжку.

Что касается меня, не могу сообщить тебе ничего ново­го, за исключением того, что осенью я, может быть, поеду в Британию примерно на месяц. В ближайшее время я напи­шу тебе об этом.

Твой

 

Dear Peter,

Your nice postcard has reached me safely. I have duly noticed your change of address and made a note of it in my address book.

As to me I haven't much news to tell you except that I may be going to Britain for a month or so in the autumn. You'll be hearing from me about it in the near future.

Yours,

6. ПОЗДРАВЛЕНИЯ

CONGRATULATIONS

Дорогие Мейбл и Кевин!

Наилучшие пожелания к веселому Рождеству! Желаю счастья и здоровья в новом году.

Искренне Ваш

Джоу

 

Dear Mabel and Kevin,

Best wishes for a merry Christmas and a happy and healthy New Year.

Yours sincerely,

Joe

Дорогие друзья!

Шлем вам наши самые лучшие пожелания по случаю прездников!

Мы надеемся, что наступающий год принесет вам мир, отличное здоровье, хорошее настроение и процветание.

Всегда ваши

 

Dear friends,

Our best wishes for a Happy Holiday Season! *

We hope that the coming year will bring you peace, good health, good cheer and prosperity.

Always yours,

15. ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА

BUSINESS LETTERS

 

 

Уважаемый г-н Джексон!

Пишу Вам в продолжение нашего разговора в Вашем офисе в Нью-Йорке. Благодарю Вас за то, что Вы не пожа­лели времени встретиться со мной, и за то, что дали мне возможность больше узнать о...

Я также благодарю Вас за предоставленную мне воз­можность подробно изложить опыт... а также мой предыдущий опыт...

Еще рез спасибо Вам за встречу.

С наилучшими пожеланиями

К. Соколов

 

Dear Mr. Jackson,

I am writing you to follow up my conversation with you at your office in New York. I appreciate your taking the time to meet and to allow me the opportunity to learn more about...

I also appreciate the opportunity to present in depth the experience of... as well as my prior experience with...

Thank you vary much again for the meeting with you.

С Sokolov

  1. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В НАЧАЛЕ ПИСЬМА

Спасибо/ огромное спа­сибо за доброе/ теплое письмо от 15 мая.

 

Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо от 16 июля.

Спасибо тебе за твое письмо по поводу визита Джона в...

Вчера я получил твое письмо...

 

Я был очень рад полу­чить твое письмо.

Я очень ценю твои доб­рые слова.

Я искренне благодарен тебе за...

 

Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за...

Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и узнать, что...

Было приятно получить от тебя письмо после столь долгого перерыва.

Какая приятная неожиданность!

Для меня было большим удовольствием...

Я только что получил твое письмо и...

Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я по­лучил от тебя письмо.

 

Я так рад, что ты...

Я пишу тебе...

Я не слышал о тебе...

Приятно было узнать, что ты...

Какие захватывающие/ замеча-тельные/ волнующие/ радостные новости!

Так много всего про­изошло с тех пор, как я пи­сал тебе.

Как много времени про­шло с тех пор, как мы встречались последний раз!

 

Прошло много време­ни с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу узнать, как ты пожи­ваешь.

Как только я услышал...

Привет, как ты пожива­ешь сейчас?

 

Теперь позволь мне рас­сказать о себе.

Поздравляю с...

Поздравляю и желаю всего наилучшего!

Поздравляю с днем рож­дения!

Я хотел бы только по­желать вам веселого Рож­дества и счастливого Нового года.

Наилучшие пожелания к Рождеству и Новому году.

Ты будешь удивляться, почему я так долго тянул с ответом...

Я только что вернулся из...

Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова...

Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был...

Я задержался с ответом на это письмо, потому что...

Я собирался написать с тех пор, как получил твое письмо, но у меня было так много важных дел, что я ни­как не мог найти время.

Вы будете удивлены, по­лучив письмо от абсолютно незнакомого человека.

Я надеюсь, вы не будете против получить письмо от...

Вы не знаете меня, по­этому позвольте мне пред­ставиться.

Я узнал ваше имя и адрес от...

 

Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.

 

 

Ваше имя я узнал от г-на X, который посоветовал мне связаться с вами.

Пишу короткую запис­ку, чтобы поблагодарить тебя

Я даже не знаю, как благодарить тебя за...

От имени моего мужа и от себя лично я пишу вам, чтобы поблагодарить вас за ваше...

Как мило с твоей сторо­ны вспомнить о моем дне рождения и какой прелест­ный подарок!

Теперь, когда я возвра­тился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за...

Теперь, когда я возвра­тился домой, я считаю сво­им долгом написать и вы­разить тебе мою самую теп­лую благодарность за всю ту доброту и гостеприимство, которое ты оказал мне в сво­ем доме.

Боюсь, это письмо при­чинит вам боль. Я долго сом­невался, прежде чем напи­сать его, но...

Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но я знаю, что вы единственный, кто мог бы помочь мне.

 

Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле.

Я был бы вам признате­лен, если бы вы...

Я хочу просить вас об очень большом одолжении.

Не могли бы вы сделать мне одолжение?

Не знаю, как начать, так как я хочу просить вас о большом одолжении.

 

Прошу прощения, что не мог встретить вас, как пла­нировалось.

Я с сожалением узнал, что...

Нет слов, которые бы выразили мою огромную/ глубокую печаль по слу­чаю...

Мне было очень/ ужас­но тяжело услышать о...

Мы были искренне огор­чены, узнав о вашей потере.

Я считаю своим долгом написать вам, как я сожа­лею...

Пишу с тем, чтобы вы­яснить...

Я заинтересован в долж­ности... объявление о кото­рой я нашел в...

Я — идеальный канди­дат для работы, которую вы рекламировали, и я очень хочу ее получить.

Я был бы очень благо­дарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспи­рантских стипендиях, кото­рые вы предлагаете для иностранцев.

 

В ответ на ваш запрос от 21 сентября о... мы можем сообщить вам, что...

Мы с сожалением сооб­щаем вам о том, что...

С сожалением сообща­ем вам...

 

Мы благодарим вас за ваше письмо и сожалеем, что по причине... мы не сможем помочь вам.

Дела в Нью-Йорке задер­жали мое возвращение на работу до сегодняшнего дня.

Это письмо является жа­лобой на...

 

Спасибо за ваше письмо от 20 ноября и за тот ин­терес, который вы проявили к нашей фирме.

Нас очень интересует...

 

Мы рады узнать из ва­шего недавнего запроса, что вы интересуетесь...

Большое спасибо за ваш запрос о...

 

Месяц тому назад мы по­слали вам...

Это письмо содержит важную информацию, кото­рую, я уверен, вы будете ра­ды получить.

Примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ошибку в вашем июнь­ском счете.

С удовольствием

сообщаем   вам сле­дующие цены...

 

предлагаем вам сле­дующие товары...

посылаем вам наш по­следний каталог...

Прилагаем...

Прилагаем к данному письму образец...

Сообщите нам, пожалуй­ста...

Сообщаем вам, что...

Настоящим подтвержда­ем, что...

Ссылаясь на вашу рек­ламу...

 

Подтверждаем получе­ние...

 

В продолжение нашего письма...

Относительно вашего за­каза...

 

Позвольте мне от имени г-на N ответить на ваш за­прос от...

Прошу меня извинить за то, что не ответил на ваше письмо раньше.

Thank you/ thank you very much/ thank you ever so much for your kind/ warm letter of May 15.

Many thanks for your kind and warm letter of July 16.

Thank you for your letter concerning John's visit to...

I recieved your letter yesterday...

I was delighted to receive your letter.

I appreciate your kind words.

I am sincerely/ truly grate­ful to you for...

I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for...

It was nice to have a letter from you after so long and to hear that...

It was nice to have a letter from you after all this time.

What a pleasant surprise!

It was with great pleasure for me...

I have just received your letter and...

This morning, to my great astonishment, I received a letter from you.

I am so pleased that you...

I am writing you...

I have not heard from you...

How nice to hear that you...

What exciting/ wonderful/ thrilling /happy news!

 

So much has happened since I wrote you.

What a long time it is since we last met!

 

It is a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on.

As soon as I heard...

Hello, how are you these days?

Now let me tell you about myself.

Congratulations on...

Congratulations and all best wishes!

Many happy returns!

This is just to wish you a very merry Christmas and the happiest of New Years.

With best wishes for Christmas and the New Year.

You will be wondering why it has taken me so long to reply...

I have just returned from...

Now that I am finally able to sit down and write you again...

By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been...

I have delayed answering this letter because...

I have been meaning to write ever since I received your letter, but I have had so many important things to do that I just haven't had time.

You will be surprised to get a letter from a perfect stranger.

 

I hope you don't mind receiving a letter from...

You don't know me so let me introduce myself.

I obtained your name and address from...

I am writing because I understand you would like to have a pen friend in my country.

 

 

Your name has been given to me by Mr. X who suggested that I should get in touch with you.

This is just a brief note to thank you for...

I don't know quite how to thank you for...

On behalf of my husband and myself I am writing to thank you for your...

How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present!

Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for...

Now that I am back at home, I feel that 1 must write and thank you most warmly for all the kindness and hospitality shown to me at your place.

 

I am afraid this letter is going to hurt you and I hesitated a long time before writing it, but...

I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me.

Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter.

I should be grateful if you would...

I want to ask you a very great favor.

I wonder if you would do me a favor.

I don't know how to begin because I have a great favor to ask you.

I am terribly sorry that I could not meet you as planned.

I was sorry to learn that...

There are no words that can express my great/ deep sorrow about...

I was extremely/ terribly sorry to hear of...

We were sincerely/ honestly/ very sorry to hear about your loss.

I feel I must write to tell you how very sorry I am...

I am writing to inquire...

I am interested in the post of... which I saw advertised in...

I am the ideal candidate for the job you have been advertising and I am very anxious to get it.

I would be most grateful if you could send me details of any postgraduate scholarships which you may be offering to students from overseas.

In answer to your inquiry of September 21 about... we are able to inform you that...

We regret to inform you that...

 

It is with regret that we inform you...

We thank you for your letter and regret that, owing to... we will not be able to help you.

Business in New York delayed my return to the office until today.

I am writing to make a complaint about...

Thank you for your letter of November 20 and the interest expressed in our firm.

We have considerable interest in...

We are glad to know from your recent inquiry that you are interested in learning about...

Thanks a lot for your request for information about...

About a month ago we sent you...

This letter contains some important information, which I am sure you will be glad to have.

Please accept our sincere apology for the error in your June bill.

We have pleasure in

submitting the fol­lowing quotation...

offering you the fol­lowing goods...

sending you our latest catalogue...

Attached please find...

 You will find enclosed with this letters sample of...

Please kindly inform us...

Please know that...

This is to confirm that...

Referring to your advertisement...

We acknowledge the receipt of...

To follow up on our letter of...

With the reference to your order...

On behalf of Mr. N allow me to respond to your inquiry of...

My apologies for not responding your letter any sooner.

2. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В КОНЦЕ ПИСЬМА

Напиши, пожалуйста, по­скорее.

С нетерпением жду от тебя ответа.

Надеюсь, что ты вскоре снова напишешь мне и что письма у вас не задержива­ются.

Постарайся написать мне еще одно письмо.

 

 

Обязательно напиши мне поскорее и расскажи мне все о себе и о своей семье.

Я очень хочу услышать что-нибудь от тебя, поэтому напиши, пожалуйста, как можно скорее.

Ты не представляешь, как я хочу услышать от тебя что-нибудь.

Надеюсь вскоре полу­чить от тебя письмо.

Я буду рад услышать что-нибудь о тебе.

Я был бы признателен за скорый ответ.

Я понимаю, что осталось мало времени, и был бы благодарен за быстрый ответ.

Напиши мне, пожалуй­ста, и расскажи все новос­ти о...

Я очень хочу тебя уви­деть и поэтому не буду до встречи говорить ни о каких новостях.

Я жду, что вы напишете мне в ближайшее удобное для вас время.

Хорошо бы вскоре услы­шать что-нибудь от вас.

Интересно, как ты пожи­ваешь и как продвигаются твои дела.

 

Если у вас будет время, пожалуйста, напишите мне поскорее. Мне всегда приятно получать от вас письма.

Я был бы благодарен, если бы получил от вас известие как можно скорее.

 

Я вкладываю конверт с адресом и маркой с тем, чтобы вы мне ответили.

Пожалуйста, пиши мне так часто, как только можешь.

В следующий раз я по­стараюсь отправить письмо вовремя.

Всего самого наилуч­шего.

Желаю удачи!

С наилучшими пожела­ниями!

Мы желаем тебе самого большого счастья.

Наилучшие пожелания от всех нас по случаю...

С сердечным приветом.

Передай привет Мэри и детям.

 

Я буду любить тебя все­гда.

Поцелуй за меня детей.

Мои мысли всегда с то­бой.

Все твои старые друзья передают тебе сердечный привет.

Я хочу, чтобы ты знал, что я не забываю тебя.

Передай мой привет твоей маме и Джорджу, и еще раз большое тебе спа­сибо.

Моя мама присоединя­ется ко мне и желает те­бе веселого Рождества и счастья и успехов в новом году.

Я надеюсь, что ты хоро­шо отдохнешь.

Береги себя.

Желаю тебе хорошо про­вести время. Пиши чаще.

Извини, что беспокою тебя таким образом.

Я надеюсь, что вы при­мете мои искренние извине­ния.

Эдвард присоединяется ко мне с извинениями за беспокойство, и мы оба шлем вам наши самые луч­шие пожелания.

Хотя я никоим образом не несу ответственности за эту неловкую ситуацию, я, естественно, сделаю все от меня зависящее, чтобы исправить ее.

Пожалуйста, еще раз прости меня за то, что не возвратил тебе эту вещь не­медленно.

 

Извините, что вынужден был написать такое письмо, но, поверьте, у меня нет вы­бора.

Пожалуйста, извини ме­ня, но мое решение абсо­лютно оконча-тельно.

Очень мило с твоей сто­роны писать мне так часто.

 Твои письма делают ме­ня счастливой.

Если ты не ответишь в течение двух недель, я буду вынужден изменить свое ре­шение и...

Дай мне знать, что ты ре­шишь.

Если вы будете заняты в это время, дайте мне знать, какое другое время будет вам удобнее.

Пожалуйста, дайте мне знать поскорее, заинтересо­ваны ли вы в этом.

Что вы думаете?

Хотелось бы знать, когда вас ожидать.

Не забудь...

Дайте мне знать, удобно ли это вам.

Возможно ли это?

Если вы знаете какую-либо книгу, которая была бы мне полезна, то я был бы очень вам благодарен.

Приношу извинения за причиненное вам беспокой­ство и надеюсь, вы поймете, что обстоятельства были сильнее меня.

Я был бы благодарен, если бы вы выслали мне больше информации и анке­ту для поступления.

Может быть, вы будете так любезны и дадите мне знать, удобно ли это.

Сожалею, что беспокою вас, но я не знаю, что де­лать.

Я не знаю, что бы я де­лал без тебя.

Если у вас будет время помочь мне, буду вам очень обязан.

Благодарю и жду.

 

Заранее благодарю вас за неоценимую помощь.

Разрешите мне заранее поблагодарить вас за вашу помощь.

Разрешите мне еще раз поблагодарить вас.

Мы твои должники за...

Пожалуйста, дай мне знать, чем я могу помочь.

Пожалуйста, позвони мне, если понадобится ка­кая-нибудь помощь от меня.

Ты ведь знаешь, что все­гда можешь рассчитывать на меня.

Дай мое имя и адрес ин­тервьюерам, если нужно.

Мы ждем ваших указа­ний.

Если вам потребуются еще какие-либо уточнения или помощь, то напишите мне, пожалуйста, или по­звоните по указанному теле­фону.

Если мы ничего не полу­чим от вас со следующей почтой, мы будем вынуж­дены передать это дело в руки наших юристов.

К сожалению, это уже не первая наша жалоба, и, если вопрос не будет решен по­ложительно, мы не будем больше посылать вам за­казы.

 

Если мы не дали ответ по каким-либо пунктам ва­шего запроса, пожалуйста, напишите нам снова.

 

Само собой разумеется, что любая информация, ко­торую вы предоставите, бу­дет рассматриваться строго конфиденциально.

С сожалением ставим вас в известность, что, если то­вар не поступит к нам к кон­цу месяца, мы вынуждены будем аннулировать заказ.

Я все же надеюсь, что эта задержка не причинила вам неудобств и вы примете мои извинения.

Мы примем все необхо­димые меры для того, чтобы подобная ситуация больше не повторилась.

В данных обстоятельст­вах мы можем только про­сить вас принять наши иск­ренние извинения за причи­ненное вам беспокойство.

Мы были бы чрезвычай­но благодарны, если бы вы ответили нам как можно ско­рее.

Мы были бы признатель­ны за быстрый ответ.

Может быть, вы будете так любезны и подтвердите получение.

Мы были бы признатель­ны, если бы вы могли отве­тить быстро.

Надеемся на удовольст­вие работать с вами.

Ваш быстрый ответ помо­жет нам оказать вам помощь.

Рассмотрите, пожалуй­ста, наши предложения.

Надеемся вскоре полу­чить от вас ответ.

Пожалуйста, обращай­тесь к нам незамедлительно, если у вас возникнут еще во­просы.

Надеюсь, вы согласи­тесь с конструктивностью сказанного выше.

Please write soon.

 I look forward/ I am looking forward very much to hearing from you.

 I hope that you will write me another letter soon and that there isn't a postal "go- slow" in your country.

 Do try to let me have another letter of yours.

 

 

Do write to me soon and tell me all about yourself and your family.

 

I am very eager to hear from you, so please write as soon as you can.

 

You have no idea how much I am looking forward to hearing from you.

I hope to have a letter from you before long.

I would be delighted to hear about you.

I would appreciate an early reply.

 

I realize that this is very short notice, and would be grateful for an early reply.

Please write and tell me a!! the news of...

I am looking forward to seeing you and will keep all my news untill then.

I look forward to hear from you at your earliest convenience.

It would be nice hearing from you soon.

I have been wondering recently how you are getting on and whether things have been improving for you.

Please write to me before long if you have time. I always enjoy letters.

 

 

I would be grateful to hear from you as soon as possible.

 

 

I enclose a stamped, addressed envelope for your reply.

 

Please write me as often as you can.

And next time, I will make sure that I send a letter in time.

Ail the best.

Best of luck to you!

With all good wishes!

We certainly wish you all the happiness in the world.

With best wishes from all' of us on...

With kind/ kindest/ best regards.

Give my love to Mary and the children.

I (will) love you forever.

Kiss the children for me.

My thoughts are always with you.

All your old friends send their love.

I want you to know I am thinking of you.

Remember me to your mother, and to George and many thanks again.

 

My mother joins me in wishing you a very merry Christmas and a happy and prosperous New Year.

 

I hope you will have a very nice holiday.

Take care of yourself.

Have a good time and write often.

 

Please forgive me for troubling you in this way.

I do hope you will accept my heartfelt apologies.

Edward joins me in apologizing for troubling you and we both send you our best wishes.

 

Though I am in no way responsible for this unfortunate situation, I will naturally do everything in my power to remedy it.

 

Once more, please forgive me for not returning this thing to you immediately.

 

Forgive me for having to write such a letter, but, believe me, I have no alternative.

Please forgive me, but my decision is quite irrevocable.

 

You are a dear to write me so often.

Your letters make me so happy.

 

If you do not reply within two weeks, I will have to change my mind and...

Let me know what you decide.

If you are not free then, let me know if there is any other time which would be more convenient.

Please do let me know soon if you are interested in it.

 

What do you think?

Let us know when to expect you.

 

Don't forget to...

Let me know if this is convenient for you.

Would that be possible?

If you know of any book which might be of assistance to me, I would be most grateful.

While I greatly regret the inconvenience, I feel sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control.

I would be grateful if you would send me further details and an application form.

Perhaps you would be kind to let me know if this is convenient.

 

I am sorry to bother you with this, but I don't know what to do.

I don't know what I would do without you.

If you have time to give me any assistance, I will be greatly in your debt.

Thanking in advance/ anticipation.

I thank you in advance for your much valued help.

Let me thank you in advance for your help.

Let me thank you once again.

 

We are indebted to you for...

Please let me know what I can do to help.

Please call on me if there is anything I can do to help.

 

You know you can always count on me.

Do not hesitate to give my name and address to interviewers.

We await your instructions.

If you require any further details or assistance, please write to me or telephone at the above number.

 

Unless we hear from you by return mail we shall be compelled to place the matter in the hands of our lawyers.

Unfortunately this is not the first time we have had to complain and if the matter is not dealt with satisfactorily, we will not place any further orders with you.

If we have not covered all the points in your inquiry, please do not hesitate to write to us again.

 

Naturally, any information which you supply will be treated in the strictest confidence.

 

We regret to inform you that if the goods have not reached us by the end of this month, we will be compelled to cancel the order.

 

I do hope the delay has not caused you any inconvenience and once more hope you will accept my apologies.

 

We will take all possible steps to ensure that such a situation does not arise again.

In these circumstances we can only ask you to accept our sincere apologies for the trouble caused.

 

We would be most grateful to have your reply as soon as possible.

 

We would appreciate a prompt answer.

Perhaps you would be good enough to acknowledge the receipt.

Your early reply will be appreciated.

We look forward to the pleasure of serving you.

An early reply would help us to help you.

Please give our proposals your kind consideration.

We hope to hear from you shortly.

If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

 

I hope you find the above constructive.

3. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ

Sincerely yours,

Sincerely,

Yours sincerely,

Very sincerely,

Very sincerely yours,

Most sincerely yours,

Искренне Ваш

Truly yours,

Yours truly,

Yours very truly,

Very truly yours,

Преданный Вам

 

Весьма преданный Вам

 

Yours,

Ваш/ Твой/ Преданный Вам

Faithfully yours,

Yours faithfully,

С совершенным почтением/ уважением

Cordially yours,

Yours cordially,

Cordially,

Very cordially,

Most cordially yours,

Искренне Ваш

Respectfully yours,

С уважением/ почтением

Best regards/ Regards,

С наилучшими пожеланиями

Devotedly yours,

Devotedly                                                                                                         

Преданный Вам/тебе

Your devoted husband,

Твой любящий муж

Affectionately yours,

Yours affectionately yours,

Affectionately,

С любовью

Your most affectionate son,

Your affectionate cousin,

Любящий тебя сын

Любящий тебя брат

Yours ever,

Ever yours,

Always yours,

As ever,

Всегда Ваш/твой

Love, With love,

With all my love,

Lovingly yours,

Lovingly,

All my love,

Любящий тебя

Your loving son/ friend,

Любящий тебя сын/ друг

Adoringly yours,

Fondly

Любящий тебя

Your own,

Your friend,

Tenderly,

Cordially, as always,

With sincere thanks,

Good-bye for now,

Fraternally,

Твой

Твой друг

Любящий тебя

Сердечно, как всегда

С искренней благодарностью

До скорого

Дружески (членам клуба)

 


В рамках современного образования на уроке английского языка, письмо стало одним из наиболее важных разделов обучения, особенно, учитывая то, что это самое «западающее» звено

В рамках современного образования на уроке английского языка, письмо стало одним из наиболее важных разделов обучения, особенно, учитывая то, что это самое «западающее» звено

Юра 10. P . S . Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил

Юра 10. P . S . Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил

В качестве синонима формы Mr

В качестве синонима формы Mr

Строго официально Sir/

Строго официально Sir/

Lovingly yours,

Lovingly yours,

My English professor has told me that you would like to correspond with a guy from

My English professor has told me that you would like to correspond with a guy from

Когда ты рассчитываешь приехать в

Когда ты рассчитываешь приехать в

Твою красивую открытку я получил в целости и сохран­ности

Твою красивую открытку я получил в целости и сохран­ности

Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо от 16 июля

Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо от 16 июля

Вы будете удивлены, по­лучив письмо от абсолютно незнакомого человека

Вы будете удивлены, по­лучив письмо от абсолютно незнакомого человека

Я был бы очень благо­дарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспи­рантских стипендиях, кото­рые вы предлагаете для иностранцев

Я был бы очень благо­дарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспи­рантских стипендиях, кото­рые вы предлагаете для иностранцев

We acknowledge the receipt of.

We acknowledge the receipt of.

Передай привет Мэри и детям.

Передай привет Мэри и детям.

Может быть, вы будете так любезны и дадите мне знать, удобно ли это

Может быть, вы будете так любезны и дадите мне знать, удобно ли это

Мы были бы признатель­ны за быстрый ответ

Мы были бы признатель­ны за быстрый ответ

Yours ever, Ever yours, Always yours,

Yours ever, Ever yours, Always yours,
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
23.04.2017