Сленг, как языковой аспект малоисследован и малоизучен. Ранее изучение фразеологической базы немецкого молодежного сленга не проводилось. В исследовании к анализу мною привлекается малоизвестный материал, взятый из современных словарей молодежного сленга, современных молодежных журналов, ресурсов различных сайтов Интернета. Кроме того, я попыталась выявить коммуникативные и функциональные особенности молодежного сленга, а также, я попыталась в своей работе описать культурно-национальную и страноведческую специфику немецких молодежных фразеологизмов.
тезисы.docx
Современный молодежный сленг в немецком языке.
Лингвисты отмечают,
что все изменения в политической,
экономической и социальной жизни любой страны мира как в зеркале
отражаются в языке. Язык, который использует молодёжь, является богатым,
неординарным, стилистически ярким.
Сленг является неотъемлемой частью языка. Он, как и речь является
одной из важных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии любого
языка. Почему? Поскольку сленг также отражает языковые и культурные
особенности общества. Сленг никогда не совпадает с литературной нормой
любого языка.
Сленг, как языковой аспект
малоисследован и малоизучен. Ранее
изучение фразеологической базы немецкого молодежного сленга не
проводилось. В исследовании к анализу мною привлекается малоизвестный
материал, взятый из современных словарей молодежного сленга, современных
молодежных журналов, ресурсов различных сайтов Интернета. Кроме того, я
попыталась выявить коммуникативные и функциональные особенности
молодежного сленга, а также, я попыталась в своей работе описать культурно
национальную и страноведческую специфику немецких молодежных
фразеологизмов.
Молодежный сленг представляет собой уникальный запас слов со
специфическими свойствами, который даёт
лингвистическую и
социальную характеристику молодых людей.
В молодежном сленге имеется большое количество устойчивых
словосочетаний. Молодежный сленг сохраняет в себе культурную и
страноведческую специфику, а также способен отражать все имеющиеся
черты современной молодежной субкультуры. Фразеологический состав молодежного сленга сильно отличается от
общенациональной фразеологии литературного языка. Отличие кроется в
своей экспрессивности и семантическом характере, во внутренней
нелогичности, противоречивости, в его одновременной устойчивости (как
всякий фразеологизм) и в его одновременной неустойчивости (как любая
единица молодежного сленга), в широком употреблении обиходных фраз,
штампов, клише, крылатых выражений, отрывков из пословиц и поговорок.
Именно эта, фразеологическая сторона молодежного сленга, отражает
мировоззрение, мировидение, существование и поведение молодежи.
Многие исследователи считали и считают сленг противоположностью
литературному языку. Он сравнивается с жаргоном и частично с разговорным
языком. При этом некоторые авторы отвергают сленг как «вульгарный,
воровской язык», другие наоборот, считают его признаком жизни и признаком
новизны в развитии языка, признаком обновления лексического строя языка.
Немецкий молодежный сленг – это ненормативная лексика, которая
находится на границе или даже выходит за рамки литературного немецкого
языка. Сленг в немецком языке называется молодежным потому, что
основным источником его формирования является именно речь немецкой
молодежи. Именно среди молодёжи происходит рождение большинства новых
слов и выражений. Среди них происходит расширение традиционной
семантики распространенных слов литературного немецкого языка. Они и
пополняют запас немецкого сленга. Знакомство с немецким сленгом является
очень важным для тех, кто решил изучить немецкий язык. Это позволит
лучше понимать немецкую разговорную речь и чувствовать себя в разных
житейских ситуациях более уверенным. Наряду с вполне нейтральным
звучанием, сленговое выражение может иметь ярко выраженный негативный и
очень грубый смысл. Поэтому пользоваться подобными словами нужно с
чрезвычайной осторожностью и лишь в случае крайней необходимости. Но знать сленговый лексический материал очень полезно, чтобы лучше понимать
иностранную речь. Тем более, что сленг сегодня проник во все сферы нашей
жизни: в прессу, на телевидение. Люди больше путешествуют, посещают
международные стажировки слушают зарубежные песни и смотрят фильмы.
Изучение молодежного языка приобретает возрастающую актуальность.
Используя в своей речи сленг, молодые люди хотят выразить свое
критическое, ироническое отношение к ценностям мира взрослых, проявить
свою независимость, самоутвердиться, завоевать популярность в молодежной
среде. Благодаря сленгу молодые люди стараются выделиться из общей
массы, особенно по отношению к взрослым своим особым языком, так
называемым «модным спичем». Это их скрытый, закодированный “тайный”
язык. Молодежный сленг – это языковой молодежный пароль.
Молодежь активно использует в своей речи сокращения. Это
происходит в целях экономии языковых средств, а также как желание не
быть понятыми. Для разговорной речи более характерны усечения. Как
раньше, так и сейчас наиболее используемый тип усечения, усечение конечных
слогов, – апокопa (Apokopef): Alf– Alfred; Hannelore – Hanne; Alexander –
Alex; Maximilian – Max. Поэтому мы встречаем их в огромном количестве в
обиходе молодежи: Stip – Stipendium; Proff – Proffessor; Mathe – Mathematik;
Tri – Trigonometrie; Litte – Literatur; Diss – Dissertation; Soli – Solidarität; Demo
– Demonstration; Bund – Bundeswehr; Disko – Diskothek; Info –Information; Poli
– Polizei.
В молодёжной среде усечению подвергаются не только слова, но и
целые словосочетания. Подвергаясь этому процессу, они переходят в разряд
сленга. Сокращение словосочетаний получило широкое распространение в XX
веке. Инициальные сокращения подразделяются на альфабетизмы и акронимы.
Альфабетизмы (буквенные аббревиатуры, где каждая буква читается как в
алфавите) часто встречается в речи, несмотря на трудности в произношении:
OK – o’key (модное выражение согласия); TV [tivi:] – Television; DVD [de: faode:] –цифровой видеодиск; DJ – Diskjockey. Последняя аббревиатура очень
часто встречается в молодежных изданиях: DJTour, DJUrgesteinen, DJ
Weltstar, DJKanzel, TechnoDJ, namenhafteDJs.; k. K. (kalter Kaffee) – der
Unsinn.
Акронимы, инициальные сокращения, в составе которых есть гласная
фонема,
более
характерны для молодежного лексикона:
VIP ,ARGE ,ASAP ,MOF .
Еще одним из способов словообразования является словосложение – это
такой способ словообразования, при котором часть одного слова сливается с
частью другого слова или с целым словом. Молодым людям очень нравится
образованные таким способом слова, слова, которые не встретишь ни в одном
словаре, но можно узнать по наличию двух изначальных слов: Joga +
Gymnastik = Joganastik; Aero + Akrobatik = Aerobatik ;Krokodil + Elefant =
krokofantös.
К новым явлениям в словообразовании, как указывает Т. С.
Александрова, можно отнести широкое употребление в молодежном сленге
словообразовательного псевдоитальянского элемента – о. Если в 80 гг. с его
помощью образовывались названия действующего лица, преимущественно
мужского рода: Normalo, Radikalo, то теперь не только намного увеличилось
их число (Trivialo, Kritikalo, Randalo), но и сам суффиксальный элемент – о
получил новые свойства и функции. Теперь уже с его помощью образуются
неодушевленные и абстрактные существительные (Problemo),
и
прилагательные, и наречия (rapido, rasanto). Исковерканный немецкий язык,
смесь немецкого с итальянским стали называть TrappatoniDeutschn (по имени
футбольного тренера Траппатони). Словарь сленгов немецкой молодёжи пополняется заимствованиями,
англицизмами и американизмами. Но другие языки также вносят свой
«вклад» в обновление словаря сленгов. Некоторые сленги заимствованы из:
– английского языка: Mopping– Menschen am Arbeitsplatz verachten, schlecht
behandeln, erniedrigen, schikanieren;
Cartoon – satirische Geschichte als
Comicstrip oder Kurzfim; Karsting – Vorsprechen, vorsingen oder vortanzen; City
– Altstadt oder Geschäftszentrum;
Lichtdarstellung;
ShoppingCenter – modernes Einkaufszentrum;
Chow – Darstellung;
Laser Chow –
Crash –
Zusammenstoß (Autounfall); Designer – Entwerfer; Clinch (in Clinch sein) – mit
jemandem in Streit sein; Wooky! – Super! Klasse! Sorry! – Sich entschuldigen,
dabei höflich bleiben, auch wenn der Chef (der Kunde, der Supervisor) tobt.
– французского языка: die Courage – Beherztheit, unerschrocken; die Annonce –
Zeitungsanzeige; der Chef – Abteilungsleiter oder Betriebsleiter; die Karriere –
bedeutende erfolgreiche Laufbahn (Karriere machen: schnelle befördert werden);
das Bistro – kleine Gaststätte; das Dessert – Nachspeise; das Prestige – das
Ansehen; der Clou – Höhepunkt; das Dessous – Frauenunterwäsche; die Clique –
Freundeskreis junger Leute;
– итальянского языка: Paparazzi – Skandalreporter; prestissito, presto, rapido –
sehr schnell; subito – sehr schnell; rasanto – jählings; der Tifoso – der
Fußballfanatiker; der Antipasto – die Vorspeise; zeroproblemo – alles klar, alles
easy, null Problem;
– испанского языка: der Macho [t o] – harter Junge / Mann, der stolz auf seine
Männlichkeit ist; der Gaucho[t o] – sehr harter Junge / Mann, der stolz auf seine
Männlichkeit ist; der Amigo – der Freund; die Tapas – die leichte Vorspeise; die
Savanne – die öde, der Krähwinkel; В молодежном языке появилось новое направление – “Kanakisch”.
Слово “Kanaker” полинезийского происхождения и при переводе обозначает
“человек”. В Германии из слова “Kanaker” образовалось слово “Kanake”,
обозначающее всех эмигрантов. Словарный запас этого направления
стремительно расширялся и достиг 300 слов. Вот некоторые примеры:
weisstu– weißt du; Alder – Alter (im Sinne von Freund, Kumpel.
Для молодежного сленга характерно такое явление как “жонглирование”
другими языками. В частности английским и турецким: Gipsuhär!(Gib das
sofort her!);Kuxunur!(Da guckst du nur!) .
Для усиления эмоциональности речи молодежь использует набор слов
усилителей, заменяющих “gut”, на “sehr gut”, “besonders gut”. Это слова:
“tierisch”, “teufisch”, “höllisch”, “cool”; “schlecht” – “grottenschlecht”; “groß” –
“bombastisch”, “galaktisch”, “gigantisch”; “leicht” – “easy”; “modern” – “crazy”,
“trendig, trendy”, “kultig
Наличие в молодежном языке метафор и метонимий объясняется
тяготением к экспрессивности и стремлением к конкретным образам: die
Tomate, der Kürbis, die Melone, die Rübe, die Kappe, die Schüssel– der Kopf.
Auto. Использование ряда выражений отражает тенденцию к гиперболизации
эмоций: Das ist ein Yuppie! – dynamischer, energischer aufstrebender junger
Mensch mit modischer Bekleidung. Das ist ein Hammer! – eine tolle Sache. Das
geht ja voll ab hier. – besonders (Bekräftigung). Das ist ein ganz schön
Молодые люди критикуют и
ausgekochter Typ. – hinterlistig, schlau.
используют сленги при оценке:
– внешнего облика: hohl – altmodisch; der Kurze, der Nabelküsser – der
kleinwüchsige Junge; der Pelzlümmel – der Junge mit den langen Haaren; der
Pommespanzer – der volle Junge; der Stopfer, die Tonne – der dicke Junge / Mann; die Rauschkugel – der betrunkene, (berauschte) Junge / Mann; der Skeletti
– der magere Junge / Mann; die Brillenschlange – der Junge / Mann, der die Brille
trägt; sie hat ein volles Hemd an – das Mädchen, das die große Brust hat; Miss
Holland – das Mädchen, das die kleine Brust hat; der Bärenkiller – die Frau, die
sich im Schambereich rasiert; die Schrumpelrose – die alte Frau;
– черт характера: der Schlaffi – der faule Junge; der Schmachti, der
Warmduscher, der Softi, das Weichei – der sanfte Junge / Mann; der Angsthase –
der feige Junge; der Eisbeutel – der herzlose Mensch; sie ist ein voller Kaktuskopf
– ein höhnisches Mädchen; der Kühlturm (Er ist echt der totale Kühlturm) – die
Kaltblütigkeit; der Ladykiller – der junge Mann, der das Herz des Mädchens
gewinnt; eine madamige Gans – ein aufgeblasenes Mädchen; die Rotzschleuder –
die Heulsuse;
– интеллектуальных способностей: der Denkmeister,der Denkzwerg, der Diddl –
der Dummkopf;
– поведение и личная жизнь: das HwG Mädchen – (das Mädchen mit) häufig
wechselndem Geschlechtsverkehr; der Süffel, DiplomAlker – der Trinker;
– профессии: der Bulle, (die Bullenschweine, die Gartenzwerge) – der Polizist;
die Trachtengruppe – “ряженые” der Lappenwirt der Giftmischer – der Arzt, der
Apotheker; der Kopfgärtner, der Figaro, der Bartkratzer, der Schriftsteller, der
Autor; der Filmhein – der Filmschaffende; der Bonze, der Modezar– der
Schneider; der Plattenpräsident – Diskjockey; der Presseheini – der Journalist; der
Mobby – der Lehrer.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.