Молодежный сленг в современном немецком языке.
Оценка 4.7

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Оценка 4.7
Научно-исследовательская работа
docx
немецкий язык +1
Взрослым
20.11.2018
Молодежный сленг в современном немецком языке.
Сленг, как языковой аспект малоисследован и малоизучен. Ранее изучение фразеологической базы немецкого молодежного сленга не проводилось. В исследовании к анализу мною привлекается малоизвестный материал, взятый из современных словарей молодежного сленга, современных молодежных журналов, ресурсов различных сайтов Интернета. Кроме того, я попыталась выявить коммуникативные и функциональные особенности молодежного сленга, а также, я попыталась в своей работе описать культурно-национальную и страноведческую специфику немецких молодежных фразеологизмов.
тезисы.docx
Современный молодежный сленг в немецком языке. Лингвисты   отмечают,   что   все   изменения   в   политической, экономической   и   социальной   жизни   любой   страны   мира   как   в   зеркале отражаются в языке. Язык, который использует молодёжь, является богатым, неординарным, стилистически ярким.  Сленг является  неотъемлемой частью языка. Он, как  и речь является одной из важных и наиболее проблематичных аспектов лексикологии любого языка.   Почему?   Поскольку   сленг   также   отражает   языковые   и   культурные особенности общества.    Сленг никогда не совпадает с литературной нормой любого языка. Сленг,   как   языковой   аспект    малоисследован   и   малоизучен.   Ранее изучение   фразеологической   базы   немецкого   молодежного   сленга   не проводилось. В исследовании к анализу мною привлекается малоизвестный материал, взятый из современных словарей молодежного сленга, современных молодежных журналов, ресурсов различных сайтов Интернета. Кроме того, я попыталась   выявить   коммуникативные   и   функциональные   особенности молодежного сленга, а также, я попыталась в своей работе описать культурно­ национальную   и   страноведческую   специфику   немецких   молодежных фразеологизмов.  Молодежный   сленг   представляет   собой   уникальный   запас   слов   со специфическими   свойствами,   который   даёт     лингвистическую   и социальную характеристику молодых людей. В   молодежном   сленге   имеется   большое   количество   устойчивых словосочетаний.   Молодежный   сленг   сохраняет   в   себе   культурную   и страноведческую   специфику,   а   также   способен   отражать   все   имеющиеся черты современной молодежной субкультуры. Фразеологический состав молодежного сленга сильно отличается от общенациональной   фразеологии   литературного   языка.   Отличие   кроется   в своей   экспрессивности   и   семантическом   характере,   во   внутренней нелогичности,   противоречивости,   в   его   одновременной   устойчивости   (как всякий   фразеологизм)   и   в   его   одновременной   неустойчивости   (как   любая единица   молодежного   сленга),   в   широком   употреблении   обиходных   фраз, штампов, клише, крылатых выражений, отрывков из пословиц и поговорок. Именно   эта,   фразеологическая   сторона     молодежного   сленга,   отражает мировоззрение, мировидение, существование и поведение молодежи. Многие исследователи считали и   считают сленг противоположностью литературному языку. Он сравнивается с жаргоном и  частично с разговорным языком.   При   этом   некоторые   авторы   отвергают   сленг   как   «вульгарный, воровской язык», другие наоборот, считают его признаком жизни и признаком новизны в развитии языка, признаком обновления лексического строя языка. Немецкий   молодежный   сленг   –   это   ненормативная   лексика,   которая находится на границе или даже выходит за рамки литературного немецкого языка.   Сленг   в   немецком   языке   называется   молодежным   потому,   что основным   источником   его   формирования   является   именно   речь   немецкой молодежи. Именно среди молодёжи происходит рождение большинства новых слов   и   выражений.   Среди   них     происходит     расширение   традиционной семантики   распространенных   слов   литературного   немецкого   языка.   Они   и пополняют запас немецкого сленга. Знакомство с немецким сленгом является очень   важным   для   тех,  кто   решил     изучить   немецкий   язык.  Это   позволит лучше   понимать   немецкую   разговорную   речь   и   чувствовать   себя   в   разных житейских   ситуациях   более   уверенным.   Наряду   с   вполне   нейтральным звучанием, сленговое выражение может иметь ярко выраженный негативный и очень   грубый   смысл.   Поэтому   пользоваться   подобными   словами   нужно   с чрезвычайной осторожностью и лишь в случае крайней необходимости. Но знать сленговый лексический материал очень полезно, чтобы лучше понимать иностранную речь. Тем более, что сленг сегодня проник во все сферы нашей жизни:   в   прессу,   на   телевидение.   Люди   больше   путешествуют,   посещают международные стажировки слушают зарубежные песни и смотрят фильмы. Изучение молодежного языка приобретает возрастающую актуальность.        Используя в своей речи сленг, молодые люди хотят выразить свое  критическое, ироническое отношение к ценностям мира взрослых, проявить  свою независимость, самоутвердиться, завоевать популярность в молодежной  среде. Благодаря сленгу молодые люди  стараются выделиться из общей  массы, особенно по отношению к взрослым  своим особым языком, так  называемым «модным спичем». Это их скрытый, закодированный “тайный”  язык. Молодежный сленг – это языковой молодежный пароль. Молодежь   активно   использует   в   своей   речи  сокращения.   Это происходит в целях   экономии языковых средств, а также как   желание не быть   понятыми.   Для   разговорной   речи   более   характерны  усечения.   Как раньше, так и сейчас наиболее используемый тип усечения, усечение конечных слогов, – апокопa (Apokopef):  Alf– Alfred; Hannelore – Hanne; Alexander – Alex; Maximilian – Max. Поэтому мы встречаем их в огромном количестве в обиходе молодежи: Stip – Stipendium; Proff – Proffessor; Mathe – Mathematik; Tri – Trigonometrie; Litte – Literatur; Diss – Dissertation; Soli – Solidarität; Demo – Demonstration; Bund – Bundeswehr; Disko – Diskothek; Info –Information; Poli – Polizei. В   молодёжной   среде   усечению   подвергаются   не   только   слова,   но   и целые словосочетания. Подвергаясь этому процессу, они переходят в разряд сленга. Сокращение словосочетаний получило широкое распространение в XX веке. Инициальные сокращения подразделяются на альфабетизмы и акронимы. Альфабетизмы (буквенные аббревиатуры, где каждая буква читается как в алфавите) часто встречается в речи, несмотря на трудности в произношении: OK  – o’key (модное выражение согласия);  TV  [tivi:] – Television;  DVD  [de: faode:] –цифровой видеодиск; DJ – Diskjockey. Последняя аббревиатура очень часто   встречается   в   молодежных   изданиях:   DJ­Tour,   DJ­Urgesteinen,   DJ­ Weltstar,   DJ­Kanzel,   Techno­DJ,   namenhafteDJs.;  k.   K.  (kalter   Kaffee)   –   der Unsinn. Акронимы, инициальные сокращения, в составе которых есть гласная фонема,   более   характерны   для   молодежного   лексикона: VIP ,ARGE ,ASAP ,MOF . Еще одним из способов словообразования является словосложение – это такой способ словообразования, при котором часть одного слова сливается с частью другого слова или с целым словом. Молодым людям очень нравится образованные таким способом слова, слова, которые не встретишь ни в одном словаре,   но   можно   узнать   по   наличию   двух   изначальных   слов:   Joga   + Gymnastik = Joganastik; Aero + Akrobatik = Aerobatik ;Krokodil + Elefant = krokofantös. К   новым   явлениям   в   словообразовании,   как   указывает   Т.   С. Александрова, можно отнести широкое употребление в молодежном сленге словообразовательного псевдоитальянского элемента – о. Если в 80 гг. с его помощью   образовывались   названия   действующего   лица,   преимущественно мужского рода: Normalo, Radikalo, то теперь не только намного увеличилось их число (Trivialo, Kritikalo, Randalo), но и сам суффиксальный элемент –  о получил новые свойства и функции. Теперь уже с его помощью образуются неодушевленные   и   абстрактные   существительные   (Problemo),   и прилагательные, и наречия (rapido, rasanto). Исковерканный немецкий язык, смесь немецкого с итальянским стали называть Trappatoni­Deutschn (по имени футбольного тренера  Траппатони). Словарь сленгов немецкой молодёжи пополняется заимствованиями, англицизмами     и   американизмами.   Но   другие   языки   также   вносят   свой «вклад» в обновление словаря сленгов. Некоторые сленги заимствованы из: –  английского  языка:  Mopping– Menschen am Arbeitsplatz verachten, schlecht behandeln,   erniedrigen,   schikanieren;  Cartoon  –   satirische   Geschichte   als Comicstrip oder Kurzfim; Karsting – Vorsprechen, vorsingen oder vortanzen; City –   Altstadt   oder   Geschäftszentrum; Lichtdarstellung;  Shopping­Center  –   modernes   Einkaufszentrum;  Chow  –   Darstellung;  Laser   Chow  –  Crash  – Zusammenstoß (Autounfall); Designer – Entwerfer; Clinch (in Clinch sein) – mit jemandem in Streit sein;  Wooky!  – Super! Klasse!  Sorry!  – Sich entschuldigen, dabei höflich bleiben, auch wenn der Chef (der Kunde, der Supervisor) tobt. – французского языка: die Courage – Beherztheit, unerschrocken; die Annonce – Zeitungsanzeige;  der Chef  – Abteilungsleiter oder Betriebsleiter;  die Karriere  – bedeutende erfolgreiche Laufbahn (Karriere machen: schnelle befördert werden); das   Bistro  –   kleine   Gaststätte;  das   Dessert  –   Nachspeise;  das   Prestige  –   das Ansehen; der Clou – Höhepunkt; das Dessous – Frauenunterwäsche; die Clique – Freundeskreis junger Leute; –  итальянского  языка:  Paparazzi  – Skandalreporter;  prestissito, presto, rapido  – sehr   schnell;  subito  –   sehr   schnell;  rasanto  –   jählings;  der   Tifoso  –   der Fußballfanatiker;  der Antipasto  – die Vorspeise;  zeroproblemo  – alles klar, alles easy, null Problem;  – испанского языка: der Macho [­t o] – harter Junge / Mann, der stolz auf seine Männlichkeit ist; der Gaucho[­t o] – sehr harter Junge / Mann, der stolz auf seine Männlichkeit ist; der Amigo – der Freund; die Tapas – die leichte Vorspeise; die Savanne – die öde, der Krähwinkel; В   молодежном   языке   появилось   новое   направление   –   “Kanakisch”. Слово “Kanaker” полинезийского происхождения и при переводе обозначает “человек”.   В   Германии   из   слова   “Kanaker”   образовалось   слово   “Kanake”, обозначающее   всех   эмигрантов.   Словарный   запас   этого   направления стремительно   расширялся   и   достиг   300   слов.   Вот   некоторые   примеры: weisstu– weißt du; Alder – Alter (im Sinne von Freund, Kumpel.  Для   молодежного   сленга   характерно   такое   явление   как   “жонглирование” другими   языками.   В   частности   английским   и   турецким:  Gipsuhär!(Gib  das sofort her!);Kuxunur!(Da guckst du nur!) . Для   усиления   эмоциональности   речи   молодежь   использует   набор   слов усилителей,   заменяющих   “gut”,   на   “sehr   gut”,   “besonders   gut”.   Это  слова: “tierisch”, “teufisch”, “höllisch”, “cool”; “schlecht” – “grottenschlecht”; “groß” – “bombastisch”, “galaktisch”, “gigantisch”; “leicht” – “easy”; “modern” – “crazy”, “trendig, trendy”, “kultig  Наличие  в  молодежном  языке  метафор  и  метонимий  объясняется тяготением  к  экспрессивности  и  стремлением  к  конкретным     образам:  die Tomate, der Kürbis, die Melone, die Rübe, die Kappe, die Schüssel– der Kopf. Auto. Использование ряда выражений отражает тенденцию к гиперболизации эмоций:   Das   ist  ein   Yuppie!  –   dynamischer,   energischer   aufstrebender   junger Mensch mit modischer Bekleidung. Das ist ein Hammer! – eine tolle Sache. Das geht   ja  voll  ab   hier.   –   besonders   (Bekräftigung).   Das   ist   ein   ganz   schön  Молодые  люди  критикуют  и ausgekochter  Typ.   –   hinterlistig,   schlau.   используют сленги при оценке: –  внешнего  облика:  hohl  –   altmodisch;  der   Kurze,   der   Nabelküsser  –   der kleinwüchsige Junge;  der Pelzlümmel  – der Junge mit den langen Haaren;  der Pommespanzer  – der volle Junge;  der Stopfer,  die Tonne  – der dicke Junge / Mann; die Rauschkugel – der betrunkene, (berauschte) Junge / Mann; der Skeletti – der magere Junge / Mann; die Brillenschlange – der Junge / Mann, der die Brille trägt;  sie hat ein volles Hemd an  – das Mädchen, das die große Brust hat;  Miss Holland – das Mädchen, das die kleine Brust hat; der Bärenkiller – die Frau, die sich im Schambereich rasiert; die Schrumpelrose – die alte Frau; –  черт  характера:  der   Schlaffi  –   der   faule   Junge;  der   Schmachti,   der Warmduscher, der Softi, das Weichei – der sanfte Junge / Mann; der Angsthase – der feige Junge; der Eisbeutel – der herzlose Mensch; sie ist ein voller Kaktuskopf – ein höhnisches Mädchen; der Kühlturm (Er ist echt der totale Kühlturm) – die Kaltblütigkeit;  der   Ladykiller  –   der   junge   Mann,   der   das   Herz   des   Mädchens gewinnt; eine madamige Gans – ein aufgeblasenes Mädchen; die Rotzschleuder – die Heulsuse; – интеллектуальных способностей: der Denkmeister,der Denkzwerg, der Diddl – der Dummkopf;  –  поведение  и  личная  жизнь:  das HwG Mädchen  – (das Mädchen mit)  häufig wechselndem Geschlechtsverkehr; der Süffel, Diplom­Alker – der Trinker;  –  профессии:  der Bulle, (die Bullenschweine, die Gartenzwerge)  – der Polizist; die Trachtengruppe – “ряженые” der Lappenwirt der Giftmischer – der Arzt, der Apotheker;  der Kopfgärtner, der  Figaro, der Bartkratzer,  der  Schriftsteller, der Autor;  der   Filmhein  –   der   Filmschaffende;  der   Bonze,   der   Modezar–   der Schneider; der Plattenpräsident – Diskjockey; der Presseheini – der Journalist; der Mobby – der Lehrer.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.

Молодежный сленг в современном немецком языке.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
20.11.2018