А
Alle Gewässer fließen ins Meer. Все дороги
ведут в Рим.
Aller Anfang ist schwer. Первый блин комом. Лиха беда начало.
Aller guten Dinge sind drei. Бог троицу любит.
Alte Liebe rostet nicht. Старый друг лучше новых двух.
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. Чем чёрт не шутит. И на старуху бывает проруха.
B
Besser spät als nie. Лучше поздно чем никогда.
Böse Kühe haben krumme
Hörner. Бодливой корове бог рог не даёт.
G
Gebranntes Kind scheut das Feuer. Кто обжегся на молоке теперь на воду дует.
Geduld bringt Rosen. Терпение и
труд все перетрут.
Gute Saat, gute Ernte. Что
посеешь, то и пожнёшь.
Glück und Glas, wie leicht bricht
das. Радость не вечна, печаль не бесконечна.
D
Den Brunnen schätzt man erst dann,
wenn es kein Wasser mehr gibt.
Что имеем не храним, потерявши — плачем.
Der Appetit kommt beim Essen. Аппетит приходит во время еды.
Die dümmsten Bauern haben die
dicksten Kartoffeln. Дуракам всегда везёт.
Die Liebe geht durch den Magen. Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Durch Fehler wird man klug. На ошибках учатся.
E
Ein Spatz in der Hand ist besser, als
eine Taube auf dem Dach.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. Одна ласточка весны не делает. Один в поле не воин.
Ende gut, alles gut. Конец — делу венец. Всё хорошо, что хорошо кончается.
Erst wägen, dann wagen. Семь раз
отмерь, один отрежь.
Es ist nicht alles Gold, was
glänzt. Не всё то золото, что блестит.
H
Hochmut kommt vor dem Fall
Чем выше взлетишь, тем больнее падать.
I
In der Kürze liegt die Würze. Краткость — сестра таланта.
J
Jedem das Seine. О вкусах не спорят.
Jeder ist seines Glückes Schmied.Всякий человек своему счастью кузнец.
Jeder Hahn ist König auf seinem
Mist. Всяк кулик в своем болоте велик.
K
Kleider Machen Leute. Встречают по одежке, а провожают по уму.
Klein, aber fein. Мал, да
удал.
Kommt Zeit, kommt Rat. Утро вечера мудренее.
Kleine Streiche fällen eine
große Eiche. Вода камень точит.
L
Liebe macht blind. Любовь зла — полюбишь и козла.
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Lügen
haben kurze Beine. Всё тайное
становится явным.
Liebe duldet keinen Zwang. Насильно
мил не будешь.
M
Man soll den Tag nicht vor dem Abend
loben. Цыплят по осени считают.
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen
alle faulen Leute. Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Morgenstund hat Gold im Mund. Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. Выше головы не прыгнешь.
N
Nach Faulheit folgt Krankheit. Лень до добра не доводит.
Nicht jeder Stein ist ein Edelstein. Не всё то золото, что блестит.
Narren wachsen unbegossen. На наш век
дураков хватит.
O
Ohne Fleiß kein Preis. Без труда
не вытащить и рыбки из пруда.
Ost und West, daheim das Best. В гостях хорошо, а дома лучше.
P
Papier ist geduldig. Бумага всё стерпит.
R
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Слово — серебро, молчание — золото.
S
Samt am Kragen, Hunger im Magen. На брюхе шёлк, а в брюхе щёлк.
Schadenfreude ist die beste Freude. Чужое горе — двойная радость.
Stille Wasser sind tief. В тихом омуте черти водятся.
Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Säge nicht an dem Ast, auf dem du
sitzt. Не руби сук, на котором сидишь.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken. Не буди лихо, пока оно тихо.
Schmiede das Eisen solange es glüht. Куй железо, пока горячо.
Seinem Schicksal kann niemand entgehen. От судьбы не уйдёшь.
U
Übung macht den Meister. Повторение — мать учения.
Über Nacht kommt guter Rat. Утро вечера мудренее.
Unter den Blinden ist ein Einäugiger König. На безрыбье и рак – рыба.
W
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. Кто не рискует, тот не пьёт шампанское.
Wer will haben, der muss graben. Любишь
кататься, люби и саночки возить.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten. Что посеешь, то и пожнёшь.
Wes Brot ich ess', des Lied ich sing' . Кто платит, тот и заказывает музыку.
Wie eine Made im Speck leben. Кататься
как сыр в масле.
Wie ein Schwein vor dem Uhrwerk stehen. Глядеть как баран на новые ворота.
Z
Zu spät ist zu spät.
Кто не успел — тот опоздал.
Zu viele Köche verderben den Brei. У семи нянек — дитя без глазу.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.