ПОЛИКСЕНА СОЛОВЬЁВА КАК АВТОР И ИЗДАТЕЛЬ ДЕТСКОГО ЖУРНАЛА «ТРОПИНКА» И ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТРОПИНКА»
Оценка 5

ПОЛИКСЕНА СОЛОВЬЁВА КАК АВТОР И ИЗДАТЕЛЬ ДЕТСКОГО ЖУРНАЛА «ТРОПИНКА» И ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТРОПИНКА»

Оценка 5
Исследовательские работы
doc
русская литература
5 кл—11 кл
05.02.2020
ПОЛИКСЕНА СОЛОВЬЁВА КАК АВТОР И ИЗДАТЕЛЬ ДЕТСКОГО ЖУРНАЛА «ТРОПИНКА» И ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТРОПИНКА»
Особое место в этом довольно оживленном журнальном мире занимал петербургский детский журнал «Тропинка» (1906-1912), который издавали поэтесса и художница Поликсена Сергеевна Соловьёва , литературный псевдоним – Allegro) и писательница Наталья Ивановна Манасеина .
статья для публикации.doc

        Маховая Екатерина Анатольевна (ГБОУ Школа №1466)

 

ПОЛИКСЕНА СОЛОВЬЁВА КАК АВТОР И ИЗДАТЕЛЬ ДЕТСКОГО ЖУРНАЛА «ТРОПИНКА» И ИЗДАТЕЛЬСТВА «ТРОПИНКА»

 

До революции в Российской империи издавалось до трёхсот детских и юношеских журналов. Конечно, подавляющее число таких изданий печаталось в С.-Петербурге и Москве. В их числе были журналы для детей «Игрушечка», «Друг детей», «Детский собеседник», «Крошка», «Малютка», «Детский сад», «Подарок детям», «Золотое детство».  Например, детский писатель Александр Федоров-Давыдов в начале 1900-х годов выпускал три журнала: «Светлячок» (1902-1916), «Путеводный огонек» (1904-1918) и «Дело и потеха» (1905-1909).

Особое место в этом довольно оживленном журнальном мире занимал петербургский детский журнал «Тропинка» (1906-1912), который издавали поэтесса и художница Поликсена Сергеевна Соловьёва (1867-1924, литературный псевдоним – Allegro) и писательница Наталья Ивановна Манасеина (1869-1930). Незадолго до появления журнала «Тропинка» и издательства с таким же названием П.С. Соловьева выпустила второй сборник своих стихов «Иней» (Соловьева П. Иней. 1905 г., С.-Петербург; первый сборник назывался «Стихотворения», 1899 г.), иллюстрировав его множеством (около 50) своих рисунков. Положительно отозвался об «Инее» Александр Блок: «И вот мы встречаем новую и тихую поэзию. Она нова, потому что подошла в упор к открывшимся глубинам, и тиха, потому что только смотрит в них грустными целомудренными глазами» (Блок А «Вопросы жизни»,1905г.-№4-5 Рецензия на сборник стихов «Иней»,с.565-566) .

Программное для этого сборника стихотворение «Иней» Соловьева посвятила «Н.И.М.», то есть Наталье Ивановне Манасеиной:

                                                             «Пусть же под белым сплетеньем ветвей
                                     Путь мне откроется новый и ясный,
                                     Дымом серебряным жизнь мне овей,
                                     Иней души моей, иней прекрасный!» (Соловьева П. Иней, 1905.)

Когда Манасеина и Соловьева начинают выпускать в С.-Петербурге журнал «Тропинка», им бесплатно помогает в качестве корректора мать Блока – А.А. Кублицкая-Пиоттух. Журнал для детей «Тропинка» и выходящая под его брендом библиотечка становятся главным проектом литературно-издательской деятельности П. Соловьевой и Н. Манасеиной. Здесь публиковались стихи, сказки, пьесы для детей, рисунки, выходили переводы произведений зарубежных писателей. Соловьёва сочиняла стихи, прозу, драматические произведения, а также занималась переводами зарубежной детской литературы на русский язык. Так, в 1909 году она перевела и напечатала в «Тропинке», под псевдонимом Allegro, сказку Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес». (Приключения Алисы в стране чудес. / Перевод Allegro (П. С. Соловьевой); Иллюстрации Дж. Тенниела. // Журнал "Тропинка", 1909, ЭЭ 2-5, 7-17, 19, 20). В «Тропинке» печатались также переводы из Р. Киплинга и А. Франса.

Иллюстрированный журнал «Тропинка» предназначался для юных читателей – детей среднего возраста. Выходил с периодичностью два раза в месяц: 1-го и 15-го числа, объемом по 2-3 печатных листа каждый выпуск. Редакция располагалась по адресу: С.-Петербург, Вознесенский, 36. Печатался журнал в типографии П.П. Сойнина, в доме №12 на Стремянной улице. (Соловьева Поликсена. Чудесная ночь: Пьеса в стихах. СПб.: Изд. журн. "Тропинка", 1910. – 31 с. 4-я стр. обложки).

Сегодня мало кто помнит о «Тропинке», а в этом журнале публиковали свои произведения известные писатели и поэты Серебряного века – Александр Блок, Константин Бальмонт, Федор Сологуб, Вячеслав Иванов, Сергей Городецкий. Здесь также печатались А. Ремизов, З. Венгерова, А.Н. Толстой, К. Чуковский, М. Шагинян, О. Форш.

Великий князь Константин Романов, поэт, известный читающей публике под  псевдонимом «К.Р.» и тоже публиковавшийся в «Тропинке», написал положительную рецензию-представление на стихи Соловьевой, и в 1908 году ей присудили золотую Пушкинскую медаль (К.Р. Стихотворения П.С. Соловьевой. Критический отзыв. СПб., 1911). В 1909 году на выставке «Искусство в жизни ребенка» уже само издательство «Тропинка» получило золотую медаль. Это было настоящее признание творческих и издательских заслуг П. Соловьевой и Н. Манасеиной.

По воспоминаниям и статьям известного детского писателя и литературного критика К.И. Чуковского становится понятно, что журналы того периода серьезно конкурировали, переманивая друг у друга известных авторов, «имена». В 1908 году журнал "Семья и Школа" выпустил для детей сборник "Новые поэты". К. Бальмонт критикует этот сборник: "Издание такой книжки, как "Сборник" г-на В.Л., я считаю фактом литературной наглости" ("Весы", 1908, III). А Корней Чуковский подробно разъясняет в своей статье «Матерям о детских журналах» (Чуковский К., Матерям о детских журналах, С-ПБ, 1911): «… в этом "наглом" сборнике попадаются и новые поэты, но К. Д. Бальмонт не заметил, что они все целиком похищены у детского журнала "Тропинка": Вяч. Иванов, Allegro, С. Городецкий, Блок. "Тропинка" именно объединила вокруг себя таких писателей, как Allegro, Андрей Белый, А. Блок, 3. Гиппиус, Сергей Городецкий, Вяч. Иванов, А. Ремизов, Дм. Мережковский, Федор Сологуб, и таким образом воскресила для детей угаснувший "Новый Путь", неожиданно обнаружив, что все эти писатели нужны детям, и знают детей, и хранят про себя новые формы детской литературы... Много совсем новых небывалых чертенят, подснежников, мухоморов и Зайчиков Ивановичей нашли на лесных опушках Ремизов и Allegro. Блок создал превосходные примитивы:

Мальчики да девочки

Свечечки да вербочки

Понесли с собой.

 

Огонечки теплятся,

Прохожие крестятся,

И пахнет весной.

 

Ветерок удаленький,

Дождик, дождик маленький,

Не задуй огня!

 

В Воскресенье Вербное

Завтра встану первая

Для святого дня…»

 

         Впрочем, один из номеров журнала разозлил атеистически настроенного К.И. Чуковского. Поэтому он то хвалит издателей и авторов «Тропинки», то очень эмоционально обвиняет их в отсутствии художественно-мировоззренческой программы данного издания, в непродуманном составлении номера, в непрофессиональном отборе произведений: «Христос и звери, звери и Христос – вот и вся программа этого журнала. Попадаются, конечно, и люди, но они либо со Христом, либо со зверьми, а сами по себе выступают редко. В "Тропинке" им делать нечего. Жмутся куда-то к какому-то уголку и "Амичис", и "Пушкин", и "Шекспир", зато какое раздолье ящерицам, змеям, Мадоннам, тараканам, Вифлеемам, божьим коровкам, Праведным Ноям, Свинкам-Золотая Щетинка, Зайчикам Ивановичам, святым Елизаветам, и в такой все это спутано клубок, что никак не отдерешь одно от другого и не знаешь, где кончается Мадонна и где начинается таракан. Дружно и тесно, одною "кучей" живут они в "Тропинке". Совсем как в ковчеге, – из этой самой "Тропинки", – где праведник и святитель преудобно живет со змеями, ласточками, комарами, где змея ласточке хвост выела, а кошка проглотила дьявола. Спуталось дьявольское, звериное, божеское, и мило все это ребенку, вот как дворовый пес Валетка. И Христос не страшен, и черт не страшен, а все уютное, очень "домашнее": домашний Бог и домашний зверь – интимное, доброе, "комнатное"…» (Чуковский К., Матерям о детских журналах, С-ПБ, 1911).

Действительно, у Соловьевой понять, где чудо творит Бог, а где – старик-колдун, сложно: религия и фольклор у П.С. Соловьёвой тесно спаяны (см. Соловьева П. Чудесное кольцо. С. 44).

Верная соратница Соловьевой, редактор-издатель Наталья Ивановна Манасеина была талантливым прозаиком, автором исторических романов. Например, в 1912 году ее роман «Цербстская принцесса», о юных годах императрицы Екатерины II, публиковался частями в журнале «Тропинка».

Журнал ориентировался не на строгие нравоучения, а на создание «детского мира», на радостное, светлое детское восприятие, и не довлел над психикой ребенка, не навязывал ему правил, не давил назидательностью. Соловьева и Манасеина создавали на его страницах не пособие по грамматике, а добрый и понятный детям мир «домашней» эстетики. «Нам хотелось содействовать развитию правильного взгляда на детскую литературу и повышению предъявляемых к ней правил», – читаем в «Автобиографической заметке» П. Соловьевой (Соловьева П. Автобиографическая заметка. Русская литература XX в. 1810-1910. Т.3, кН.8. М., 1916. С. 164-171 (2-е изд Т.2. М., 2000. С. 300).

         Громадное значение придавалось оформлению каждого выпуска, книг библиотеки журнала «Тропинка». Сама художница, П.С. Соловьева привлекала к сотрудничеству многих художников: Г. Нарбута, В. Замирайло, П. Захарова, А. Линдемана, Т. Гиппиус, Д. Митрохина и др. Журнал отличался от многих других тем, что в нем создавалась детская вселенная посредством многочисленных сказок, стихов и пьес в стихах, замечательных рисунков и графических заставок. Поэтому «Тропинка» в предреволюционный период занимала важное место в литературе для детей.

Не выдержав конкуренции, журнал перестает выходить в 1912 году, но издание его библиотечки продолжается на базе Товарищества И.Д. Сытина в серии «Библиотека Тропинки» или как «Издание «Тропинки»», «Книгоиздательство Тропинка». Бренд журнала «Тропинка» помог Соловьёвой и Манасеиной продолжать «раскручивать» книгоиздательский проект. Судя по всему, просуществовавшее вплоть до 1918 года издательство «Тропинка» – вполне состоявшийся, удачный проект: высокий профессиональный уровень изданий «Тропинки» позволял Министерству просвещения рекомендовать более половины из них к использованию в государственных образовательных учреждениях для работы с детьми.

            Поликсена Соловьева серьезно занималась переводами: перевела с французского, переложив на стихи, прозаическое произведение «Жизнь Хитролиса». В 1907 году Соловьева и Манасеина подготовили к изданию и издали сказку Анатоля Франса «Пчелка», в 1909 году – «Историю одной собаки» Джека Лондона.

Значительная часть изданий «Тропинки», около двадцати книг, принадлежат перу П.С. Соловьевой, в их числе – «Ёлка», «Жизнь Хитролиса», «Крупеничка», «Приключения Кроли» и др.

Не всегда и не всё было гладко в редакционно-издательской деятельности Соловьевой и Манасеиной (вспомнить хотя бы статью К.И. Чуковского). Сочинять и издавать литературу для детей всегда считалось делом сложным, художественно тонким. Необходимо учитывать все, взвешивая каждое слово. Например, в сказке «Летучий корабль» мать, отправляя в дорогу своих старших сыновей, дает им не только «пирогов, и хлеба, и мяса, и сала…», но и «по бутылке водки» (книга «Чудесное кольцо», Соловьева П. (Allegro) Чудесное кольцо. Народные сказки. Библиотека Тропинки. Под редакцией П. Соловьевой, Н. Манасеиной. С.-Петербург. Изд. Товарищества И.Д. Сытина. С.42). Наверное, детям все-таки про водку не нужно было рассказывать. В «Приключениях Кроли» есть тоже «взрослое» слово – «шельма» (Соловьева Поликсена. Приключения Кроли / Рис. Б. Поттерт. СПб.: Тропинка, 1914. С. 5), но это скорее исключение, чем правило.

В своей книгоиздательской деятельности Соловьева и Манасеина никогда не забывали о бренде «Тропинка», и на обложке томов указывали: «Библиотека Тропинки. Под редакцией П. Соловьевой и Н. Манасеиной». И на обороте титульного листа – адрес: «Книгоиздательство «Тропинка». С.-Петербург, Вознесенский пр., 36, кв. 26». Нередко видим на титуле министерский штамп – о том, что «Книга допущена в ученические библиотеки низших учебных заведений и внесена в список сочинений, заслуживающих внимания при пополнении ученических, младшего возраста библиотек средних учебных заведений. Собств. Его Императорского Величества Канцелярией по учреждениям Императрицы Марии допущена в ученические библиотеки младшего возраста средних учебных заведений, а также в библиотеки низших учебных заведений Ведомства учреждений Императрицы Марии».

В книгу «Чудесное кольцо» П.С. Соловьева включила переложенные на стихи «народные сказки»: «Чудесное кольцо», «Крошечка-Хаврошечка», «Летучий корабль», «Двенадцать месяцев», «Несмеяна-царевна», «Терешечка» – всего десять сказок. (Соловьева П. Чудесное кольцо. Народные сказки. Рис. Л. Верховской. Библиотека Тропинки. Под редакцией П. Соловьевой и Н. Манасеиной. Изд. Т-ва М.Д. Сытина).

В одной из этих сказок, в «Летучем корабле», младший из сыновей набирает себе команду из разных людей, обладающих необычным даром, гениев в своей области, и тут встречается гипербола, необычная даже для сказки: Скороход, боясь «одним шагом перешагнуть через весь свет», одну ногу к своему уху привязал вертикально! (Соловьева П. (Allegro) Чудесное кольцо. Народные сказки. Библиотека Тропинки. Под редакцией П. Соловьевой, Н. Манасеиной. С. 45.). Стрелок может застрелить на лету птицу «за тысячу верст» (С.46), а Всеслух слышит, как «в тридевятом царстве трава растет». Автор широко использует говорящие имена: Объедала, Опивала, Вояка – всего в летучем корабле восемь мужиков. Самого главного из них царь называет «мужицкая неумытая рожа». Тоже грубовато для сказки. Но этот паренек, младший из братьев, которого все дураком обзывали, по закону жанра и женится на царской дочери, лишь потому, что, хоть и неказист с виду, но добр от природы.

Иногда П.С. Соловьева, перекладывая эпос на стихи, не придерживается каких бы то ни было стихосложенческих канонов и просто рифмует окончания предложений. Впрочем, в отличие от обычной прозы, в фольклорном повествовании рифма только приветствуется, так как ближе передает традиционную речь русского народного сказителя:

«Покряхтит старик, да и скажет: Молодость-то мы с тобой прожили вдвоем, слава Богу,

а вот теперь уж как бы хорошо сына либо дочку иметь на подмогу»» («Чудесное кольцо», сказка «Терешечка», стр. 109).

По сюжету и композиции П. Соловьева почти не трогает народные сказки. Например, в «Терешечке» она добавляет своего совсем немного, например, такое сравнение: «ведьмина дочь хмурая да злая, что твоя осенняя ночь» («Чудесное кольцо», сказка «Терешечка», с. 112). Иногда ее добавления увеличивают масштаб происходящего: дуб не только дрогнул под железными зубами ведьмы, и «зашатались ветви», но и «зелеными листьями усыпалась трава» (с.114).

Пьеса в стихах «Царевна Земляничка» – в трех действиях, с двадцатью персонажами: грибами и ягодами, насекомыми и шишками. Есть также мальчик Борик и Старый Филин. События происходят в «грибноягодной земле». Эта книга (П. Соловьева (Allegro). Изд. журнала «Тропинка». С.-Петербург.   1910) была издана с рисунками автора – Поликсены Соловьевой. Рисованные персонажи – жители Грибного и Ягодного царства, «царская семья» и придворные – все они неулыбчивы, у них строгие или даже грустные лица. Такое впечатление, что Соловьевой в первую очередь нужно было показать читателям костюмы для юных актеров пьесы. И надо сказать, она в этом преуспела: костюмы для домашней инсценировки или школьного и кадетского драмкружка придуманы мастерски (см. рис. Царицы Малины на с.4, Волнушки – на с. 5, царя Мухомора на с.10, царицы Гусеницы на с.13, Землемера на с. 23, Землянички – на с. 32 и др.). Это справедливо и для иллюстраций пьесы Соловьевой «Березкины именины» (Соловьева П. Березкины именины: Пьеса в стихах: С рис. автора. Изд. 2-е. СПб.: Тропинка, 1914. - 40 с. - 3000 экз.): рис. березки-Серебрянки на с.8, белки – на с.10, рис. муравья – на с. 14 , листка – на с.38 и др.). П. Соловьева тщательно продумывает костюмы для своих героев. Особенно интересны костюмы Точки (с. 29), Буквы М (стр.31), Буквы А (стр.24), наряд Восклицательного Знака (с.25).

Царевна Земляничка – скромна и, несмотря на свой высокий статус, трудолюбива: хлопочет, готовясь вместе с царицей Малиной к приёму гостей, накрывают на стол, проводят смотр нарядов своих подданых. Царевна Земляничка добрая, уважительно относится к старенькой няне Волнушке. Царь Мухомор не хочет войны с червяками и готов выдать замуж за сына царицы Гусеницы – царевича Червяка – свою дочь Земляничку: «Должны мы дочь отдать для общего спасенья» (с. 11). Царевна Малина против, но дворцовый этикет учит вежливости и осмотрительности при встрече царей. Тем не менее, сватовство не удается, и царица Малина продолжает заниматься своими делами. О царских занятиях сказано кратко и не без юмора:

                            «Идемте, Ягодки, в дворцовые палаты,

                            Рубины подбирать, нанизывать гранаты». (с.22)

Сразу вспоминается Марк Твен: «…и наконец царская фамилия сердечно распрощалась с нами и отправилась считать серебряные ложки…» (Твен М. «Простаки за границей или Путь новых паломников». Путевые заметки. 1869 г. США. Цитируется по информационно-общественному журналу «Деловой Подольск», №3(27).2012, стр.78. Марк Твен. Простаки за границей или Путь новых паломников». Главы из путевых заметок. Глава X. «Летний дворец царя»).

В книгоиздательстве «Тропинка» дважды выходила (в переводе Allegro) повесть «Пастушка» французской писательницы Маргариты Оду (Донкишот), получившей в 1910 году за роман «Мари-Клер» французскую литературную премию «Фемина».

         В 1912 году выходит пьеса П. Соловьевой «Дедушкино кольцо» (П. Соловьева (Allegro). Пьеса в стихах. С рисунками автора. Издательство журнала «Тропинка». Действующие лица пьесы: девочка Дука, ее Дедушка, ожившие игрушки, части речи, буквы и т.д. Это познавательная и поучительная сказка. Дедушкино волшебной кольцо помогает Дуке попасть в мир «чудесных снов наяву», где оживает все, чего только не коснется это кольцо. Оживают Солдатик, Матрешка, Обезьянка, кукла Эмили и др. игрушки. Но Дука коснулась случайно кольцом и своего письма маме, а там полно ошибок: «…Дука ставит «Е», где надо ставить «Ять»!» (с. 32). И мир меняется, словно превращаясь в «Страну невыученных уроков». За безграмотность «незнайку» Дуку хочет наказать грозная Грамматика.

          Соловьева использует самые разные средства художественной выразительности, в том числе неологизмы: заводная Мышка, от которой потерян ключ, «обезключена» (с.14). Имена героев иногда сложные, составные, «говорящие», нередко тоже являются неологизмами: слон Мудроклык (с.16); имя Медведя – Миша Доброплюшев (С. 17. Пьеса «Дедушкино кольцо»), кролики Пухошёрст и Круглохвост (Соловьева Поликсена. Приключения Кроля / Рис. Б. Поттерт. СПб.: Тропинка, 1914). Хотя иногда персонажам даются и примитивные, с оттенком пошлости имена типа Пупсик и Мумсик («Приключения Кроля»).

Со стихотворными размерами П. Соловьева обращается достаточно вольно. В одном произведении для детей можно встретить ямбы и хореи, то перекрестную, то сдвоенную рифмовку. Часто используются сравнения: «седой, как лунь, Корневик» (с.8), красивые метафорические сравнения:

 «Снегурочка идет сюда и песенку поет,

Как будто бы ломается со звоном хрупкий лёд…» (с.23, «Чудесная ночь»),

эпитеты: «светоогненные крылья» (с.10) Жар-птицы, «семиверстные сапоги» Мальчика с пальчика, о Снегурочке:

                             «Приволье ей морозное в оснеженных лесах,

                            Снежинки многогранные сверкают в волосах» (с. 23, «Чудесная ночь»)

         И – рядом со всем этим сказочным «язычеством» (невольно вспомнишь критику К.И. Чуковского) – «Теплилась кротко лампадка в божнице». Здесь ветер рассказывает Корневику сказки Пушкина – про Черномора и Елисея, про остров Буян и Белку, что золотые орешки грызет (с.16). Сравнения и метафоры, подчас, идут рядом, как, например, в описании богомольцев:

                            «Седые бороды – как мох,

                            Молитвы тихий вздох…» (с.16. Пьеса «Дедушкино кольцо»)

Широко используются в пьесах Поликсены Соловьевой подражания птицам, животным, музыкальным инструментам. Вот «француз» Кот с сапогах говорит:

«…На чаи я не беру,

…Пропусти, мур-мур – мур-ру» (с.17, пьеса «Чудесная ночь»)

         Музыкальный Органчик (стр.15,16) в «Дедушкином кольце» говорит:

                            «Я сейчас вас оживлю,

                            Тир-люр-лю, дзинь-тир-люр-лю!»

В  пьесах можно прочитать подражание звукам: Колокольчика («Динь-динь-динь…» («Берёзкины именины», с.5); скрипача Кузнечика:

                   «Её настрою, сяду, где хочу,

                   И ну пилить: цы-чу, цы-чу, цы-чу!» (с.11, там же);

                   «…Цы-чу, цы-чи, цы-чу, цы-чи!

                   Пили, Кузнечик, не молчи!» (с. 22, там же);

Птички:

                   «В страну, где ярок солнца лик,

                   Пи-вик, тим-тик!

                   …И завтра рано улетим,

                   Пи-вик, тик-тим, пи-вик, тик-тим!» (с.21)

Старый Филин в «Царевне Земляничке» тоже говорит «по-филински»:

                   «Хо-хо-хо-хо! Попался, брат!

                   Ха-ха-ха-ха! Беги назад!»

По замыслу автора, юные актеры, кадеты, питомцы гимназий должны учиться не только грамматике и французскому языку, но и танцам, и пению, причем, подходить к занятиям нужно творчески. Балы происходят в разных произведениях П. Соловьевой (в том числе, на «грибноягодной земле» в пьесе «Царевна Земляничка» (с.21)). Детям, играющим в пьесе «Дедушкино кольцо», нужно было уметь станцевать не только менуэт, но и «фантастическую» кадриль.

Дука просыпается, возвращаясь в реальный мир после того, как обещает Грамматике хорошо учиться и выполнять ее задания

В другой стихотворной пьесе П. Соловьевой, в «Чудесной ночи», помимо брата с сестрой – Мальчика и Девочки, действует целый каскад сказочных персонажей: Снегурочка, Белоснежка, Серый Волк, Спящая Красавица, Баба-Яга, Красная Шапочка, Кот в сапогах, Мальчик с пальчик и т.д. Брат с сестрой так сильно любят друг драгу, что чары волшебника Корневика на них не действуют (с.7). Пораженный этим фактом Корневик решает, в качестве исключения, показать им лесной рождественский праздник.

Сказки П. Соловьевой (Allegro), вроде бы предназначены для детей разных сословий, но внезапно врывается и дворянский атрибут – французская речь. Девочка в «Чудесной ночи», делая книксен перед Котом в сапогах, говорит:

                            Vous – aimable,

                            Nous – charmes/

                            J'ai to ujours les

                            Chats aimes.

Мальчик с ужасом замечает, что «Все неверно ты сказала!», а смущенная Девочка в ответ: «Я давно не повторяла фраз французских» (с.26).  Собственно, ученикам, гимназистам, дается возможность определить, что за ошибки допустила Девочка во французских фразах.

Иностранные слова встречаются и в пьесе «Дедушкино кольцо»:

                   «Он, вместо «a droite» нам закричит: «направо!»

                   «Налево» будет он кричать вместо «a gauche».

В произведениях для детей у Поликсены Соловьевой нет гнетущей назидательности, это светлые произведения, подчас, не лишенные юмора. Например, под занавес пьесы «Волшебное кольцо» со сцены должны звучать такие слова:

                   «В диктовках мы станем с тобой упражняться.

                   И нечего будет грамматики бояться.

                   Но только прошу, обещай мне заранее

Кольца моего не давать обезьяне» (С.35).

         Необходимо заметить, что писательнице Соловьевой иногда изменяет чувство меры: она иногда слишком «умиляется» созданным ей сказочным ситуациям и героям, используя бесчисленное количество уменьшительно-ласкательных суффиксов, как это случилось в пьесе «Царевна Земляничка». Несмотря на детскую ориентацию пьесы, перебор таких слов слишком явен: «Костеничка, «ёлочки», «мшинки, травинки, иголочки», «корешечек», «Чернички и Бруснички», сестрицы» (с.14-15), и далее – «толстенький грибок» и т.д.

         Это – недочеты редакторской работы над рукописью. А многочисленные художественные приемы, используемые П.С. Соловьевой, говорят о ее писательском профессионализме. Например, встречаются находки в области фразеологии. В соответствии с особенностями «грибноягодного царства», очень точно звучит неологическая пословица: «Авось не выдаст Бог, и Черви не съедят» (с.22. «Царевна Земляничка»).

         Постоянно используется П. Соловьевой и такой троп как олицетворение, она умело «очеловечивает неочеловеченное», вписывая свойства и признаки одушевлённых предметов к неодушевлённые. Подобная персонификация доходит в пьесах П. Соловьевой до ёмких афоризмов:

                            «В Мухоморовой груди

                                    Сердце есть: ведь я отец» (с. 39. «Царевна Земляничка»).

Сборник стихов П. Соловьевой «Ёлка» Соловьева Поликсена. Елка: Стихи для детей / С рис. автора, Т. Гиппиус и др. СПб.: Изд. журн. "Тропинка", 1906. – 54 с. – 1000 экз., иллюстрированный разными художниками, включает в себя как чисто детские истории про мошек, орехи, бесёнка, так и не очень детское стихотворение-сказку «Ёлка и осина». Открывается эта книга щемящем светлой грустью стихотворением «Ёлка», посвященном Наташе (видимо, Наталье Манасеиной). Тема – жертвенность: доля ели – умирая, прославлять Христа (с.5-6). Та же тема – в сказке «Ёлка и осина), только здесь картина принесения себя в жертву показана шире, более развернуто. Осина дрожит «от печали и страха» (с.48), потому что считает: «Род несчастный наш проклял Создатель». Ёлка успокаивает подругу, обещая искупить «своею смертью светлой» ее невольный грех. Пока осина находится в зимней спячке, ёлка не спит, она, словно в мольбе, тянет крестовидную верхушку к небу: «Темный крестик она поднимала…». Под Рождество «…услышано было желанье» (с.49), и эта история, которую трудно назвать сказкой, заканчивается метафорическими строками:

                   И лежит её милая ёлка,

                   Раскидала зелёные руки…» (с.49).

Почти по-блоковски: «Красивая и молодая»… (Блок А. Стих. «На железной дороге»).

В библиотечке издательства «Тропинка» вышла небольшая книжечка «Первое апреля» (Соловьева Поликсена. Первое апреля: Комедия в 1 д. СПб.: Тропинка, 1909) – про то, что шутить нужно в меру, даже в традиционный день розыгрышей. Нельзя безнаказанно обмануть целый город.

В стихотворной книге «Приключения Кроли» П. Соловьева строит композицию из двух глав: первого и второго приключений кролика.

А вот совсем не детская книга, вышедшая в книгоиздательстве «Тропинка» в 1914 году – поэтический сборник П. Соловьёвой «Вечер», в котором есть стихи, посвященные А. Блоку, З. Гиппиус, Д. Мережковскому, В. Иванову, Ф. Сологубу, С. Соловьеву, А. Герцык, С. Городецкому, М. Волошину, Н. Минскому. В стихотворениях, где преобладают мотивы тоски, смерти, несчастной любви, полно символических антитез:

                   «А там, в душе, далеко от сознанья,

Прекрасен, тих, невинен и жесток,

Скрывая дрожь и радость прозябанья,

Таился смерти дремлющий цветок (Соловьева П. (Allegro). Вечер. Книг.-во Тропинка, 1914 г. Стих. Пробуждение. С.29).

         Антитеза используется и в стихотворении «Огненный холод»: «Встала смерть, как заря…» (С.28):

                            «Чем вокруг становилось белей, холоднее,

Тем жарче сердцам…» (там же, с. 28)

В издательстве «Тропинка» выходили не только книги, но и другие виды печатной продукции. Так, например, по рекламе, помещенной на последней странице обложки книги «Чудесная ночь» (П. Соловьева (Allegro). Чудесная ночь. Пьеса в стихах. С.-Петербург. 1910. Издание «Тропинки».) говорится о продаже набора открыток: «Allegro. «Дети зимой». Открытки в красках». И, кстати, тут же, на 4 стр. обложки, – сообщение: «На выставке «Искусство в жизни ребенка» 1909 г. книгоиздательству «Тропинка» присуждена золотая медаль».

Издательство «Тропинка» (до закрытия в 1917 году, в связи с переездом издательниц в Крым), выпустило в свет до ста наименований детских книг: рассказов, сказок и пьес. Нужно заметить, что после революции стихи, загадки, шарады и рисунки П.С. Соловьевой печатались в журналах и газетах советской республики.

Стихотворные пьесы П. Соловьевой, переложенные на стихи народные сказки, способы подачи материала: с иллюстрациями, ремарками и подрисуночными подписями – все это могло бы и сегодня пригодиться, например, таким детским журналам как «Детская роман-газета», «Театр круглый год», «Читаем, учимся, играем» (журнал-сборник сценариев для школьных библиотек и детских драмкружков).

         Литературная и издательская деятельность П. Соловьевой свидетельствует о несомненной широте таланта поэтессы Allegro, раскрывает то значение, которое имеет журнал и издательство «Тропинка» в развитии детской литературы России.

 

 

 

   Литература

1.Соловьева Поликсена (Allegro). Царевна Земляничка: Пьеса в стихах. СПб.: Тропинка, 1910. - 42 с. - 3000 экз.

2.Соловьева Поликсена (Allegro). Чудесная ночь: Пьеса в стихах. СПб.: Изд. журн. "Тропинка", 1910. - 31 с. - 1000 экз.

3.Соловьева Поликсена (Allegro). Березкины именины: Пьеса в стихах: С рис. автора. Изд. 2-е. СПб.: Тропинка, 1914. - 40 с. - 3000 экз.

4.Соловьева П. (Allegro). Дедушкино кольцо. Пьеса в стихах. С рисунками автора. Издание журнала «Тропинка. С.-Петербург. – 35 с. – 3000 экз.

5.Соловьева П. (Allegro). Первое апреля: Комедия в 1 д. СПб.: Тропинка, 1909. - 16 с.

6.Соловьева Поликсена. (Allegro). Приключения Кроли / Рис. Б. Поттерт. СПб.: Тропинка, 1914. - 63 с.

7.Соловьева Поликсена. (Allegro). Елка: Стихи для детей / С рис. автора, Т. Гиппиус и др. СПб.: Изд. журн. "Тропинка", 1906. - 54 с. - 1000 экз.

8.Соловьева Поликсена. (Allegro). Вечер: Стихи. СПб.: Тропинка, 1914. - 63 с. - 500 экз.

9.Соловьева П. Чудесное кольцо (Allegro). Народные сказки. Рис. Л. Верховской. Библиотека Тропинки. Под редакцией П. Соловьевой и Н. Манасеиной. Изд. Т-ва М.Д. Сытина

10.К.Р. Стихотворения П.С. Соловьевой. Критический отзыв. СПб., 1911

11.Чуковский К., Матерям о детских журналах, СПБ, 1911.

12.Кэрролл Л. Приключения Алисы в стране чудес. / Перевод Allegro (П. С. Соловьевой); Иллюстрации Дж. Тенниела. // Журнал "Тропинка", 1909, ЭЭ 2-5, 7-17, 19, 20).

13."Весы", 1908, III. Статья К. Бальмонта

14.Твен М. «Простаки за границей или Путь новых паломников». Путевые заметки. 1869 г. США. Цитируется по информационно-общественному журналу «Деловой Подольск», №3(27).2012, стр.78. Марк Твен. Простаки за границей или новый путь паломников». Главы из путевых заметок. Глава X. «Летний дворец царя».


Маховая Екатерина Анатольевна (ГБОУ

Маховая Екатерина Анатольевна (ГБОУ

Тропинке», под псевдонимом Allegro, сказку

Тропинке», под псевдонимом Allegro, сказку

Свечечки да вербочки Понесли с собой

Свечечки да вербочки Понесли с собой

Соловьева и Манасеина создавали на его страницах не пособие по грамматике, а добрый и понятный детям мир «домашней» эстетики

Соловьева и Манасеина создавали на его страницах не пособие по грамматике, а добрый и понятный детям мир «домашней» эстетики

Соловьева Поликсена. Приключения

Соловьева Поликсена. Приключения

По сюжету и композиции П. Соловьева почти не трогает народные сказки

По сюжету и композиции П. Соловьева почти не трогает народные сказки

Путь новых паломников». Главы из путевых заметок

Путь новых паломников». Главы из путевых заметок

Молитвы тихий вздох…» (с.16. Пьеса «Дедушкино кольцо»)

Молитвы тихий вздох…» (с.16. Пьеса «Дедушкино кольцо»)

Девочка в «Чудесной ночи», делая книксен перед

Девочка в «Чудесной ночи», делая книксен перед

Открывается эта книга щемящем светлой грустью стихотворением «Ёлка», посвященном

Открывается эта книга щемящем светлой грустью стихотворением «Ёлка», посвященном

Издательство «Тропинка» (до закрытия в 1917 году, в связи с переездом издательниц в

Издательство «Тропинка» (до закрытия в 1917 году, в связи с переездом издательниц в
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
05.02.2020