Язык – это динамическое явление. Он постоянно развивается: появляются новые слова и выражения, пополняется и лексический запас современного человека. В речи среди носителей русского языка довольно часто встречаются различные жаргонизмы, диалектизмы. Меня как будущего программиста заинтересовала эта тема, т.к. развитие новейших технологий трансформирует язык, словарный запас современного человека коренным образом меняется.
Актуальность исследования
Цель работы
Цель данной работы заключается в:
Изучении формирования компьютерного сленга и выявить его особенности в языковой системе.
Поставленная цель потребовала решения конкретных задач:
1. Дать определение компьютерному сленгу.
2. Выявить причины появления компьютерного сленга в России.
3. Рассмотреть основные способы образования компьютерного сленга.
4. Выделить особенности формирования сленга в нашей стране.
5. Составить словарь компьютерного сленга для студента и геймера.
6. Сделать вывод по данной работе.
Материалом исследования послужил сайт культуры и отдыха skio.ru.
Объектом исследования в настоящей работе является английская и русская лексика, относящаяся к компьютерному сленгу.
Предметом данного исследования является сопоставительное изучение формирования и развития компьютерного сленга.
Практическое значение работы состоит в возможности применения ее результатов в техникуме и повседневной жизни для понимания собеседника.
Формирование компьютерного сленга в России
Каждое новое явление в области техники должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Для большинства из них не находится эквивалента в русском языке.
В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми, соц. сетями и различными форумами. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся “аркада”, “бродилка”, “босс” , “думер” и т.п.
Классификация Виноградовой Н.В
1) Транслитерация: гаджет – gadget; гейм – game;
2) Русификация: дебажить – debug; гамать – game; гуглить – google; думать–DOOM.
3) Омонимы в составе литературного языка: батон – Button; мускул – MySQL;
4) Акронимы: ака – AlsoKnownAs; гусь – GravisUltraSound;
Классификация Горшкова П.А
калька (полное заимствование); Винчестер – Winchester, гаджет – gadget
полукалька (заимствование основы); Айпишник – IP, Бутить – boot
перевод; root, яблочник –apple.
фонетическая мимикрия; Хп – XP (Windows), Емеля – eMail
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.