Проблемы и пути решения. Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей – билингвов.
Оценка 4.7

Проблемы и пути решения. Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей – билингвов.

Оценка 4.7
Мероприятия
ppt
дефектология
08.02.2020
Проблемы и пути решения. Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей – билингвов.
Понятие билингвизма. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения. Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением.
Проблемы и пути решения. Билингвизм - .ppt

Подготовила: учитель – дефектолог

Подготовила: учитель – дефектолог


Подготовила: учитель – дефектолог МБОУ СОШ № 19
Кордюкова Любовь Владимировна
Сургут – 2020г.

Проблемы и пути решения. Особенности реализации ФГОС НОО в школах с обучением детей – билингвов.

Понятие билингвизма. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют…

Понятие билингвизма. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют…

Понятие билингвизма. Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения или проживанием некоренного населения в русскоязычной среде, в которой они, как правило, не теряют родной язык, в связи с чем, развитие речи детей протекает в условиях билингвизма. Билингвизм – это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения. Двуязычным, или билингвом считается человек, более или менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением.

Билингвизм – способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках

Билингвизм – способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках

Билингвизм – способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.
Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом – значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.
Более двух — полилингвами, и более шести — полиглотами.

Особенности изучения русского языка мигрантами

Особенности изучения русского языка мигрантами

Особенности изучения русского языка мигрантами. Вопрос преподавания русского языка иностранным гражданам, мигрантам, является, не только вопросом культурно-языковой адаптации последних, но, в первую очередь, вопросом социализации этой новой и обширной группы людей нашего общества. Особое место в этой группе занимают дети. Практически все в жизни этих детей: и формирование личностных качеств и интересов в процессе общения, и успешность обучения в русскоязычной школе, и доступность дальнейшего образования и профессиональный рост в будущем, зависит от степени овладения ими государственным языком нашей страны. Проблема состоит не только в том, что эти дети не говорят на русском языке. Они слабо владеют и своим национальным языком. Национальный язык ребенок не освоил в полной мере для свободного общения на нем, а новый, русский, осваивает в двух языковых средах: русскоязычной — в группе детского сада, и «русско-национальной»- дома и в своей диаспоре.    

Каковы особенности речевого развития двуязычных детей? -

Каковы особенности речевого развития двуязычных детей? -

Каковы особенности речевого развития двуязычных детей?
- Они позднее овладевают речью;
- ошибки в звуковом оформлении речи;
- недостаточно развито фонематическое восприятие;
- словарный запас на каждом из языков часто меньше, чем у сверстников, говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше;
нарушен грамматический строй речи ( согласование различных частей речи, словообразование, предлоги и др.);
оказывается на примитивном уровне развитие связной речи.
На последующих этапах обучения названные сложности будут отражены и на письме (как надстройке над функциональной системой устной речи) в виде:
- дисграфии (специфического стойкого нарушения письма, проявляющиеся в виде неправильной реализации фонетического принципа русского языка)
- дизорфографии (стойкие нарушения реализации на письме морфологического принципа русского языка).
Также у этих учеников будет наблюдаться
- дислексия (специфическое стойкое нарушение чтения).

Современные требования к урокам таковы, что в центре обучения - осознанное владение речью, обсуждение каждого этапа урока, определение темы и цели уроков, предположительные варианты заданий…

Современные требования к урокам таковы, что в центре обучения - осознанное владение речью, обсуждение каждого этапа урока, определение темы и цели уроков, предположительные варианты заданий…

Современные требования к урокам таковы, что в центре обучения - осознанное владение речью, обсуждение каждого этапа урока, определение темы и цели уроков, предположительные варианты заданий к текстовому материалу, т. е. формирование коммуникативных, а посредством коммуникации формирование познавательных, регулятивных и личностных УУД

В мире насчитывается от 55% до 70% от всего населения земного шара

В мире насчитывается от 55% до 70% от всего населения земного шара

В мире насчитывается от 55% до 70% от всего населения земного шара. И это относится именно к тем людям, которые живут в двуязычной среде, изучают и осваивают одновременно два языка с раннего детства, например с 5-8 лет. Если освоение второго языка начинается позже, то второй язык никогда не станет для человека родным. Человека, который изучал второй язык пусть даже более 20 лет, который в совершенстве владеет им, не называют билингвом, т. к. родным языком для него является только первый.

Ошибки в речи детей-билингвов.

Ошибки в речи детей-билингвов.

Ошибки в речи детей-билингвов. Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: - обращение к педагогу на «ты»; ошибки в использовании падежных конструкций. Учащиеся допускают ошибки двух видов:
а) путают падежные окончания существительных («поливал шлангой» у меня нет закладка, листики на дерево);
б) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи («удивительная лето», «мягкий мебель»); неразличение категории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу); ошибки в употреблении глаголов; ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др. Одна из наиболее часто встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов. а) пропускают предлог («жили городе»); б) неправильно заменяют один предлог другим («Идти на живой уголок»);
в) вставляют лишний предлог («рисовал с карандашом»).    

Билингвизм можно классифицировать по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка:

Билингвизм можно классифицировать по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка:

Билингвизм можно классифицировать по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка:

Ранний билингвизм;
Поздний билингвизм.
Так же различают:
Рецептивный (воспринимающий) билингвизм;
Репродуктивный (воспроизводящий);
Продуктивный (приобретенный);
Врождённый (взаимопроникновение культур);
Воспроизводящий (исторический колониализм);
Производящий билингвизм к языковому образованию.

Ошибки в речи детей-билингвов

Ошибки в речи детей-билингвов

Ошибки в речи детей-билингвов

Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку: - обращение к педагогу на «ты»; ошибки в использовании падежных конструкций .
Учащиеся допускают ошибки двух видов:
а) путают падежные окончания существительных («поливал шлангой» у меня нет закладка, листики на дерево)
б) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи («удивительная лето», «мягкий мебель»);
неразличение категории рода (ты забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу);
ошибки в употреблении глаголов;
ошибки в переводе конструкций с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др.
Одна из наиболее часто встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов.
а) пропускают предлог («жили городе»);
б) неправильно заменяют один предлог другим («Идти на живой уголок»); в) вставляют лишний предлог («рисовал с карандашом»).    

Пути решения проблем Школьнику необходимо регулярно и равнозначно использовать языки во всех ситуациях и жизненных сферах;

Пути решения проблем Школьнику необходимо регулярно и равнозначно использовать языки во всех ситуациях и жизненных сферах;

Пути решения проблем

Школьнику необходимо регулярно и равнозначно использовать языки во всех ситуациях и жизненных сферах;
Научиться правильно писать и читать на обоих языках, ведь именно письменная речь уточняет и структурирует понимание языка;
Постоянно изучать культурную составляющую языка, музыкальные и вокальные произведения, читать художественную литературу;
Заниматься развитием понимания и использования в обоих языках идиом, сленга, фольклора, юмора, различных современных речевых оборотов и т.д.;
Постоянно заниматься контролем правильного звукопроизношения слов обоих языков, особенно в моменты, когда школьник вербально общается.

Вывод: Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться…

Вывод: Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться…

Вывод:

Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков. Изучая иностранный язык, «мы одновременно усваиваем присущий соответствующему народу образ мира, то или иное видение мира через призму национальной культуры, одним из важнейших компонентов которой (и средством овладения ею) и является язык» (А.А.Леонтьев)

Компонентами дефектологического и логопедического сопровождения детей – билингвов являются: профилактика речевых нарушений; диагностика устной и письменной речи; коррекция речевых дефектов; формирование всех сторон (компонентов) речи;…

Компонентами дефектологического и логопедического сопровождения детей – билингвов являются: профилактика речевых нарушений; диагностика устной и письменной речи; коррекция речевых дефектов; формирование всех сторон (компонентов) речи;…

Компонентами дефектологического и логопедического сопровождения детей – билингвов являются:

профилактика речевых нарушений;
диагностика устной и письменной речи;
коррекция речевых дефектов;
формирование всех сторон (компонентов) речи;
развитие невербальных психических функций;
развитие эмоционально – волевой сферы;
формирование нравственных установок ребёнка.

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
08.02.2020