Проект_Роль Ломоносова в создании современного русского языка

  • Исследовательские работы
  • docx
  • 29.03.2022
Публикация в СМИ для учителей

Публикация в СМИ для учителей

Бесплатное участие. Свидетельство СМИ сразу.
Мгновенные 10 документов в портфолио.

Иконка файла материала Проект_Роль Ломоносова в создании современного русского языка.docx

Муниципальное общеобразовательное учреждение лицей №3 города Галича Костромской области

 

 

 

Индивидуальный итоговый проект

«Роль Ломоносова в создании современного русского языка»

 

 

 

 

Выполнила: Залипаева Екатерина,

учащаяся 8А класса

Научный руководитель:

Сизова Ольга Николаевна,

учитель музыки, педагог-библиотекарь

высшей квалификационной категории

 

 

 

 

 

 Галич

2021

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ                                                                                                  3

      I.            ГЛАВА. Роль Ломоносова в развитии русского языка                 5

1.1. Ломоносов - начало пути                                                                   5

1.2. Ломоносов - реформатор русского языка                                          6

1.3. Ломоносов - отец русской научной грамматики                               7

1.4. Теория «трех штилей» Ломоносова                                                   9

1.4.1. Учение о трех стилях                                                                 9

1.4.2. Значение теории Ломоносова о «трех штилях»                       10

1.5. Особенности восприятия современниками произведений М.В. Ломоносова   10

   II.            ГЛАВА.  Создание виртуальной страницы электронной интерактивной выставки-энциклопедии                                                                 12

ВЫВОД                                                                                                      14

ЗАКЛЮЧЕНИЕ                                                                                        16

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ                                                                        17

ПРИЛОЖЕНИЯ                                                                                        18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

«Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелями, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». (М.В. Ломоносов)

 

310 лет назад на Архангельской земле родился человек, которому было суждено открыть новую страницу в истории России, человек, который по праву считается основоположником отечественной науки, ученого с мировым именем, крупного российского историка, замечательного художника и яркого русского поэта.  В ряду великих сынов Отечества Михаил Васильевич Ломоносов занимает особое место: титан мысли и духа, академик из «архангельских мужиков», великий труженик и любимец муз, яркая многогранная личность, всю жизнь посвятивший служению науке и своему народу.

Одним из ярких вкладов Ломоносова считается, что он был первым в России ученым, выступавшим с лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке. Михаил Васильевич видел, что русский язык настоятельно требует упорядочения и поставил перед собой цель - развитие русского языка и его нормализацию. Ломоносову принадлежит учение о трех стилях, в котором он ограничивает употребление старославянской лексики, тормозившей развитие русского языка. Кроме того, он создатель первой научной русской грамматики.

Благодаря деятельности Ломоноса язык значительно обогатился, границы его расширились, появилась отечественная научная терминология, наука стала развиваться на русском языке.

Гипотеза: Ломоносов считал, что любые рассуждения, самые сложные понятия - всё может быть выражено при помощи простой и яркой русской речи.

Предмет исследования  - историческая литература содержащая информацию о жизни и деятельности М.В. Ломоносова, его научных достижениях в области русского языка.

Объектом исследования является М.В.Ломоносов - знаковая фигура в мире российской и мировой науки. В его работах получили освещение почти все отрасли современного ему естествознания, горного дела и металлургии, математики, истории, филологии, языкознания, искусства, литературы.

Цель: Выявить роль М.В.Ломоносова в истории российской науки, его вклад в создание русского научного языка.

Задачи:

1.     Изучить материал по биографии М.В. Ломоносова.

2.     Выявить роль ученого в российской и мировой науке.

3.     Обобщить материал по вкладу М.В.Ломоносова в преобразование русского языка.

4.     Выявить особенности восприятия рядовыми современниками произведений М.В. Ломоносова.

5.     Материал проекта обобщить и оформить в виде странички «Роль Ломоносова в создании современного русского языка» электронной интерактивной энциклопедии “Феномен Ломоносова”

Методы исследования: анализ литературы, систематизация, сравнение, обобщение.

Теоретическая значимость проведенного исследования позволит осмыслить и в значительной мере углубить представление школьников о значении стилистической теории для современников ученого и для нашего времени.

Практическим результатом будет создание виртуальной страницы с опубликованными материалами моего исследования в электронной интерактивной выставке, посвященной 310-летию со дня рождения М.В. Ломоносова “Феномен Ломоносова”. Проект будет востребован педагогами и учащимися для самостоятельной работы, проведения уроков, во внеклассной деятельности.

 

 

 

 

                              I.            ГЛАВА. Роль Ломоносова в развитии русского языка

 

1.1. Ломоносов - начало пути

Михаил Ломоносов родился в 1711 году в деревне Мишанинской Архангелогородской губернии (приложение 1). Отец владел небольшим судном, на котором перевозил государственные и частные грузы, рыбачил и охотился. С детства Ломоносов помогал отцу и быстро всему учился — он должен был продолжить семейное дело.
          Грамоту мальчик начал изучать поздно, в 12 лет. Первым его наставником стал Иван Шубный — отец известного скульптора Федота Шубина. Потом с Ломоносовым занимался дьяк Семен Сабельников, один из лучших учеников подьяческой и певческой школы при холмогорском архиерейском доме. Учеба давалась Ломоносову легко, и вскоре он стал одним из лучших чтецов в местной церкви.
          Юный Ломоносов понимал, что «для приобретения большого знания и учености требуется знать язык латинский», которому можно научиться в Москве, Киеве или Петербурге. Поэтому хотел перебраться в один из этих городов. Отец с мачехой не поддерживали его стремления, они хотели поскорее женить сына, надеясь, что семейные хлопоты выбьют из него «дурь».
          Жажда знаний стала судьбоносной силой, подчинившей себе, сформировавшей всю жизнь Ломоносова. Она заставила его бросить дом и пешком, с рыбным обозом, отправиться в Москву – учиться! Эта жажда знаний вела Ломоносова всю жизнь, не давая ему сбиться с избранного пути, который привел его когда-то из Холмогор в Москву, а после возвращения из Германии – в Академию наук. Путь в Академию был тернист, помех было больше, чем помощи, недругом - больше, чем друзей, но никакие препятствия не могли устоять перед таким мощным научным даром и всепобеждающей волей Ломоносова.
          Ломоносов был первопроходцем не только в науке, ему не было равного в знании русского языка (приложение 2). Успешно освоив латынь – язык науки своего временим - Ломоносов полагался на силу и значение русского языка.  Уроженец севера, он впитал в себя меткий и точный язык своей родины, изобилующей добротными старинными словами и чрезвычайно склонный к свободному образованию новых, рожденных потребностью слов и понятий. Он жил в Москве, исконной хранительнице прекрасного русского языка, где издавна ценилась бойкость и находчивость речи, веселая прибаутка и степенное веское слово. Михаил Васильевич общался с монахами и школярами, купцами и мастеровыми, сановниками и вельможами, приказными и отставными солдатами, староверами и новомодными книжниками – он знал родной язык во всей его пестроте и разнообразии.

 

1.2. Ломоносов - реформатор русского языка

 

"Повелитель многих языков, язык российский ... велик

перед всеми в Европе" (М.В. Ломоносов)

Михаил Ломоносов в области языка является формальным реформатором: преобразователем литературного языка и вводителем новых форм. Его опыт как ученого вел к накоплению языковых фактов, их сопоставлению, сравнению языков; изучая науки и языки, он понял и необходимость выяснения и описания собственных общеупотребительных форм русского языка, осмысления стилистической природы слова. великолепная интуиция Ломоносова предвосхитила развитие почти всех областей филологической науки – от системной грамматики до функциональной стилистики, культуры речи, риторики, поэтики и лингвистики текста.
          Наша новейшая орфография в наиболее существенных чертах создана Ломоносовым.
          Грамматическим и фонетическим чертам языка Ломоносов уделяет внимание в своем труде «Российская грамматика» (приложение 3). Это книга созданная Михаилом Васильевичем в 1755 - 1757 гг., признана наиболее совершенным из всех его филологических трудов. Основное значение для истории русского языка заключается в том, что это первая научная книга о русском языке в собственном смысле слова. В ней рассматривается не только описательная грамматика, но и нормативно-стилистическая, точно отмечающая, какие именно категории и формы русской речи, какие черты произношения присущи тем или иным стилям.
          Учебное пособие состоит из шести «наставлений». Наставления разделены на главы – на параграфы.
          Первое наставление называется «О человеческом слове вообще» и посвящено общим вопросам грамматики. В своей работе ученый различал уже буквы от звуков, определял анатомо-физиологическое и акустическое происхождение звуков; анализируются особенности гласных и согласных звуков и предлагаются их классификации; говорил о трех наречиях русского языка (московском, северном и украинском).
          Во втором наставлении («О чтении и правописании российском») Ломоносов поднял проблемы графики, орфографии, орфоэпии. По его мнению русская азбука должна включать в себя 30 букв (Й, Щ, Э - исключены).
          В наставлении «О имени» рассмотрены общие вопросы классификации частей речи, их морфологические, семантические и синтаксические свойства, установлены соответствия между родовыми классами (четыре: мужеский, женский, средний и общий, что соответствует современному русском языку).
          Наставление четвертое («О глаголе») полностью посвящено глаголу: специфике его формо- и словообразования, семантике и функционированию форм. Наклонений у глагола три: изъявительное (пишу), повелительное (пиши) и «неокончательное» (писать). Временных форм 10: настоящее, 6 прошедших, 3 будущих.
          Наречия, предлоги, союзы и их классификации рассматриваются в наставлении «О вспомогательных или служебных частях слова».
          Исследуя язык, Ломоносов устанавливал нормы не теоретическими построениями, а выводил из наблюдений. Он рассуждал: «Почему шире, слабее лучше, чем ширее, слабе?». Или: «Говорят жжался, а не сжался». Ломоносов выбирает, следуя речевой практикой: «Он цветом голуб – худо, но: голубой; для разности от имени голубь». Таких наблюдений у Михаила Васильевича тысячи; из них выросла грамматика и другие изменения в русском языке.

 

1.3. Ломоносов - отец русской научной грамматики

 

В своих естественнонаучных произведениях и переводах Ломоносов положил начало русской научной терминологии. Большое значение для укрепления национального русского языка имела борьба Ломоносова с засорением русского языка иностранщиной. Гениальный учёный и прекрасный знаток многих языков, он сумел найти русские слова для выражения научных понятий и тем заложил основание русского технического и научного словаря. Очень многие из оставленных им научных выражений прочно вошли в обиход и применяются до настоящего времени, например: земная ось, удельный вес, равновесие тел, кислота, квасцы, воздушный насос, магнитная стрелка и другие. Без перевода Ломоносов оставил те научные и технические выражения и слова, которые или затруднительно было перевести на русский язык, или они очень прочно с давних пор вошли в русский словарь, но и их он старался приспособить к правилам русского языка, например: вместо употреблявшегося до него и в его время слова квадратуум он писал квадрат, вместо оризонт - горизонт, вместо препорция - пропорция.
          Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а не на латинском, как это было принято в европейской научной и университетской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было. И Ломоносову прежде всего необходимо было выработать терминологическую систему для различных отраслей научного знания.
          Для этого Ломоносов держался следующих точно выраженных научных положений: “а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.
          По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание.
          Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ.
          Избегая иноязычных заимствований, Ломоносов в то же время стремился сблизить язык русской науки с западноевропейскими научными терминологиями, с одной стороны, используя интернациональную лексику, а с другой — образуя новые слова по типу соответствующих иноязычных терминов. Все это способствовало нормализации русского языка на определенном этапе его развития.

 

1.4. Теория «трех штилей» Ломоносова

1.4.1. Учение о трех стилях

Это учение, различающее в риторике и поэтике три стиля: высокий, средний и низкий – использовалось в древнеримской, средневековой и новой европейской литературе. Но Ломоносов разработал учение о трех стилях именно для русского языка и русской литературы (приложение 4).

До Ломоносова в русском литературном языке царила смесь различных языковых элементов как в лексике, так и в грамматике. В письменном и устном виде употреблялись исконно русские слова, церковнославянизмы, значительная часть которых устарела, и иностранные слова, потоком хлынувшие в русский язык во времена Петра I в результате его реформ и ввоза в Россию иностранных специалистов со всей Европы. Русский язык не имел своего «лица» и представлял собой смесь всевозможных варваризмов. Это был пестрый, с тяжеловесной синтаксической конструкцией язык. Он уже не мог быть полноценным способом выражения растущих потребностей науки и культуры, назрела необходимость его преобразования. Теория Ломоносова о "трех штилях"

По Ломоносову, в языке следует установить три стиля, которые будут различаться «по пристойности материй». Он устанавливает зависимость между «материей», то есть темой, предметом изложения, жанром и стилем. «Высокая материя» требует высокого стиля, «низкая материя» требует низкого стиля. Каждый жанр предусматривает один из трех стилей, никакие отклонения не допускаются.

Героические поэмы, оды, «прозаичные речи о важных материях», трагедии должны быть написаны высоким стилем.

«Театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, эклоги, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” пишутся средним стилем.

Комедии, увеселительные эпиграммы, песни, «в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел», басни пишутся  низким стилем.

Суть учения о трёх стилях Ломоносова состоит в том, что главной частью русского литературного языка должна стать письменная и разговорная речь широких слоёв народа, поэтому ее нужно оберегать от перегрузки, с одной стороны, старославянизмами, а с другой – от «диких и странных слов и нелепостей, входящие к нам из чужих языков». "Российская грамматика" М.В. Ломоносова.

Свою теорию Ломоносов подтвердил собственным творчеством. По словам А.С. Пушкина, слог Ломоносова, «ровный, цветущий и живописный, заемлеет главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным».

 

1.4.2. Значение теории Ломоносова о «трех штилях»

Известно, что эта теория Ломоносова вызвала широкую полемику  о «старом и новом слоге». Конечно, этот вопрос существовал и обсуждался и до Ломоносова, например, в переписке Ивана Грозного и Курбского; Максим Грек, Никон, Аввакум обсуждали эту проблему, но именно Ломоносов определил путь преодоления уже изживавшего себя двуязычия в новую эпоху русской культуры. Учение Ломоносова о трёх стилях оказало большое влияние на историю русской литературы и русского языка. Произошло объединение на базе среднего стиля всех письменных источников в единую литературную систему.

 

1.5. Особенности восприятия современниками произведений М.В. Ломоносова

          Творчество М.В. Ломоносова на протяжении XVIII–XXI вв. неоднократно становилось предметом исследования литературоведов и лингвистов, однако наши представления о роли М.В. Ломоносова в развитии русского литературного языка оказываются неизбежно неполными без учета рефлексии современников. Традиционно хорошо изучено восприятие произведений Ломоносова образованными кругами и литераторами: литературные споры М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова, В.К. Тредиаковского, а также реакция молодых писателей регулярно становятся объектом исследования. Однако массовый, «средний» читатель середины XVIII в. не участвовал в литературной полемике и редко оставлял мемуары. Есть ли источники, которые могли бы показать нам, каким образом «средний» читатель воспринимал тексты М.В. Ломоносова, формирующуюся новую литературную культуру и новый литературный язык, представленный в текстах М.В. Ломоносова?

Как нам кажется, подобными источниками могут стать сохранившиеся рукописные копии издававшихся произведений М.В. Ломоносова. Несмотря на активное развитие книгоиздания, рукописная

традиция оставалась крайне значимой на протяжении всего XVIII в.

          В рукописях бытовали как тексты, которые не могли быть напечатаны по разным причинам (эпиграммы, сатиры, «Гимн бороде» М.В. Ломоносова и др.) или были запрещены («Путешествие из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева), так и наиболее популярные произведения (например, сохранились рукописные копии трагедии «Хорев» и стихотворных переложений псалмов А.П. Сумарокова). Копии опубликованных текстов создавали представители разных слоев населения, в том числе офицеры, мещане, представители духовенства, студенты семинарий, мелкие чиновники, купцы. Такие рукописные тексты хорошо отражают восприятие средним читателем языка официальной придворной культуры XVIII в.

          Ошибки, описки, сознательное исправление отдельных грамматических элементов, правка синтаксиса, изменение лексики — все это показывает, как именно опубликованный текст воспринимался создателями рукописной копии. Подобным же трансформациям мог подвергаться текст при «неавторизованном» переиздании: что-то исправлялось сознательно, что-то — случайно, по невнимательности.

Однако сам факт исправления исходного текста оказывается очень важным: он показывает нам, что именно, с точки зрения современников, в языке исходного текста было «не так» и требовало исправления.

Кислова Е. И., канд. филол. наук, преподаватель кафедры русского языка филол. ф-та МГУ имени М.В. Ломоносова в своей статье “ЯЗЫК ОД М.В. ЛОМОНОСОВА СКВОЗЬ ПРИЗМУ РУКОПИСНОЙ И ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ТРАДИЦИИ XVIII в.” на примере рукописной копии «Собрания сочинений» М.В. Ломоносова 1751 г. и переиздания первого тома 1768 г. рассматривает, каким образом переписчиками и редакторами воспринимались «Оды духовные» и «Оды похвальные», что именно подвергалось правке и каким образом эти исправления соотнесены с историей русского литературного языка XVIII в.

В её работе рассмотрены трансформации произведений М.В. Ломоносова как в рукописной традиции, так и в издательской практике XVIII в., графика, орфография и пунктуация, употребление прописных и строчных букв, грамматические замены, лексические замены и синтаксическое переосмысление.

Рассмотрев данную работу, можно утверждать, что в целом язык од М.В. Ломоносова был вполне понятен и доступен современникам, в том числе не входившим в высокое светское общество — рядовым наборщикам, справщикам, студентам семинарии. Отметим, что, несмотря на относительную стабильность поэтического текста, редакторы и переписчики неизбежно трансформировали текст в соответствии со своими представлениями о должном облике од Ломоносова. Архаичные церковнославянизмы правились переписчиками на более привычные формы; в некоторых случаях происходила замена нейтральной лексики на более высокую, приличную одам. Сложности у читателей вызывало понимание отдельных топонимов, недавних заимствований, диалектных слов. Неизвестные топонимы и диалектизмы адаптируются и по возможности меняются на более понятные аналоги (причем может быть грамматически исправлена вся строфа).

Сложности восприятия, связанные с усложненным синтаксисом Ломоносова, инверсиями и дистактным расположением относящихся по смыслу и форме членов предложения, остаются неизменными по сей день.

Отметим, что больше всего изменений в тексте «Оды на взятие Хотина» 1739 г., раннего произведения М.В. Ломоносова, включенном в «Собрание сочинений» 1751 г. в переработанном виде Вероятно, это связано не только с изменением литературного языка, но в первую очередь — с эволюцией художественных принципов самого М.В. Ломоносова и, возможно, большей понятностью поздних од широким кругам.

 

                           II.            ГЛАВА.  Создание виртуальной страницы электронной интерактивной выставки-энциклопедии

 

К 310-летию со дня рождения великого гения мы со своими одноклассниками решили подробнее познакомиться с его направлениями научной и культурной деятельности. Написав исследовательские проекты, посвященные каждой из предметных сторон деятельности ученого, было решено объединить их все под одной темой «Феномен Ломоносова - человека, опередившего время» и создать электронную версию. Форма была выбрана – виртуальная интерактивная выставка-энциклопедия.

В последнее время все чаще издаются энциклопедии, посвященные конкретным знаковым персонам прошлого и современности, которые называются биографическими и представляют собой собрания трудов, достижений, исторических фактов, документов и воспоминаний современников, связанных с данной персоной. Именно эта форма и заинтересовала меня и моих одноклассников больше всего, так как наиболее подходит для освещения выбранной нами темы.

Сокровищница человеческих знаний — энциклопедия — является особым видом книги, пожалуй, самым незаменимым с точки зрения практической пользы. Электронная энциклопедия упрощает доступ к большим объемам информации, которая систематизирована и структурирована в соответствии с выбранной темой.

А соединяя её с виртуальной выставкой, получился новый, многофункциональный информационный ресурс, который, во-первых, предоставляет возможность получения новой информации широкому кругу пользователей, во-вторых, позволяет при создании выставки-энциклопедии расширить круг использованных средств и приемов для реализации идеи и концепции проекта (тексты, графика, аудио, видео и др.).

Виртуальная выставка-энциклопедия носит информационно-исследовательский и практико-ориентированный характер, направлен на развитие творческой инициативы и деятельности учащихся, родителей и педагогов по сохранению и изучению истории развития науки.

А ещё, такой информационный многофункциональный Интернет ресурс значительно облегчает доступ всех заинтересованных сторон к взаимному и плодотворному взаимодействию.

Каждый из ребят создавал свою страничку данной выставки-энциклопедии, продумывал её оформление и содержание в соответствие со своей темой проекта. Применяя различные технологии, сетевые ресурсы, модели исполнения, мы искали иллюстрации, фотографии, цитаты, статьи и книги, фотографии, видео и многое другое.

Мною была создана страница «Роль Ломоносова в создании современного русского языка»: https://view.genial.ly/618b712f5da8380dd2976c34/presentation-vystavka-fenomen-lomonosova  (приложение 5).

При создании информационного продукта я придерживалась следующего алгоритма:

1. Разработка концепции электронной странички.

2. Подготовка иллюстративного материала (сканирование, обработка, создание иллюстративного материала, подготовка текста, создание рабочей папки).

3. Техническая подготовка проекта (наличие необходимых технических средств и доступа к сети Интернет)

3. Создание страницы (работа с выбранным сервисом: регистрация, размещение материалов в выбранном шаблоне, наполнение содержанием, дизайн проекта, сохранение).

4. Проведение презентации и публикация проекта в Интернете.

Виртуальная выставка-энциклопедия создана с помощью сервиса для создания интерактивного контента Genially.

Genial.ly – это онлайн-сервис для создания красивого интерактивного контента для блогов и сайтов: презентаций, интерактивных плакатов, игр, инфографики и т.д.

Этот сервис позволяет одновременно работать в нём нескольким пользователям, что для создания совместного проекта оказалось очень актуально.

В итоге, мною и ребятами, участниками этой исследовательской деятельности были проанализированы источники информации по теме исследования, сформирован список необходимых материалов для разработки информативно-актуального мультимедийного контента. Подготовлены и структурированы данные на основе классификации по направлениям деятельности учёного, периодам его творчества и значимости. Подготовлен интерфейс электронной мультимедийной выставки-энциклопедии, а наполнение энциклопедии происходило подготовленным материалом в различных формах представления. Получился своеобразный инструмент просвещения и патриотического воспитания молодежи в современных условиях, сохранения и передачи научной, культурной и исторической памяти народа.

 

ВЫВОД

Во всем творчестве М. В. Ломоносова как ученого и поэта - в разработке им терминологии в качестве важнейшей предпосылки создания научного стиля, в его теоретических рассуждениях и поэтической практике - нашло живое отражение состояние русского литературного языка середины XVIII в. и подготовлены исходные позиции для дальнейшего совершенствования языковых норм и приближения их к разнообразным потребностям формирующейся русской нации.

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Он явился создателем первой научной русской грамматики. Ему же принадлежит учение о трех стилях, суть которого заключается в том, что "обветшалая" система церковно-книжной речи тормозит развитие литературы.

Ломоносов призывает развивать живой, понятный, образный язык, а для этого надлежит учиться у народной речи и вносить ее здоровые элементы в литературные произведения. Этим призывом великий ученый сделал новый крупный шаг на пути национализации русского литературного языка. В "Письме о правилах российского стихотворства" (1739) Ломоносов пишет, что развитие языка должно покоиться "на природном его свойстве": "того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить". Это замечание и в наше время очень актуально. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово.

Что касается стилей литературного языка, Ломоносов предлагает использовать писателям стиль высокий, посредственный и низкий. Высоким стилем "составляться должны героические поэмы, оды, праздничные речи о важных материях", и здесь он рекомендует использовать церковно-книжный язык. Средним стилем рекомендуется писать "все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово", также стихотворные дружеские письма, эклоги и элегии. Этот стиль должен состоять из слов, общих церковно-славянскому и русскому языкам. Низким же стилем пишутся комедии, увеселительные эпиграммы, песни, фамильярные дружеские письма, изложение обыкновенных дел. В этом стиле можно употреблять и просторечные слова, но не вульгарные. Таким образом, Ломоносов соединяет старину и новизну в одно гармоничное целое.

Велика роль Ломоносова в образовании русского научного языка.

Всестороннее знание родного языка, обширные сведения в точных науках, прекрасное знакомство с латинским, греческим и западноевропейскими языками, литературный талант и природный гений позволили Ломоносову заложить правильные основания русской технической и научной терминологии. Его рекомендации в этой области имеют и сегодня большое значение: прежде всего, чужестранные слова и термины надо переводить на русский язык; оставлять непереведенными слова лишь тогда, когда невозможно подыскать равнозначное русское слово или же когда иностранное слово уже получило распространение, и в этом случае придать иностранному слову форму, наиболее близкую русскому языку.

Мы и не замечаем, что многие из научных выражений, применяемых нами всеми сегодня, составлены по этим правилам. Например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь. Именно Ломоносов ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица. В итоге ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собой прежние неуклюжие термины. Так великий ученый земли русской положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться.

Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями. Он содействовал созданию русского классицизма в литературе.

И как ученый, и как поэт, Ломоносов все свои знания и силы отдал служению народу и родине. Русские люди восхищаются и гордятся своим великим предком, истинным сыном своей Родины.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Восхищаясь многосторонней научной и просветительской деятельностью Ломоносова, направленной на пользу отечества, Пушкин назвал его «первым русским университетом». Восторженно отзывался о Ломоносове В.Г. Белинский: «...на берегах Ледовитого моря, подобно северному сиянию, блеснул Ломоносов. Ослепительно и прекрасно было это явление! Оно доказало собой, что человек есть человек во всяком состоянии и во всяком климате, что гений умеет торжествовать над всеми препятствиями, какие не противопоставляет ему враждебная судьба, что. наконец, русский способен к всякому великому и прекрасному».

И в наше время образ М.В. Ломоносова не тускнеет, наоборот, величие его дел становится еще более ярким. С.И. Вавилов отмечает: «Наш язык, наша грамматика, поэзия, литература выросли из богатейшего творчества М, В. Ломоносова. Наша Академия наук получила свое бытие и смысл только через М.В. Ломоносова. Когда мы проходим по Моховой, мимо Московского университета, мы помним, что деятельность этого рассадника науки и просвещения в России есть развитие мысли М.В. Ломоносова»

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

                   Гуковский Г.А. Очерки по истории русской литературы XVIII в. М.; Л., 1936.

                   Ермакова М.Е. (сост.) М.В. Ломоносов в книжной культуре России. М., 2010.

                   Ломоносов: Сб. статей и материалов. М.; Л., 1940-1961. Т. 1--5.

                   Модзалевский Л.Б. Рукописи Ломоносова в АН СССР. Л.; М., 1937.

                   Морозов А.А. Ломоносов: Путь к зрелости. 1711--1741. М.; Л., 1962.

                   Теория «трех штилей» Ломоносова//История Российской империи [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.rosimperija.info/post/1080 (дата обращения 08.11.2021 г.)

                   Кислова Е.И. Язык од М. В. Ломоносова сквозь призму рукописной и издательской традиции XVIII в.// Научная электронная библиотека «КиберЛенинка» [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-od-m-v-lomonosova-skvoz-prizmu-rukopisnoy-i-izdatelskoy-traditsii-xviii-v (дата обращения 03.11.2021 г.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение 1

Рис. 1. Деревня Мишанинская Архангелогородской губернии, родина Ломоносова

 

Приложение 2

 

Рис. 2. М.В. Ломоносов

 

 

 

 

Приложение 3

Рис. 3. "Российская грамматика" М.В. Ломоносова

 

Приложение 4

 

Рис. 4. Теория Ломоносова о "трех штилях"

 

Приложение 5

Рис. 5. Страница из виртуальной энциклопедии “Феномен Ломоносова”


 

Скачано с www.znanio.ru