Словарь неологизмов
Оценка 5

Словарь неологизмов

Оценка 5
Книги
doc
русская литература +1
Взрослым
24.04.2019
Словарь неологизмов
Новый " Словарь Неологизмов " предназначен для пользования учителями средних школ , студентов, учеников в повседневной практике. В словарь вошли самые последние неологизмы из мира техники и науки, названия новых профессий и специальностей , предметов обихода.Словарь очень удобен для работы
cловарь неологизмов.doc
Мангыстауская область Мунайлинский район Средняя школа№11  Словарь неологизмов русского языка   1 Классификация профессий Необычность   этого   словаря   заключается   в   том,   что   наименования   лиц   по   роду профессиональной деятельности  объединены в группы.   1. «Человек ­  техника» Девелопер  –   специалист   по   операциям   с   недвижимостью:   заказывает   проект, покупает   или   берет   в   аренду   участок   земли,   “привязывает”   проект   к   участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект – например, большое офисное здание. Клинер (уборщик) – специалист по уборке помещений.  Ландшафтный   архитектор  ­   специалист,   способный   благоустроить   любое открытое пространство, где должны быть зеленые насаждения. Нанотехнолог   ­   специалист, который занимается научными исследованиями на атомном и молекулярном уровне, создает новые виды материалов. Системный администратор ­ сотрудник, который отвечает за адекватную работу компьютеров и сетей. Системные администраторы  устанавливают права доступа к различным ресурсам внутренней сети (принтерам, сканерам и т.п.) и к интернету, а также   правила   работы   с   ними.   На   системном   администраторе   лежит   задача обеспечения информационной безопасности компании. Сценарист   компьютерных   игр  ­   специалист,   который     придумывает   сюжеты ролевых игр и стратегий, описывает приключения в квестах. 2. «Человек – человек» Ассистент  –   помощник,   чаще   определяется   в   качестве   личного   помощника,   не только   организует   работу   руководителя   фирмы,  но   выступает   как   своеобразный посредник,   ведет   напрямую   переговоры   от   имени   лица,   которое   представляет, решает  практические вопросы, касающиеся его сферы знаний.  Брокер  ­   посредник при заключении сделок на биржах, действует от имени и за счет клиентов. 2 Госторбайтер – наемный рабочий.  Дилер – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счет. Дистрибьютор – посредник. Интервьюер – лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.  Коммивояжер ­  разъездной сбытовой посредник,  который, перемещаясь по рынку, выполняет роль простого посредника или действует по поручению своего клиента (продавца).  Коучер  – специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании (обычно   топ­менеджер):   повышает   их   производительность   и   эффективность, помогает   развитию   способностей   осуществлять   движение   в   нужном   темпе   и направлении, приводит в действие системы мотиваций человека.  Логистик  –   менеджер   по   таможне   и   транспорту,   управляющий   поставками, занимается   организацией   грузопотока,   работает   с   грузоперевозчиками   и грузоотправителями, осуществляет контроль приема­сдачи грузов. Маркетолог  (исследователь   рынка)   ­   сотрудник,   занимающийся   проблемами производства и сбыта продукции Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле. Менеджер (управляющий)  ­ руководитель компании, предприятия, банка. Промоутер   –  представитель   компании   по   сбыту:   поддерживает   имидж   фирмы, продвигает   для   продажи   все   производимые   фирмой   товары,   работает   с   сетью магазинов, содействует продажам товара.  Рекрутёр – человек, занимающийся устройством людей на работу. Риэлтор – агент по продаже недвижимости Сомелье ­ это лицо, отвечающий за карту напитков в ресторане или на дегустации, дающий советы по выбору вин и сервировке; он участвует в процессе обслуживания от подачи вина до момента, когда гости покидают зал. 3 Специалист   по   связям   с   общественностью   –   специалист,   работающий   в   сфере производства   и   крупной   торговли:   поддерживает   имидж   фирмы,   отвечает   за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью.  Супервайзер    –   лицо, занимающееся   разработкой маршрутов, осуществляющее наблюдение и контроль за деятельностью торговых представителей.          Трейдер (торговец) ­  торговец оптовыми партиями товара или ценными бумагами.  3. «Человек – природа» Биоинженер  –   специалист,   который   занимается   получением   генетически модифицированных растений, животных и микроорганизмов  с нужными признаками и свойствами. Грумер ­ это специалист по уходу за собаками и кошками. Эколог – специалист в области экологии 4.  «Человек – знак» Актуарий  ­   специалист   в   области   страховой   математики,   разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов. Андеррайтер  ­   специалист,   который   занимается   визированием  договоров, подготовкой   заключений по рискам и убыткам   составление,   проверкой   и Аудитор  ­   квалифицированный   бухгалтер,   контролирующий   состояние   счетов бизнеса или организации Медиабайер    – лицо, занимающееся   скупкой рекламных   площадей   на щитах и городском   транспорте,   на   интернет­сайтах   и   в   кинофильмах,   на   газетных   и журнальных полосах, закупает время на телеканалах. Специалист   по   информационной   безопасности  –   специалист,     создающий системы   защиты   телекоммуникационных   систем   для   конкретных   предприятий, защиты локальной   компьютерной  сети от вирусных атак или взлома хакеров Тестировщик  программного обеспечения  – специалист,  выискивающий  ошибки программистов.    4 5. «Человек – художественный образ»  Аниматор  ­ художник, занимающийся созданием анимации; артист на различных мероприятиях.  Брейдер ­ человек, который профессионально занимается плетением (косы).    дизайнер   –   специалист,   Веб  ­     художественно­проектной деятельностью, направленной   на создание и обеспечение удобства использования веб ­ ресурсов.   занимающийся   Визажист – специалист по макияжу. Дизайнер – художник­конструктор, специалист по дизайну. Имиджмейкер    ­   специалист­психолог,   разрабатывающий   стратегию   и   технику эффективного   формирования   образа   (имиджа)   артиста,   общественного   или государственного   деятеля   в   целях   повышения   его   репутации,   влиятельности   и популярности. Копирайтер  –   лицо,   создающий   сжатый   текст   или   слоган   для   рекламного объявления,  материал для статьи, заметки, книги, публикации. Кутюрье – художник­модельер, создающий коллекции модной одежды. ТВ – байеры  ­ выбирают из коллекций известных дизайнеров те вещи, которые затем появляются в модных бутиках.  Хэндмейкер  –   тот,   кто   занимается   ручной   работой,   создает   качественные   и оригинальные вещи. Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов взяты из английского языка. Способ заимствования – калькирование. Словарь наиболее употребляемых неологизмов А Абсурд – нелепица, бессмыслица. Адмирал – предводитель. 5 Аккредитация – процедура признания государственного статуса образовательного учреждения. Активный(англ.) – деятельный, живой. Аниматор – мультипликатор. Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование. Аргумент – довод, доказательство. Аудио – первая часть сложных слов со значением относящихся к слуху, восприятию слухом. Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее  финансово­ хозяйственную   деятельность   компании,   учреждения.     2.   В   некоторых   странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде.  Б Байкер – мотоциклист ­ любитель Бакалавр – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень. Бакалея – лавка по продаже долго не портящимися продуктами. Баллотировать – решать подачей голосов какой­либо вопрос, чьё­либо        избрание. Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена. Баррель – бочка.                                       Бизнес   –   предпринимательская   экономическая   деятельность,   приносящая   доход, прибыль.  Бизнесмен – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём­нибудь.  Биллобоард – рекламная площадка. Блокбастер – сенсация,  очень популярный фильм. Богема – социальная классовая прослойка между интеллегенцией и други классами. 6 Боевик   –   остросюжетный   кинофильм,   представление,   пользующиеся   шумным успехом. Боевик   ­   член   вооружённой   группировки,   входящей   в   неформальную   (обычно террористическую) организацию.  Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки. Бомонд – элита общества, его избранная часть. Бренд   (англ.)   –   торговая   марка   предприятия,   играющая   роль   рекламы   этого предприятия.    ٱ Раскрутить бренд – Продвинуть какое­либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия. Брифинг – короткая пресс­конференция.  Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг. Бутик  (франц.)– магазин модной одежды. Бэкграунд – биография, история событий. В Ваучер  – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности.                                                         Видеоклип – телевизионный ролик – эстрадная поп­ или рок­песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране.  Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также само такое собрание.  Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима. Визуальный  –   относящийся   к   непосредственному   зрительному   восприятию (невооружённым или вооружённым глазом).   Гастарбайтер  (нем.)– рабочий­ иностранец. Г 7 Гравёр – резчик. Грант  –   денежное   пособие,   которое   выделяется   специальными   фондами   для исследований в области науки и искусства. Губернатор  – начальник какой­нибудь большой административно­территориальной федеративной единицы, а также глава исполнительной власти крупного города.     Д Дебитор – должник. Девайс – устройство. Девальвация   –   официальное   снижение   курса   бумажных   денег   по   отношению   к золоту или иностранной валюте. Дедлайн – время сдачи. Дезавуировать  – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего­либо. Дефилировать – торжественно проходить, шествовать. Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств. Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже. Диаспора  –   люди   одной   национальности,   живущие   вне   страны   своего происхождения, вне истории своей родины.  Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу. Дизайн  –   конструирование   вещей,   машин,   интерьеров,   основанное   на   принципах сочетания удобства,  экономичности и красоты. Дизайнер – художник­конструктор, специалист по дизайну. Дилер  (англ.)–   1.     Частное   лицо   или   фирма,   занимающиеся   куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. 2. Банк, член фондовой биржи,   занимающийся   куплей   ­   продажей   ценных   бумаг,   валюты,   драгоценных 8 металлов   и  действующие   от   своего   имени  и  за   свой   счёт.        Дискета  –  гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ.  Диск­жокей – ведущий программу на дискотеке.   Дискредитировать – подрывать доверие к кому ­ чему ­ нибудь, умалять чей­нибудь авторитет. Дисплей  – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт.  Дистрибьютор (англ.) – посредник. Драйв  –   кураж;   чрезмерная   аффектированность,   трудно   выразимое   словами восхищение, удовольствие. И Имидж –  представление о чьём­нибудь внутреннем облике, образе.  Импичмент  –   процедура   лишения   полномочий   высших   должностных   лиц, допустивших грубое нарушение закона.  Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства. Инвестиция  (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое­либо предприятие, дело, а также сам такой капитал. Инвестор (нем.) – вкладчик. Инкриминировать – обвинять в чём­либо.  Инновация – новшество. Интегрировать – объединять. Интернет – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина). Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение. Ипотека – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости. Й 9 Йогурт  обезжиренных веществ молока. (турец.)   –   кисломолочный   продукт   с   повышенным   содержанием К Карт­бланш – предоставленные кому­нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.  Картинг – спортивные гонки на картах. Картингист – спортсмен – участник картинга. Кастинг – отбор. Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов. Клип  (англ.)–   краткий   телевизионный   сюжет,   состоящий   из   эстрадной   песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной техники; используется также как средство рекламы.                                       Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов. Коммуникабельный – общительный. Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов. Консенсус – общее согласие, соглашение. Контракт – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон. Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств. Котироваться – 1.  Цениться (о биржевых бумагах).  2.  Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой­либо группы людей. Кредитор – заимодавец. Круиз – путешествие. Ксерография  –   один   из   способов   электрофотографирования   –   получение   копий различных изображений (текстов, документов). 10 Ксерокс  –   1.Устройство   для   ксерографического   электрофотографирования. 2.Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия. Купон – отрезной талон ценной бумаги. Кутюрье – художник­модельер, создающий коллекции модной одежды. Л Лагман  (кит.)   –   популярное   среднеазиатское   блюдо   из   мяса   баранины,   овощей, лапши. Подается в пиалах. Ланч – обед. Легитимный – законный. Лейбл  (англ.)– торговый знак фирмы­изготовителя в виде яркой наклейки. Лизинг – долгосрочная аренда. Лобби  –   группа   представителей   экономически   сильных   структур,   оказывающих влияние на государственную политику.  Лоббизм – «проталкивание» нужных законов. Лоббист – человек, принадлежащий к лобби.  Логин – пароль. Люля­кебаб   (перс.   «жареное   мясо»)   –   восточное   блюдо   в   виде   продолговатой котлеты, обжаренной на шампуре. М Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.   Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус. Маркер  –   цветной   фломастер   для   нанесения   каких­нибудь   прозрачных   линий, отметок по  тексту. Маркет – рынок. 11 Маркетинг  –   система   организации   хозяйственной   деятельности,   основанная   на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг. Меморандум  –   вручаемый   представителю   другой   страны   дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой­нибудь вопрос. Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия. Менеджмент  –   искусство   управления   интеллектуальными,   финансовыми, материальными ресурсами.  Менталитет – мировосприятие, умонастроение. Ментальность  –   глубинный   уровень   массового   сознания,   коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества. Миллениум – тысячелетие. Модернизировать  –   1.   Вводя   усовершенствования,   сделать   отвечающим современным   требованиям.   2.   Изображая   старину,   придать   черты,   ей   не свойственные, современные. Модификация – видоизменение. Мораторий  – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на   определённый   срок   или   на   время   действия   каких­нибудь   чрезвычайных обстоятельств. Мультиплекс – многозальный комплекс. Муниципалитет  –   1.   Орган   местного   самоуправления.   2.   Административно­ территориальная единица. Мэр – глава муниципалитета. Мэрия – орган местной городской исполнительной власти.     Н Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).  Номинант  – тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком­нибудь конкурсе. 12 Номинация  – 1. Именование,  называние. 2. Название  вида  деятельности  (обычно творческое), обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды.  Ноутбук – беспроводной компактный персональный компьютер. Ноу­хау – новейшее изобретение. О Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей. Онлайн – на линии, на связи. Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии. П Папарацци  проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.   (итал.)–   назойливый   журналист­фотограф,   который   стремится Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран. Пиар – связь с общественностью. Плебисцит  –   опрос   всего   населения   для   решения   особо   важного   вопроса, референдум.  Плейофф – повторная игра после ничьей. Подиум  –   1.   В   древнеримской   архитектуре:   высокое   прямоугольное   основание храма. 2. Возвышение для натурщика, манекенщиков.  Позитивный – положительный. Полемика – спор. Полис – документ о страховании.  Попурри –  музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.  Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений. Постер – небольшой плакат.               13 Прайм­тайм – лучшее время. Превалировать – преобладать, иметь перевес.                Презентация – торжественное представление книги, фильма и т.д. Прерогатива  –   исключительное   право,   привилегия   государственного   органа, должностного лица.  Пресс­атташе   –   сотрудник   дипломатического   представительства,   ведающий вопросами печати.    Пресс­конференция – собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой­нибудь важной информации, для ответов   на   вопросы.     Префектура  –   1.   Административная   единица.   2. Административно­территориальный округ.     Приватизация  –   передача   государственного   или   муниципального   имущества     в собственность  отдельных  лиц или коллективов.   Принтер – внешнее печатающее  устройство ЭВМ, служащее для представления выводимой из неё информации в буквенно­цифровом виде. Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх­соревнованиях. Продюсер – владелец кинофирмы. Пролонгировать – продлить срок действия чего­нибудь. Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего­либо. Профитроли (фр. – выгода, польза) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками. Профицит – превышение доходов над расходами. Процессор  –   центральное   устройство   ЭВМ,   выполняющее   заданные   программой преобразования   информации,   управляющее   вычислительным   процессом   и координирующее работу периферийных устройств.  Р Райдер – список требований поп­звезды к организаторам гастролей, выступлений. 14 Реестр – опись, письменный перечень. Рейтинг  (англ.) – показатель   популярности какого­нибудь лица, а также фильма, представления, периодического  издания; степень такой популярности. Ремейк – переделка. Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.  Референдум  –   всенародный   опрос,   голосование   для   решения   важного государственного вопроса. Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.  Рефлексия – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.  Риэлтор или риелтор (англ.)– агент по продаже недвижимости. Робджампинг – прыжки с высоты при помощи «тарзанки». Роллы (яп.) – скрученные в колбаски начинка и рис с листом нори, нарезанные затем на дольки. С Саммит – «встреча в верхах». Сандвич (сэндвич) – булка с несколькими слоями начинок. Санкция – разрешение – указание. Сейл – распродажа по сниженной цене. Сертификат  –   документ,   удостоверяющий   права   на   что­либо   (документ, удостоверяющий качество товара). Сетевой  этикет   –   правила     поведения   в   компьютерной   сети,   обеспечивающие бесконфликтное общение людей. Синквейн  (англ.)– «смысловая пирамида». Скинхеды  (англ.)– неофашисты (бритоголовые). 15 Смайлик  – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида. Снэк  (англ.   «легкая   закуска»)   –   прием   пищи,   но   не   основной,   предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.)  Социум – то же, что и общество. Спам – навязанная через Интернет реклама. Спидвей – вид спорта – мотогонки на специальных треках. Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты.  Спонсор (англ.) – поручитель, гарант, финансирующее лицо или организация. Ссуда – средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу.  Суши (яп.) – блюдо из риса и различных морепродуктов. Т Телефакс  –   сеть   связи,   передающая   по   электроканалам   неподвижные   плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов.  Терминал – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и  вывода информации.  Тинейджер – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет. Товарооборот – процесс обращения товаров. Толерантный  –   проявляющий   терпимость   по   отношению   к   окружающим, бесконфликтный. Тостер  –   электрический   прибор   для   приготовления   тостов   (поджаренных   или подсушенных ломтиков хлеба). Тотальный – всеобщий. Тренинг – система,  режим тренировок.  Триллер  (англ.) – детективно­приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетении напряжённости, страха, ужаса.  16 Уик­энд (англ.)– время отдыха  с субботы до понедельника. У Ф Файл ­  в ЭВМ: поименованная область данных. Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге. Фастфуд  (англ.) – быстрая еда. Факс – 1. То же, что и телефакс.  2. Сообщение, передаваемое по телефаксу. Фешенебельный  –   отвечающий   требованиям   лучшего   вкуса,   вполне   светский   и модный. Форвард  –   в   футболе,   хоккее   и   некоторых   других   командных   играх:   игрок нападения. Фракция  –   группа   членов   какой­нибудь   партии   в   парламенте,   общественной организации или обособленная группировка внутри организации, партии.  Х Хавбек (англ.) – полузащитник. Хакер (англ.) – компьютерный взломщик. Хачапури (груз.) – лепешка с сыром. Хит (англ.) – удар. Хинкали  (груз., азерб.) – кавказское блюдо из тонкого теста с мясной начинкой и бульоном внутри. Холдинг – один из видов бизнес­структур. Хот­дог (англ.)­ булка с сосиской или колбасой. Ч Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета. 17 Ш Шаурма  (араб.) –  лаваш,  начиненный   рубленным  жареным   мясом   с  добавлением специй, соусов, салатов из свежих овощей. Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).  Шоп  (англ.)– магазин, в котором продаются престижные товары. Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни). Шоу (англ.)– яркое эстрадное представление, развлекательная программа. Шоу–бизнес  (англ.)– бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ. Шоумен  –   артист,   ведущий   эстрадное   представление;   вообще   тот,   кто   ведёт развлекательную программу. Эксклюзивный – исключительный. Э Экспорт  – 1.Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2.     Вывозимые за границу товары, изделия (разг.) Электорат  –  избиратели,   участвующие   в   выборах   в  государственные   или   другие крупные общественные структуры. Юрисдикция – правомочие производить суд, решать правовые вопросы.  Ю Яндекс – поисковая компьютерная система. Я 18

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов

Словарь неологизмов
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
24.04.2019