Статья на тему «Проблемы развития речевого этикета младших школьников»
Оценка 4.6

Статья на тему «Проблемы развития речевого этикета младших школьников»

Оценка 4.6
docx
10.09.2021
Статья на тему «Проблемы развития речевого этикета младших школьников»
Статья Андреева А.Е. для ШМО.docx

ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА МЛАДШИХ ШКОЛЬНИКОВ

 

1.1 Лингвистические основы речевого этикета

Изучение лингвистической литературы позволило выяснить, что описание понятия «речевой этикет» представлено в работах многих лингвистов (А. А. Акишина, В. Е. Гольдин, В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, И. Н. Курочкина, Т. О. Винокур, М. Р. Львов, Б. В. Бушелева и др.), однако наиболее фундаментальные труды принадлежат Н. И. Формановской.

Анализ понятия «речевой этикет» требует обращения к понятию «этикет». «Этикет - установленный в обществе порядок поведения, включающий в себя совокупность поведенческих правил, регулирующих внешнее проявление человеческих взаимоотношений, характеризуемых уважением к окружающим людям и стремлением доставлять им удовольствие своим обхождением, манерам поведения, внешним обликом» [27].

Выделяются две формы современного этикета: неречевой и речевой.

Неречевая форма этикета включает в себя поступки и действия, с помощью которых проявляется уважительное отношение к окружающим. Все действия, поступки, манеры человека, так или иначе, характеризуют его, как хорошо воспитанного, владеющего поведенческой культурой, или, наоборот, как недостаточно подготовленного к жизни в современном обществе.

Речевой этикет является выражением уважительного отношения к людям и проявляется в словесной форме: в речи, манере обращений и приветствий, умении вести беседу, высказывать критическое замечание, участвовать в споре, говорить комплименты. Всегда и везде человеку сопутствует слово [26].

Известный исследователь речевого этикета Н.И. Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности» [57].

В книге «Веселый этикет. Развитие коммуникативных способностей ребенка» говориться о том, что «В широком смысле речевой этикет - это все правила регулирующие поведение говорящего и слушающего.... В узком смысле - это собственно речевые правила, которые определяют использование так называемых этикетных формул, то есть слов и выражений, закрепленных за типовыми ситуациями общения.» [4].

Сравнивая данные определения, можно сказать о том, что речевой этикет включает в себя правила, которые регулируют разговор собеседников, формулы общения, а так же тональность общения.

Анализ понятия речевого этикета, требует обращения к таким понятиям, как область применения речевого этикета и сфера употребления единиц речевого этикета.

Область применения, сфера употребления речевого этикета связана с определенными ситуациями и формами речевого поведения, среди них: форма прощания, форма приветствия, форма извинения и т. д. [28].

Учет сферы употребления единиц речевого этикета позволяет ученым выделить тематические группы речевого этикета. Так ученые А.Г. Балакай и Н.И. Формановская говорят о лексике и фразеологии русского этикета, а так же выделяют тематически объединенные ряды выражений речевого этикета и примеры этих выражений. Представим основные тематические группы речевого этикета, проиллюстрируем их примерами.

1) Приветствие при встрече. Примеры: Ангел на встречу; Богу хвала, а вам честь и слава; Вашему сиденью, наше почтенье; Наше вам сорок одно, да кланяться холодно; Счастливый к обеду, роковой под обух; Шелковый веник тебе; добрый привет и кошке люб.

2) Обращение, привлечение внимания. Примеры: Беру на себя смелость обратиться; Дело пытаешь аль от дела лытаешь?; Много ли вас, не надо ли нас?; Чудечко на блюдечке.

3) Знакомство. Примеры: Коей земли, коей орды; Чьего отца, чьей матери?

4) Просьба. Приглашение. Предложение. Совет. Примеры: Бог на стене, хлеб на столе; Возьмите на себя труд (сделать что-то); Кто не выпил до дна, тот не пожелал добра; Носи платье, не сметывай, терпи горе, не сматывай; Повергаю просьбу свою к вашим стопам.

5) Благодарность. Примеры: Дозвольте Вас поблагодарить; За хлеб, за соль, за щи с квасом, за лапшу, за кашу, за милость вашу; Царь небесный заплатит Вам за Вашу доброту.

6) Извинение. Примеры: Конь о четырех ногах и тот спотыкается; Приношу свою повинную голову; Не во гнев будет сказано; Тысячу раз прошу прощения.

7) Пожелание. Поздравления. Примеры: Аминь под бок; Жизни сто годов и здоровья сто пудов; Ляг да усни, встань да будь здоров; Так бы платьице мылось, так бы вовсе не носилось; Широкий путь, вольная дорога.

8) Комплименты. Похвала. Одобрение. Этикетные эпитеты. Интенсификаторы вежливости. Примеры: Бог труды любит; Весь ваш, без церемоний; Для милого дружка и сережку из ушка; Нежданный гость лучше жданных двух; Первая чарка старшему.

9) Соболезнование. Сочувствие. Утешение. Одобрение. Примеры: Бог терпел и нам велел; Горе да беда с кем не была; На всякий час не убережешься; Придет солнце и к нашим окошечкам; Что о том тужить, чего не воротить.

10) Прощание. Примеры: Бог по дороге, а черт стороной; Кланяйся нашим, как увидишь своих; Оставайтесь с миром; Скатертью дорога, в спину поветерь [57].

Лингвист Н.И. Формановская, в книге «Русский речевой этикет: лингвистические и методические аспекты» выделяет фундаментальные функции речевого этикета: функция общения (коммуникативная) и функция познания (отражение мира и выражение мыслей). С помощью функции познания мира мы можем различать формы приветствие от прощания, пожелание от благодарности, можем делать выбор соответствующей единицы в ситуации общения.

Коммуникативная функция нашла в речевом этикете яркое проявление, так как на ее базе существуют специализированные функции речевого этикета, контактно-устанавливающая функция, функция ориентации на адресата, регулирующая функция, эмоционально-модальная функция [58].

Под контактно-устанавливающей функцией понимается установление, сохранение, поддержание связей и отношений в больших и малых социальных группах, а так же привлечение внимание собеседника. Понятие контактно-устанавливающую функцию можно отнести, как к начальной ситуации общения (приветствие - начало контакта), так и к финальной ситуации общения (прощание - прерывание контакта на время).

Функция ориентации на адресата связана с проявлением принятого в обществе спецификой общения на «Вы» и на «ты». Поэтому эта функция связана с подфункцией вежливости. Единицы в ситуациях приветствия, прощания, извинения, благодарности, пожелания служат именно проявлению вежливости в общении. Есть и специальные формы вежливости: Пожалуйста, Будьте любезны, Вас не затруднит.

С контактно-устанавливающей функцией ориентации на адресата тесно связана регулирующая функция. Речевой этикет призван регулировать в языковых формах отношения типа старший/ младший, учитель/ученик. Например, выбор обращения - Ваня! Иван! Иван Васильевич! Уважаемый Иван Васильевич! и т. д.- определяет тональность последующего общения.

Воздействие на адресата осуществляется с помощью подфункции волеизъявления (от «я») и воздействия (к «ты»). Они присущи к волеизъявлению в целом, так как любая единица предполагает реакцию собеседника - вербальную, жестовую, действенную. Особенно ярко эти подфункции определяются в тематических группах: «требование», «упрашивание», «просьба», «совет» и т.п.

Эмоционально-модальная функция речевого этикета проявляется при реализации избранной тональности общения. Например: Я так рад вас видеть!», «У меня нет слов, чтобы выразить благодарность! [58].

Рассмотрение функций речевого этикета позволяет понять, какое место он занимает в общении и для чего служит. А.А. Акишина и Н.И. Формановская, в книге «Русский речевой этикет. Практикум вежливого речевого общения», описывает формулы речевого этикета, которые реализуются в определенной ситуации и отражают эту ситуацию. Она убеждена, что все ситуации общения можно свести к общей формуле: «кто - кому - о чем - где - когда - почему - зачем», то есть «говорящий - адресант - тема - место - время - мотив - цель» [2].

Адресация речи может быть связана с так называемым понятием эмпатии, то есть принятие точки зрения собеседника. С этой позиции в высказывании формируется авторское отношение к событию или к кому- либо из его участников. Это обстоятельство важно учитывать при построении диалога, когда для коммуникативной согласованности важно принимать сторону собеседника. Например, если говорить об эмпатии, диалог следовало бы построить так: Вчера я вернулась из Москвы.- И как вы съездили?- где ответ собеседника разворачивает общение по линии «ты». Неэмпатический диалог наоборот не развивает тему беседы по линии «ты», а переводит тему беседы на «я»: Вчера я вернулась из Москвы.- Я тоже там была и мне очень понравилось.

В связи с ситуацией рассматривают средство связи - контактное или дистантное - по положению общающихся, а так же характер их взаимоотношения - официальное или неофициальное общение. Например: контакт во времени, но дистантность в пространстве (разговор по телефону) не подкрепляет речевой акт визуальным определением собеседника и его жестами, мимикой. Разговор по телефону лишает говорящего возможности подать собеседнику жестово-мимические сигналы, что приводит к соответствующим речевым результатам: уточнение собеседника (Иван это ты?); проверка связи (Ты меня слышишь?); к вербализации жестов (Целую, обнимаю) [28].

Существенные признаки речевого этикета. Первый признак, с помощью которого реализуется речевой этикет, является говорящий (адресант) и воспринимающий (адресат). Для речевого этикета характерна открытость адресанта как «я», «мы» и адресата как «ты». Так же используется «Вы», как вежливая форма обращения и «вы», как множественная форма. Например: Мы хотим поздравить Вас и пожелать Вам.... Таким образом, важнейшим компонентом речевого этикета является использование 1-го и 2-го лица.

Второй признак ситуации речевого этикета - это «где» и «когда»- место и время речевых взаимодействий. Так же это называют «внешние обстоятельства» или «условия общения», так как речевой этикет реализуется дома, на улице, в транспорте, зимой, летом. Однако, гораздо существеннее, что в формулах присутствуют внутренние «где» и «когда», которые образуют определенную грамматическую категорию: приветствие - начало общения, прощание-завершение общения, которое происходит в момент общения и в точке контакта коммуникаторов, то есть здесь и сейчас [57].

Для речевого этикета характерен мотив и цель его использования. Мотив употребить формулу речевого этикета вызван потребностью, а так же желанием реализовать соответствующие правила речевого поведения. Цель тесно связана с мотивом и предопределена необходимостью создать нужную и благоприятную тональность общения. Важно заметить, что в создании тональности общения, как и в осуществлении речевого этикета, принимают участие вербальные и невербальные средства, такие как мимика, жесты, общее положение собеседников [53].

Тема высказывания в речевом этикете не является в прямом смысле темой сообщения. Здесь передается информация социального типа, об узнавании собеседника (Здравствуй, Коля.) или об уважительном отношении к нему (Будьте добры, закройте дверь.). Так же здесь присутствует и тема, так как и приветствие, и пожелание, и прощание, различаются тематически. Поэтому тема событий может стать и наименованием ситуации речевого этикета в учебных целях [59].

Этикет, по факту – свод правил, запретов и неписаных законов, следование которым – показ своего хорошего тона и знания устоев общества. И, так как в разные времена были совершенно разные народы, давайте начнем экскурс.

Первое наше погружение приведет нас на много тысяч лет назад – буквально в незапамятные времена. Люди тогда не слишком много значения придавали этикету – если уж ты добыл пищу, то волен есть ее как угодно, если имеешь высокую значимость для племени, то и вести себя можешь как угодно. То же самое можно сказать и про остальные аспекты бытия.

Кроме, пожалуй, одной сферы их тогдашней жизни – поклонению богам, силам, стихиям. Люди верили, что их жизни и быт, по сравнению с божественным существованием – сплошь ничтожность и глупость. Поэтому люди старались относиться как можно почтительнее как к богам, так и к их посредникам – шаманам и колдунам. Трудно сказать, было ли это первым проявлением этикета в обществе. Но это определенно был первый шаг к нему.

Далее мы перенесемся несколько ближе – к Древней Греции. Здесь мы видим совершенно другую картину – общество достигло небывалых высот развития как культурного, так и научного. Эти факторы, разумеется, положительно повлияли на этикет – он впервые выделился в направления, и хотя каждое из направлений, вроде делового и застольного, было в начальной стадии, это уже был гигантский прогресс. Как вам такой пример – жители Лаконии (Спарты) имели строгие нормы и этикет. Во-первых, этикет не запрещал, а скорее даже поощрял наготу в общественных местах – спартанцы считали, что таким образом человек показывает свое тело натуральным, без одежды, которая могла бы спрятать изъяны оного тела. Кроме того, этикет всегда предписывал, во время обеда кушать вне дома, в ресторане, притом строго одно блюдо – брандахлыста. Нарушение этих правил было очень сильным ударом по репутации спартанца. В то же время, в соседней Греции все было ровным счетом наоборот – никакой наготы, желательно кушать в кругу семьи.

В течение всего античного периода этикет совершенствовался, становился все более важным вопросом, и вбирал в себя все больше и больше от разных культур.

Следующий этап – средневековье. Все-таки недаром это время прозвали Темными веками. Полный контроль церкви над народом, регресс в развитии науки, грязь и смрад на улицах, все это сыграло свою роль – этикет практически перестал существовать. И все же было несколько успешных шагов – например, появилось само слово «этикет». Если доверится истории, то первый раз в употребление оно вошло при дворе короля Людовика XIV.

В Европе того времени было мало от того этикета, что воспевали романтики в своих рыцарских романах – культ поклонения даме, конечно, присутствовал, но редко имел силу. Впрочем, те же рыцари дали нам две неплохих традиции – жать руки и снимать головной убор. Оба этих ритуала сообщали собеседнику, что вы не намерены воткнуть ему нож в спину и не хотите с ним битвы. Но, в любом случае, Европа была тогда охвачена пламенем невежества. Этикету, придавали значение только короли и близкие к нему. Остальные слои населения им пренебрегали.

В восточной же части континента – полная противоположность. Феодальная Япония и Китай, придавали значение каждому движению человека. Здесь этикет был почти равносилен законам – взгляд исподлобья, неправильное подвязывание меча (рукоятью вперед), отказ от тарелки риса, непочтительность – все это могло трактоваться как неуважение к хозяину или роду, и могло привести к кровной войне на истребление между кланами. С иной точки зрения, если человек был учтив, старался произвести как можно лучшее впечатление, то все было ровным счетом наоборот – этикет в этих странах имел гигантскую силу.

Настоящий расцвет этикета в Европе произошел в эпоху Ренессанса. Большой технический прогресс, новый виток в развитии живописи, увеличение контакта между странами, наконец. Все это сыграло гигантскую роль – во всяком случае, правила поведения теперь были гораздо важнее, чем в той же Греции. Следование этому неписаному кодексу правил было равносильно эквиваленту образованности и элегантности. Стало принято мыть руки перед едой, пользоваться столовыми приборами, пышность и показательность менять на сдержанную красоту.

Что же насчет России, то весь этот период, от средневековья до XVIII века она жила одним лишь «Домостроем» – книгой, которую написал монах Сильвестр еще при царе Иване IV. Свод правил из этой книги ставил мужчину главой семьи, который сам решал, что хорошо, а что нет. Петр I, узрев, как сильно устарели правила из этой книги, решил позаимствовать книги европейские, что было определенно верным шагом.

В Америке этикет тоже развивался по-своему. К примеру, Джордж Вашингтон, будучи еще отроком, перевел и переделал книгу видного французского монаха, назвав ее «110 правил приличного поведения». Правда, правила эти считались пережитком прошлого. Поэтому американцы больше ориентировались, впоследствии, на прагматичность Бенджамина Франклина: «Не делай ничего лишнего, просто будь доброжелателен к тем, кто тебе приятен».

Что же мы имеем сейчас? Путем долгого отбора и селекции временем, этикет вобрал в себя лучшее, что было, есть и будет в мире. Но будьте уверены – это определенно не конец.

Развиваясь, общество охватывает все новые и новые сферы деятельности. И в каждой сфере нужны свои правила поведения.

Таким образом, область применения речевого этикета, сфера использования его единиц, функции речевого этикета, тематические группы и языковые уровни создают сумму признаков, которые позволяют говорить о речевом этикете, как о лингвистическом явлении.

 


1.2 Национальные отличия речевых этикетов в разных странах

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японского этикета:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»…

Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельствует язык. По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмехнулась – злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой – от досады, от огорчения, от безразличия. Французский язык долго именовали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей Оксаны Пушкиной о таких особенностях деловых отношений в Америке, как корректность, уважительность, а главное – обязательность, безусловное исполнение принятого этикета:

В американских школах есть такой предмет – «Public relationship», «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твоему ребенку, и ты потом должен каждому написать открытку: «Спасибо, что ты пришел. Твой подарок был самый лучший». Так и в бизнесе. Если посетил какую-то фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать».

Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой, не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке. Вот как объясняется своеобразие английского языка в использовании форм обращения – ты и вы:

В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка – интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.

Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно своеобразна, потому что на специфические особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, всего разрешенного и запрещенного в национальном речевом этикете. Данные аспекты касаются и особенностей приветствия в разных странах. Кроме традиционного «здравствуйте», мы говорим по-русски «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер». Гостей встречаем: «Добро пожаловать», «Милости просим». Братья-славяне из сопредельных государств тоже приветствуют словами: «Здоровеньки булы», «Ласкаво просимо». Древнее «исполать» (слава тебе) и былинное «Гой еси!» ушли в прошлое… А что в других странах? Давайте пройдемся по национальным традициям приветствия.

В Германии идиома «как поживаете» в дословном переводе означает «как Вам идется»: «Wie geht es Ihnen» или проще – «Wie geht's?». Впрочем, для французов это тоже характерно: «Comment allez-vous?», то есть «как вы идете?», или «Comment ça va?» – как оно идет?

Монголы при встрече могут задать вопрос сообразно времени года. Так, по осени интересуются: «Жирный ли скот?» или «Хорошо ли проводите осень?», тогда как зимой обращаются иначе: «Как зимуете?», а по окончании ее: «Благополучно ли встречаете весну?».

Но безотносительно к этому национальный этикет позволяет спросить у кого угодно, даже у писателя или ученого: «Как кочуете?» либо «Как ваш скот?», даже если его и в помине нет у того, кого спрашивают. И вот что любопытно: в Нидерландах тоже можно услышать в качестве приветствия: «Как вы путешествуете?» [12].

Деятельные британцы привыкли ставить акцент на действиях: «How do you do?», что означает «Как Вы делаете?», а в сокращенной форме просто «How are you?» – «Как Вы…», – мол, дальше и так понятно. Этим же вопросом – «как Вы» – ограничиваются, как ни странно, словоохотливые итальянцы и испанцы. Хотя итальянцы могут спросить: «Come sta?» (как стоишь?). Шведы тоже лаконичны: «Как обстоит?» – и точка. Малазийцы могут спросить: «Куда идешь?», и на этот вопрос ответом служит: «Погулять».

У румын принят речевой оборот заботливого характера: «Вам хорошо?» или, по крайней мере – «Вы благополучны?». Датчане, что интересно, приветствуют схоже: «Вы благополучно живете?». Китайцы начинают встречу словами: «Ни хао ма» или чуть короче: «Ни хао», что воспринимается сейчас «как дела?», но дословно переводится «ел ли ты сегодня?».

В центрально-азиатских странах принято забрасывать встретившегося знакомого целым каскадом вопросов: «Как здоровье? Как дети? Как дома? Как машина? Как собака (или иная живность)?». И наконец: «Как жена»? Такой порядок позволяет мужу удостовериться, что к его супруге нет особого интереса, в первую очередь, интимного плана.

В Индии, как и в Непале, прежде чем спрашивать, «Как дела?», «Как здоровье?», «Все в порядке?» (или поутру: «Не слишком ли беспокоили Вас комары этой ночью?»), высказывают пожелания «Намастэ» (поклон тебе) и «Намаскар» (буквально: делание поклона).

Японцы спокойно констатируют: «Коннитива», то есть «Вот день» (или «День настал»), но только с 10 до 18 часов, позже произносится «Конбанва», т.е. наступил вечер. Грузинское «Гамарджоба» означает «будь прав» или «побеждай». А кавказские вайнахи ратуют за самое важное в их жизни: «Будь свободным»; младшие старшим у них говорят: «Приветствую твой счастливый путь». Баварцы могут помянуть Господа: «Gruss (Dich) Gott» и «Behute Dich Gott», то есть призывая на встретившегося человека благословление Божье и его защиту.

Международный этикет приветствий, как правило, одинаков: в разной форме разными способами желать друг другу доброго дня, утра или вечера, здоровья, трудовых успехов, добра и благополучия. Посылая приветствие адресату, говорящий проявляет доброжелательность и вежливость, подтверждает и подкрепляет факт знакомства, демонстрирует уважение. Однако коммуникативный акт приветствия подчеркивает и лингвокультурные различия. Находясь в России, иностранные студенты часто спрашивают, почему русский язык не имеет таких этикетных форм приветствия, как доброе утро, добрый день, добрый вечер. Безусловно, эти формы в русском языке существуют, но не являются частотными в обиходной разговорной речи. Кроме того, приветствие в России относится к кругу знакомых людей, приветствие незнакомых людей, находящихся, например, в магазине, аптеке, распространено гораздо меньше, чем в Европе. Приветствие незнакомых людей в русской лингвокультуре является нормой коммуникативного поведения для жителей деревни, однако не принято в городском обиходе [22].

Свободному выражению эмоций в русской культуре противостоит сдержанность и самоконтроль представителей англоязычной и европейской культур. В русской этикетной культуре прослеживается явное противопоставление между своими, в узком кругу знакомых людей, и чужими, в публичной обстановке. Этикетное общение со своими характеризуется максимальной доверительностью и искренностью, этикетное общение с чужими обусловлено высокой степенью формальности. Для представителей английской и европейской лингвокультур общение внутри узкого круга своих, безусловно, также более эмоционально, но выглядит менее искренним и довольно сдержанным по сравнению с типичным общением русских людей [10].

Культурные особенности накладывают определенный отпечаток на функционирование извинений в разных лингвокультурных сообществах, где используются различные средства для выражения извинения, а разные речевые акты по- разному кодируются в разных языках; в свою очередь культурные нормы, отображенные в этих речевых актах, могут существенно различаться.

Туристы приехавшие отдыхать в европейские страны, особенно в Великобританию, должны соблюдайте очередь во всех общественных местах - на остановках автобусов, при кассовой зоне магазинов, у киосков с газетами, в музеях. Англичане трепетно относятся к тому, чтобы обслуживание происходило в строгой очередности.

Иностранцы, особенно англичане, обожают, когда с ними общаются, поэтому не забывайте говорить «good тот^/айетооп^ешп^’(добрый день) персоналу гостиницы, водителям общественного транспорта, продавцам, им это будит приятно.

Также доставить удовольствие можно с помощью комплиментов, но не будьте слишком навязчивы. Сами англичане часто выражают восхищение или заинтересованность в чем-то, но это всего лишь соблюдение этикета. Используйте слова «thank you», «please» и «sorry» как можно чаще - покупая сувениры, газеты, продукты, заказывая в кафе: еду или напитки.

Извинение можно рассматривать как любую просьбу о прощении. Использование формул извинения способствует бесконфликтному общению и является одним из способов сохранения и поддержания гармоничных отношений между людьми. Извинение в речевом этикете привлекает внимание ученых в коммуникативно-прагматическом аспекте (работы Н.И. Формановской, Г.Г. Почепцова, Ю.В. Туфановой и других исследователей).

В исследовании Р. Ратмайра «Прагматика извинения» представлен анализ коммуникативного акта извинения в английской культуре. Хочется подчеркнуть, что извинения в английской лингвокультуре произносятся автоматически, причем извиняются оба участника коммуникативного акта. Вне зависимости от социального статуса и вины англичане

считают необходимостью приносить свои извинения. Более того, извинение перед подчиненными только повышает престиж говорящего. При этом автор отмечает, что в английском языке коммуникант полностью берет вину на себя, в результате чего местоимение 1-го лица «I» употребляется чаще, чем в русском: I just came to apologize to your family. When I'm wrong. I pushed a story. I made mistake. Употребляя извинения, британцы действительно признают вину, а русские коммуниканты нередко находят себе оправдание, объясняют ситуацию не зависящими от них обстоятельствами. Извинение в англоязычной культуре за средний и серьезный поступок обычно сопровождается эмоцией стыда. Например: «I'm sorry. I'm awfully sorry about the picture». Повтор формул извинений придает выражению извинения большую экспрессивность [33]. Важно отметить, что англичане

извиняются чаще, чем русские, причем извиняются даже за оговорку в речи. В английской коммуникации при нарушении личного пространства извиняются оба участника, а в русской только тот, кто его нарушил. Англичане извиняются даже тогда, когда явный повод для извинения отсутствует, при этом извинения произносятся автоматически, так как нежелательные поступки совершаются непреднамеренно

Этикетная лексика неродственных языков связана с национально-культурной спецификой, обусловленной особенностями менталитета, обычаев, образа жизни, национального характера. Специфика англоязычного этикета представлена отсутствием эмоций, извинения произносятся в связи с вторжением в личную зону адресата. Н.И. Формановская указывает: «Англичане очень чувствительны в отношении приватности. Русская доверительная открытость и сердечность могут восприниматься англичанами как несанкционированное вторжение на «чужую эмоциональную территорию». В качестве реакции на такое нарушение приватности англичане увеличивают коммуникативную дистанцию, становятся подчеркнуто вежливыми, либо переводят общение в плоскость еле заметной иронии, самоиронии и юмора» [57].

В русской речевой культуре в качестве этикетной формулы извинения используется наиболее частотное просторечное слово «извиняюсь», когда акцент сделан на искренность произнесения этикетной формулы, а не на ее семантику. Признание вины рассматривается как просьба о прощении - способ сохранения бесконфликтных отношений. Часто люди, к которым обращаются со словами извинения, теряются и реагируют невнятными репликами или просто кивком головы. Наиболее распространены следующие формы ответов: Ничего страшного! Все в порядке! Ничего, ерунда! В результате речевого акта извинения происходит освобождение человека от вины и восстановление отношений.

При этом повинившийся может привести смягчающие обстоятельства или оправдания и адресовать свои извинения не только непосредственно пострадавшему, но и всем тем, кто так или иначе оказался сопричастен этому акту.

Анализ фактического материала показывает, что в русской речевой культуре более частотным является использование этикетных формул извинения вместе со свободными высказываниями, выполняющими функцию извинения, такими как оправдания, объяснения и др. Извинение может быть выражено как с помощью однословных этикетных формул (простите, извините), так и при помощи использования высказываний, выполняющих роль извинения: Извините, пожалуйста! Прошу прощения. Приношу свои извинения! При этом невербальные знаки общения нередко передают больше смысла, чем произносимые слова. Статусные характеристики коммуникантов также накладывают отпечаток на форму взаимодействия и определяют степень вежливости, выражающуюся в выборе тех или иных языковых средств.

В пособии «Этикет повседневного и делового общения» И.Н. Кузнецов обращает внимание на речевые этикетные формулы в речи французов, которые даже в условиях современного жизненного ритма стараются поддерживать свой высокий этикетный престиж. Особым отношением к себе пользуется женщина, которая, согласно правилам этикета, заслуживает галантного отношения мужчин, даже если она очень не права. «Если женщина не права, - говорят французы, - пойди и извинись перед ней» Речевому этикету французы уделяют большое внимание [22].

Этикетные формы речи в сопоставлении лингвокультурных вариантов дают возможность активно формировать языковую компетенцию иностранцев, кроме того, проводится последовательное установление тождеств, частичного совпадения или расхождения, либо полного различия этикетных форм. Уточнение национально-культурной специфики ведет к эффективному усвоению и активному применению этикетных форм, пополняя языковую компетенцию иностранцев, изучающих русский язык.

Таким образом, национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь, как видим, накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете. Порой самым неожиданным образом проявляются национально-культурные особенности речевого поведения говорящих.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными коллегами, партнерами.

 


1.3. Обеспечение этикета в многообразных ситуациях межличностных отношений

Понятие «общение» определяется как взаимные отношения, связь. При этом выделяется три стороны общения: перцептивная, интерактивная, коммуникативная. Перцептивная сторона характеризует процессы восприятия, понимания и оценки субъектами в ходе общения. Интерактивная сторона обеспечивает изменение поведения одного из коммуникантов. Коммуникативная сторона предполагает изменение состояния участников в процессе общения [3].

Под «коммуникацией» понимается межличностный контакт с целью обмена различного рода информацией посредством общей системы знаков, в первую очередь - языковых, при котором происходит взаимное обогащение коммуникантов (Моно-, диа- и полилог в разных языках и культурах, 2010).

Сопоставление данных понятий «взаимодействие», «общение» и коммуникация» позволяет констатировать, что они имеют много общего. Можно выделить следующие общие характеристики данных понятий: наличие хотя бы двух участников, обязательный обмен между ними и их взаимное влияние друг на друга.

Важнейшими проблемами современной лингвистики диалога являются вопросы о сопоставлении диалога и монолога, структуре диалога, его классификации.

Важным направлением исследования диалога является вопрос о его классификации по различным основаниям: на основе функционального подхода (Г.В. Бырдина, И.А. Клепикова); с семантико-синтаксических позиций (А.В. Чичерин); в зависимости от коммуникативных целей и задач (М.К. Бородулина, Н.М. Минина) и др.

В работе А. Стемальшук «Диалогизация и способы ее реализации в различных речевых сферах современного русского языка» сопоставляются понятия «диалогическая речь» и «диалог». По мнению ученого, диалогическая речь - это одна из двух основных форм речи, характеризующаяся непрерывной сменой принадлежащим двум (или нескольким) людям высказываний, связанных содержательно и (в большинстве случаев) грамматически. Диалог же, автор определяет, как компонент художественной речи, имитирующий диалогическую речь и обладающий при этом дополнительной, содержательной и эстетической функцией [37].

А.В. Голубева и В.И. Максимов в учебнике «Русский язык и культура речи» отмечает, что любой диалог имеет свою структуру, которая в большинстве типов диалога, как в принципе и в любом тексте, остается стабильной: зачин - основная часть - концовка. Зачином может быть формула речевого этикета (Добрый вечер, Николай Иванович!) или первая реплика- вопрос (Сколько сейчас времени?), или реплика-суждение (Сегодня хорошая погода). Следует отметить, что размеры диалога теоретически безграничны, поскольку его нижняя граница может быть открытой: продолжение практически любого диалога возможно за счет увеличения составляющих его диалогических единств. На практике же любой диалог имеет свою концовку (реплику речевого этикета (Пока!), реплику-согласие (Да, конечно!) или реплику-ответ) [12].

Наибольший интерес в рамках нашего исследования представляет речевой этикет, определение этого понятия представлено в словаре-справочнике «Педагогическое речеведение» [42]. Речевой этикет - это диалогическое единство, которое состоит из реплики-стимула («пароля») и реплики-реакции («отзыва»).

Например:

- Здравствуйте, Иван Степанович! (пароль).

- Рад вас видеть! (отзыв) (Педагогическое речеведение: словарь справочник, 1998).

Речевой этикет предусматривает определенные требования не только к формальной стороне - приветствиям, представлениям, внешнему виду собеседников, но и к содержанию общения - выбору темы, места, к самому способу ведения переговоров. Но чтобы овладеть словом, научиться формулировать мысли, выражать чувства, общаться с людьми, необходимы высокая культура речи, соблюдение правил речевого поведения и речевого этикета.

Следует четко обозначить основные признаки культуры речи.

Первый, исходный признак культурной, вежливой речи - правильность речи - соответствие ее действующим языковым нормам. Другой, не менее важный признак культуры речи - ее точность. Чтобы точно говорить, надо четко мыслить. Третьим признаком культурной речи является ее логичность, предполагающая точность, требующая от нас смысловой непротиворечивости высказывания. Здесь важны два условия: логичность мышления и логичность изложения. Четвертый признак культурной речи - ее чистота, проявляющаяся в двух аспектах: в соотношении речи с литературным языком и с нравственными критериями общения. Очень важно такое свойство речи как ее выразительность, обеспечивающая и поддерживающая внимание и интерес слушателя. Выразительно то, что выделяется на общем фоне, звучит необычно и неожиданно. Важен также правильно выбранный тон речи. Одно и то же слово или фраза способны передать массу оттенков мысли и чувства в зависимости от тона, которым они произнесены.

На нас воздействует не только информация, содержащаяся в речи, но и способ ее подачи. Так, чрезмерная громкость голоса приводит к тому, что слушатель уже через 10 минут перестает воспринимать речь, похожую на крик.

Итак, соблюдение требований культуры речи - важнейшее условие речевого этикета [6].

Н.И. Формановская отмечает, что признаком этикетной речи является соблюдение правил для говорящего и для слушающего. Рассмотрим некоторые из этих правил.

Приведем правила для говорящего: уважительность, доброжелательность к собеседнику; необходимость одобрения, извинения, поздравления в нужный момент речи; ставить в центр внимания слушающего, учитывая его социальные роли, его личность и осведомленность в теме; выбирать тему для разговора, уместную в данной ситуации, интересную, понятную партнеру; помнить, что в устном контактном непосредованном общении, слушатель не только слышит, но и видит его, следовательно, принимает от него множество сигналов невербальной коммуникации: жесты, позу, мимику и т.д. [57]; не выпячивать свое «Я», приглушать самомнение; не начинать разговор с вопросов, по которым есть расхождения с партнером, а подчеркивать вначале те аспекты, по которым есть сходство [6].

Приведем правила для слушающего: необходимо отдать предпочтение слушанию перед всеми видами деятельности; не перебивать собеседника, не сбивать его с мысли, не переводить слушание в собственное говорение; уметь вовремя оценить речь собеседника, согласиться или не согласиться с ним [58].

Г. В. Бороздина и Н. А. Кормнова выделяют так же правила для присутствующего: если собеседники, ведущие диалог, не включают вас в общение, то вы, по этикету, должны «изобразить пустое место», т.е. выражением лица, позой продемонстрировать отсутствие интереса к чужому разговору. Возможна, напротив, позиция косвенного адресата, когда общение двух сторон намеренно рассчитано на присутствующего третьего и содержит намек на его подключение к общению, воспользуйтесь этим. Иногда допускается включение присутствующего в круг общения по его собственной инициативе, если он как невольный слушатель обладает информацией, интересующей всех, или может устранить неточность или заблуждение. В этом случае следует деликатно «вклиниться» в речевое пространство словами: «Простите, что я вмешиваюсь...». Главное здесь - не допустить бестактности [6].

Т. А. Ладыженская и А. К. Михальская выделяют группы речевого этикета. 1) диалоги социального контактирования (извинение, благодарность, поздравление); 2) побудительные речевые акты (просьба, совет, предложение, приказ, требование); 3) ответные речевые акты (согласие, несогласие, отказ, разрешение) [42].

Средством различия между этикетным диалогом и свободным диалогом является наличие грамматических согласований в тексте. Например:

1. У вас есть часы? - Нет (у меня часов)/ - Да (у меня есть часы).

2. У вас есть часы? - Без пяти минут двенадцать.

Первый диалог является примером грамматического согласования текста, так как в наличие вопрос и ответ, это свободный диалог. Второй диалог этикетный, так как в его основе лежит такой речевой акт, как просьба.

Для составления речевого этикета актуальны также следующие моменты: выбор уместных языковых средств (при взаимодействии партнеров общения); учет обстановки общения и характера взаимоотношений общающихся, а так же закономерности построения диалогического единства.

В речи говорящих речевой этикет принимает характер таких жанров, как извинение, благодарность, просьба, одобрение, похвала, совет, предложение и др. [32].

В самом общем смысле можно утверждать: для того чтобы диалог младших школьников был «этикетным», необходимо обогащать словарный запас учащихся формулами речевого этикета, так как речевой этикет представляет единство понятий «речевой этикет» и «диалог».

Необходимым, на наш взгляд, считается включение в образовательный процесс межкультурного диалога, поскольку специфика объекта усвоения ставит перед учителем начальной школы задачу поэтапного и последовательного формирования диалогической речи обучаемых с учётом характера диалога – от ситуативного до учебного.

 


ВЫВОД

Анализируя произведенное исследование, можно указать несколько важных выводов:

1. Речевой этикет представляет собой регулирующие правила речевого поведения, систему национально специфических стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности.

2. В основе речевого этикета лежат две фундаментальные функции языка: функция общения (коммуникативная) и функция познания, отражения мира и выражения мыслей.

3. Формирование речевого этикета определяют особенности собеседника, характер отношений между коммуникантами, ситуация, в которой происходит общение.

4. Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь, как видим, накладываются особенности обрядов, привычек, всего особенного и отличающего в социальном этикете.

5. формулы речевого этикета разделяются на 3 основные группы:

1) речевые формулы для начала общения;

2) речевые формулы, применяемые в процессе общения;

3) речевые формулы для окончания общения.

6. Обучение речевому этикету должно осуществляться систематически и непрерывно, что бы оно дало необходимый результат.

7. Обучаясь речевому этикету, дети должны усвоить общечеловеческие ценности, преподаватели, обучая, должны воспитать у младших школьников уважительное отношение к правам, свободам, обязанностям человека, становление нравственных чувств и этического сознания.

В свою очередь, для достижения поставленной нами цели были изучены некоторые методики обучения речевому этикету и рассмотрены из них наиболее эффективные.

Все вышесказанное свидетельствует о том, что введение словесных формул речевого этикета в систему речевого взаимодействия ребенка с окружающими способствует формированию комфортного, эмоционально позитивно заряженного коммуникативного поля, оказывает безусловное положительное влияние на духовный мир ребенка. Приятное, удобное, комфортное общение — вот конечный результат соблюдения даже самых простых правил речевого этикета. Использование в каждодневной жизни элементарных правил речевого этикета даст возможность каждому ребенку повысить свою самооценку и почувствовать себя защищенным. Ученики должны понимать, что вежливый человек — это не просто тот, кто соблюдает правила вежливости, учтивости, а прежде всего тот, при котором другой чувствует себя комфортно и даже защищено.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Азимов, А.Г. Новый словарь методических терминов и понятий [Текст]: теория и практика обучения языкам / А.Г. Азимов, А.Н. Щукин - М.: ИКАР, 2010. - 448 с.

2. Акишина, А.А. Русский речевой этикет. Практикум вежливого речевого общения [Текст] / А.А. Формановская, Н.И. Азимова - М.: Либроком, 2013. - 184 с.

3. Богданова А.В. Обучение младших школьников диалогу [Текст] : монография. - М.: Экон-информ, 2014. - 105 с.

4. Богуславская, Н.Е. Веселый этикет. Развитие коммуникативных способностей ребенка [Текст] / Н.Е. Богуславская, Н.А. Купина - М.: Флинта, 2010. - 176 с.

5. Бондаренко, А.А. Речевой этикет в современной школе [Текст] / А.А. Бондаренко // Начальная школа. - 2013. - №1. - С. 21- 28.

6. Бороздина, Г.В. Психология общения [Текст]: учебник и практикум / Г.В. Бороздина, Н.А. Кормнова - М.: Издательство Юрайт, 2015. - 464 с.

7. Васильева-Гангнус, Л.П. Азбука вежливости [Текст] / Л.П. Васильева-Гангус - М., 2015.-184с.

8. Виноградова Н.Ф. Программа для четырехлетней начальной школы ХХI века. М.:Издательский центр Вентана-Граф, 2011. – 56 с.

9. Волков, А.А. Курс русской риторики [Текст] / А.А. Волков - М.: Издательство Кафедра, 2013. - 416 с.

10. Володарская, М.О. Словарь для начальной школы «4 в одном» [Текст] / М.О. Володарская - М., 2013. - 123 с.

11. Дусенко, С.В. Профессиональная этика и этикет [Текст] / С.В. Дусенко - М., 2012. - 2-е изд. - 224 с.

12. Зиновьева, Т.И. Обучение школьников культуре речевого общения во внеурочной деятельности [Текст] /Т.И. Зиновьева, Е.В. Болдова // Инновационные подходы в современном педагогическом образовании: Всероссийская научно-практическая конференция. Калуга, октябрь 2015 г. - Калуга: КГУ им. К.Э. Циалковского, 2015. - С. 145 - 155

13. Зиновьева, Т.И. Обучение речевому этикету// Методика обучения русскому языку и литературному чтению [Текст]: учебник и практикум для академического бакалавриата/ под ред. Т.И. Зиновьевой. - М.: Издательство Юрайт, 2016. - С. 374 - 381.

14. Иванова, Н.В. Азбука этикета для малышей. 33 правила хорошего тона [Текст] / Н.В. Иванов - М.: Феникс, 2014. - 48 с.

15. Иванов С.В., Евдокимова А.О., Кузнецова М.И., Петленко Л.В., Романова В.Ю. Русский язык: учебник для 2 класса четырехлетней начальной школы: 2ч. М.: Вентафа-Граф, 2011. – 128 с.

16. Иванов С.В., Евдокимова А.О., Кузнецова М.И., Петленко Л.В., Романова В.Ю. Русский язык: учебник для 3 класса четырехлетней начальной школы: 1ч. М.: Вентафа-Граф, 2011. – 192 с.

17. Иванов С.В., Евдокимова А.О., Кузнецова М.И., Петленко Л.В., Романова В.Ю. Русский язык: учебник для 3 класса четырехлетней начальной школы: 2ч. М.: Вентафа-Граф, 2011. – 176 с.

18. Иванов С.В., Кузнецова М.И., Петленко Л.В., Романова В.Ю. Русский язык: учебник для 4 класса четырехлетней начальной школы: 1ч. М.: Вентафа-Граф, 2011. – 182 с.

19. Иванов С.В., Кузнецова М.И., Петленко Л.В., Романова В.Ю. Русский язык: учебник для 4 класса четырехлетней начальной школы: 2ч. М.: Вентафа-Граф, 2011. – 176 с.

20. Иванов С.В. О новом учебно-методическом комплекте по русскому языку, построенном на лингвистическом я речевом развитии // Начальная школа. 2000 №8. – 37 с.

20. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 3 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - изд. 5-е / Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина - М., 2015. - 144 с.

21. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 3 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - изд. 5-е / Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина - М., 2015. - 144 с.

22. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - изд. 5-е / Л. Ф. Климанова, Т. В. Бабушкина - М., 2016. - 128 с.

23. Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - изд. 5-е / Л.Ф. Климанова, Т.В. Бабушкина - М., 2016. - 128 с.

24. Колокольцева, Т.Н. Стилистика русского языка [Текст]: учебное пособие для бакалавров / Т.Н. Колокольцева - М.: Издательство ФЛИНТА, 2016 - 196 с.

25. Купина, Н.А. Основы стилистики и культуры речи [Текст]: практикум для студентов - филологов - 2-е изд. / Н.А. Купина, О.А. Михайлова - М.: Издательство Флинта, 2014 - 296 с.

26. Курочкина, И.Н. Этикет как социальное явление и его значение в педагогической деятельности [Текст] / И.Н. Курочкина - М.: Экон-информ, 2012. - 147 с.

27. Курочкина, И.Н. Уроки этикета в начальной школе [Текст]: учебно-методическое пособие / И.Н. Курочкина - М.: Экон-информ, 2014. - 240 с.

28. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 1 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - Изд. 3-е. / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2012. - 160 с.

29. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 1 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - Изд. 3-е. / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2012. - 160 с

30. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 2 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - Изд. 3-е / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2014. - 192 с.

31. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 2 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - Изд. 3-е / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2014. - 192 с.

32. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 3 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - Изд. 2-e / [Т.А. Ладыженская и др.]- М., 2014. - 128 с

33. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 3 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - Изд. 2-е / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2014. - 128 с.

34. Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках. 4 класс [Текст]: учебная тетрадь - Изд. 2-е / [Т.А. Ладыженская и др.] - М., 2013. 192 с.

35. Леонтьев, А.А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности [Текст] - Изд. 2-е / А.А. Леонтьев - М.,2014. - 256 с.

36. Логический анализ языка. Моно-, диа-, полилог в разных культурах [Текст] / под ред. Н.Д. Арутюновой. - М.: Издательство Индрик, 2010. - 472 с.

37. Львов, М.Р. Риторика в начальных классах // Методика преподавания русского языка в начальных классах [Текст] / М.Р. Львов, В.Г. Горецкий, О.В. Сосновская. - М.: Академия, 2012. - С. 377 - 379.

38. Львова, А.С. Диалогическое общение: лингво-риторический и психолого-педагогический аспекты [Текст]: Монография / А.С. Львова - М.: Экон-Информ., 2011. - 98 с.

39. Львова, С.И. «Позвольте пригласить вас» или Речевой этикет [Текст]: пособие для учащихся / С.И. Львова - М., 2010.- 4-е изд. - 208 с.

40. Мясищев, В.Н. Психология отношений [Текст] / В.Н. Мясищев - М.: Издательство МПСИ,2011. - 400 с.

41. Педагогическая риторика [Текст] : учебное пособие /под ред. Н.Д. Десяевой. - М.: Издательство Академия, 2012. - 256 с.

42. Педагогическое речеведение [Текст]: словарь-справочник.— Изд. 2¬е, испр. и доп. /под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. А.А. Князьков. — М.: Флинта, Наука, 1998. — 312 с.

43. Примерная основная образовательная программа образовательного учреждения. Начальная школа [Текст] / [сост. Е. С. Савинов]. — 4е изд., перераб. — М.: Просвещение, 2013. — 223 с.

44. Примерные программы по учебным предметам. Начальная школа. В 2 ч. Ч.1. [Текст] - 4-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 2010.

45. Программа, организация и результаты обучения младших школьников речевому этикету во внеурочной деятельности [Текст] /Т.И. Зиновьева, Е.В. Болдова // Начальное филологическое образование и подготовка учителя в контексте требований ФГОС НОО И ФГОС ВО: Материалы межвузовской научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (15 февраля 2015 года)/Сост. и отв. ред. Т.И. Зиновьева. - М.: Экон-информ, 2015. - С. 257 - 265

46. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 1 класс [Текст]: учебник - 15-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2014. - 95 с.

47. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 2 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - 14-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2013. - 126 с.

48. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 2 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - 14-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2013. - 96 с.

49. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 3 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - 20-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2014. - 158 с.

50. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 3 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - 19-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2013. - 141 с.

51. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 4 класс. В 2 ч. Ч. 1 [Текст]: учебник - 18-е изд./ Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2013, 158 с.

52. Рамзаева, Т.Г. Русский язык. 4 класс. В 2 ч. Ч. 2 [Текст]: учебник - 18-е изд. / Т.Г. Рамзаева - М.: Дрофа, 2013. - 158 с.

53. Русский язык и культура речи [Текст] / под ред. В.И. Максимова, А. В. Голубевой. - М.: Издательство Юрайт, 2013. - 384 с.

54. Рыжкова, И.А. Рабочие программы. Начальная школа. 1 класс. УМК «Планета знаний» [Текст]: методическое пособие / И.А. Рыжкова, Т.И. Селянская, С.А. Кравцова - М., 2015. - 128 с.

55. Современный философский словарь [Текст] / Под общ. ред. В.Е. Кемерова и Т.Х. Керимова. — 4е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2015. — 823 с.

56. Федеральный государственный стандарт начального общего образования [Текст] - М.: Просвещение, 2010. - 31 с.

57. Формановская, Н. И. Культура общения и речевого поведения [Текст] / Н.И. Формановская - М., 2014. - 3-е изд. - 240с.

58. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты [Текст] / Н.И. Формановская - М., 2015. - 5-е изд. - 156с.

59. Черкасова, М. Н. Русский язык и культура речи [Текст] / М.Н. Черкасова, Л.Н. Черкасова - М., 2011. - 352с.


 

Скачано с www.znanio.ru

ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

Известный исследователь речевого этикета

Известный исследователь речевого этикета

Счастливый к обеду, роковой под обух;

Счастливый к обеду, роковой под обух;

Прощание. Примеры: Бог по дороге, а черт стороной;

Прощание. Примеры: Бог по дороге, а черт стороной;

Например, выбор обращения - Ваня!

Например, выбор обращения - Ваня!

В связи с ситуацией рассматривают средство связи - контактное или дистантное - по положению общающихся, а так же характер их взаимоотношения - официальное или неофициальное…

В связи с ситуацией рассматривают средство связи - контактное или дистантное - по положению общающихся, а так же характер их взаимоотношения - официальное или неофициальное…

Важно заметить, что в создании тональности общения, как и в осуществлении речевого этикета, принимают участие вербальные и невербальные средства, такие как мимика, жесты, общее положение…

Важно заметить, что в создании тональности общения, как и в осуществлении речевого этикета, принимают участие вербальные и невербальные средства, такие как мимика, жесты, общее положение…

Как вам такой пример – жители Лаконии (Спарты) имели строгие нормы и этикет

Как вам такой пример – жители Лаконии (Спарты) имели строгие нормы и этикет

В восточной же части континента – полная противоположность

В восточной же части континента – полная противоположность

Что же мы имеем сейчас? Путем долгого отбора и селекции временем, этикет вобрал в себя лучшее, что было, есть и будет в мире

Что же мы имеем сейчас? Путем долгого отбора и селекции временем, этикет вобрал в себя лучшее, что было, есть и будет в мире

Национальные отличия речевых этикетов в разных странах

Национальные отличия речевых этикетов в разных странах

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей

Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно своеобразна, потому что на специфические особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, всего разрешенного и запрещенного…

Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно своеобразна, потому что на специфические особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, всего разрешенного и запрещенного…

Шведы тоже лаконичны: «Как обстоит?» – и точка

Шведы тоже лаконичны: «Как обстоит?» – и точка

Однако коммуникативный акт приветствия подчеркивает и лингвокультурные различия

Однако коммуникативный акт приветствия подчеркивает и лингвокультурные различия

Туристы приехавшие отдыхать в европейские страны, особенно в

Туристы приехавшие отдыхать в европейские страны, особенно в

I made mistake. Употребляя извинения, британцы действительно признают вину, а русские коммуниканты нередко находят себе оправдание, объясняют ситуацию не зависящими от них обстоятельствами

I made mistake. Употребляя извинения, британцы действительно признают вину, а русские коммуниканты нередко находят себе оправдание, объясняют ситуацию не зависящими от них обстоятельствами

Часто люди, к которым обращаются со словами извинения, теряются и реагируют невнятными репликами или просто кивком головы

Часто люди, к которым обращаются со словами извинения, теряются и реагируют невнятными репликами или просто кивком головы

Этикетные формы речи в сопоставлении лингвокультурных вариантов дают возможность активно формировать языковую компетенцию иностранцев, кроме того, проводится последовательное установление тождеств, частичного совпадения или расхождения, либо…

Этикетные формы речи в сопоставлении лингвокультурных вариантов дают возможность активно формировать языковую компетенцию иностранцев, кроме того, проводится последовательное установление тождеств, частичного совпадения или расхождения, либо…

Обеспечение этикета в многообразных ситуациях межличностных отношений

Обеспечение этикета в многообразных ситуациях межличностных отношений

Диалог же, автор определяет, как компонент художественной речи, имитирующий диалогическую речь и обладающий при этом дополнительной, содержательной и эстетической функцией [37]

Диалог же, автор определяет, как компонент художественной речи, имитирующий диалогическую речь и обладающий при этом дополнительной, содержательной и эстетической функцией [37]

Но чтобы овладеть словом, научиться формулировать мысли, выражать чувства, общаться с людьми, необходимы высокая культура речи, соблюдение правил речевого поведения и речевого этикета

Но чтобы овладеть словом, научиться формулировать мысли, выражать чувства, общаться с людьми, необходимы высокая культура речи, соблюдение правил речевого поведения и речевого этикета

Приведем правила для говорящего: уважительность, доброжелательность к собеседнику; необходимость одобрения, извинения, поздравления в нужный момент речи; ставить в центр внимания слушающего, учитывая его социальные роли,…

Приведем правила для говорящего: уважительность, доброжелательность к собеседнику; необходимость одобрения, извинения, поздравления в нужный момент речи; ставить в центр внимания слушающего, учитывая его социальные роли,…

Т. А. Ладыженская и А. К. Михальская выделяют группы речевого этикета

Т. А. Ладыженская и А. К. Михальская выделяют группы речевого этикета

ВЫВОД Анализируя произведенное исследование, можно указать несколько важных выводов: 1

ВЫВОД Анализируя произведенное исследование, можно указать несколько важных выводов: 1

В свою очередь, для достижения поставленной нами цели были изучены некоторые методики обучения речевому этикету и рассмотрены из них наиболее эффективные

В свою очередь, для достижения поставленной нами цели были изучены некоторые методики обучения речевому этикету и рассмотрены из них наиболее эффективные

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Азимов,

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Азимов,

Всероссийская научно-практическая конференция

Всероссийская научно-практическая конференция

Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс

Климанова, Л.Ф. Русский язык. 4 класс

Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках

Ладыженская, Т.А. и др. Детская риторика в рассказах и рисунках

Примерные программы по учебным предметам

Примерные программы по учебным предметам

Современный философский словарь [Текст] /

Современный философский словарь [Текст] /
Скачать файл