Статья "Лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции".
Оценка 4.7
Научные работы
doc
английский язык
Взрослым
09.04.2018
В данной статье анализируется лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции. Современное российское общество стоит перед лицом острейших социально-политических, межэтнических, межкультурных, коммуникативных проблем. Именно образование во все времена содействовало сохранению устойчивости общества, модификации форм и типов взаимоотношений людей. В настоящие время общество характеризуется усилением социальной мобильности, развитием контактов всех уровней, резкими изменениями ценностных ориентиров. Все вышесказанное делает особенно актуальной проблему формирования толерантного сознания и коммуникативной компетенции как стабильных характеристик личности подрастающего человека. Решение этой проблемы становится сегодня действительным приоритетом педагогической науки и практики.
Особый интерес сегодня представляет коммуникативный фактор, влияющий на контакты между национальностями, иерархию их ценностей, о возможности преодоления расовых (национальных) предубеждений и дискриминации. В последнее время большое внимание уделяется проблемам развития коммуникации и компетенции.
Документ Microsoft Word (3).doc
Лингвистическая компетенция как одна из составляющих
иноязычной коммуникативной компетенции
Образовательный стандарт, то есть обязательный минимум содержания
образования, ориентируется на цели, которые ставятся перед той или иной
учебной дисциплиной. У большинства учебных предметов, преподаваемых в
школе, основной целью является передача накопленных человечеством знаний
о природе, обществе. В этом случае образовательный стандарт включает
научные факты, закономерности, методы исследования применительно,
например, к биологии, химии и тому подобное.
Подобный подход невозможен при определении обязательного
минимума содержания образования по иностранному языку. Основной целью
обучения здесь является приобщение к специфической деятельности –
передаче и получению информации с помощью иностранного языка, то есть
участие в тех или иных пределах в коммуникации. Изучение основ
языкознания само по себе не может обеспечить реализации этой цели, поэтому
в этом случае принципиально меняется подход к определению обязательного
минимума содержания. Если в других предметах при отборе содержания из
арсенала науки исходят из реализации общеобразовательных и
воспитательных задач, то в иностранном языке приходится исходить из
практической задачи – способности вступать в общение. Поэтому
общеобразовательные и воспитательные задачи подчиняются практическим и
решаются в ходе осуществления акта коммуникативной компетенции на том
или ином уровне, то есть способности вступать в межкультурное общение.
Весь процесс обучения подчиняется основной задаче – формированию
коммуникативной компетенции.
Коммуникативная компетенция – это
знания, умения и навыки, необходимые для понимания чужих и порождения
собственных программ речевого поведения, адекватных целям, сферам, ситуациям общения.
общеобразовательного стандарта следует исходить из этой категории.
Из этого следует,
что при формировании
Коммуникативная компетенция носит комплексный характер. Она
представляет собой совокупность составляющих ее отдельных компетенций:
речевая, языковая, или лингвистическая. Поскольку стандарт предназначен
для обучения, то при его формировании целесообразно учитывать и
совершенствование учебнопознавательной компетенции. Совокупность
указанных компетенций составит исходную точку для формирования
образовательного стандарта по иностранным языкам.
Что касается непосредственно коммуникативной компетенции, то в
прошлые годы она явно недооценивалась. В современных условиях наивно
было бы думать, что полноценное общение возможно лишь на основе умения
оперировать языковым материалом. С позиции социологической теории
коммуникации процесс общения людей есть обмен информацией, при котором
один из них владеет некоторой информацией, которая неизвестна другому,
иначе содержательного общения не наступает. Информационное неравенство
возникает за счет того, что часть знаний одного из собеседников является
индивидуальной, то есть полученной в результате личного опыта. С другой
стороны, в процессе коммуникации есть общая информация, образующая
исходный пункт для общения. При отсутствии такой общей информации
коммуникация невозможна. Таким образом, для успешного акта общения
необходимо не только владение общими для собеседников языковыми
средствами, но и общим объемом знаний. Такими общими для участников
коммуникативного акта знаниями являются фоновые знания. Как показали в
своем исследовании Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, можно различить
четыре группы фоновых знаний.
К первой группе относятся общечеловеческие знания, например, такие
понятия, как солнце, ветер, деревья и тому подобное. Ко второй группе можно отнести те сведения, которыми располагают
только члены определенной этнической языковой общности. Эти знания были
выработаны определенным народом, и отражают его культуру, быт и обычаи.
К третьей группе знаний исследователи отнесли региональные знания,
характерные для жителей определенного региона.
Наконец, к четвертой группе исследователи отнесли профессиональные
знания и соответствующую лексику. Совершенно очевидно, что этот слой
понятий не актуален для средней школы, а, следовательно, может быть
игнорирован.
Для обеспечения подлинного общения даже в ограниченных рамках
необходимы знания, относящиеся к четвертой группе фоновых знаний. В этом
заключается функция коммуникативной компетенции.
«Любой неродной язык, – справедливо утверждает И.Л. Бим, – помогает
родному языку служить средством освоения мира, развития речемышления.
Он является, кроме того, более действенным и непосредственным средством
приобщения к другой национальной культуре и развития взаимопонимания
между народами, выступает как дополнительное «окно в мир».
Таким образом, овладевая иностранным языком, а, следовательно,
элементами системы ценностей культуры другого народа, можно
предположить и некоторые изменения в поведении учащихся, по крайней
мере, в коммуникативном поведении.
Убедительным аргументом справедливости данного тезиса являются
заметные изменения в речевом поведении. Как правило, меняется стиль
общения, особенно у тех, кто хотя бы ненадолго оказался в языковой среде:
– как правило, увеличивается скорость речи на родном языке;
– появляются характерные жесты,
некоторая раскованность,
улыбчивость, эмоциональность, усиливается громкость речи, то есть речевое
поведение носителей изучаемых языков оказывает своеобразное воздействие
на обучаемых.
Статья "Лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции".
Статья "Лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции".
Статья "Лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции".
Статья "Лингвистическая компетенция как одна из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции".
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.