Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Оценка 4.8
Контроль знаний
docx
английский язык
9 кл
23.10.2017
Контроль чтения/Контроль аудирования. Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем" может быть использован учителями, которые работают по разным УМК. Текст имеет также познавательный характер. Обучающиеся могут узнать много интересного об авторе, его известном произведении. используются также фразеологические единства и известные цитаты автора.
O_Genri для знанио.docx
по новелле О. Генри «Дороги, которые мы выбираем» для 7 класса.
Жигло Ирина Викторовна, учитель английского языка,
МАОУ СОШ №14 стцы Родниковская, Курганинского района Краснодарского края.
1.
2.
Common features
To revise
Word Bank.
Word Bank.
Общие черты
(зд) Рассмотреть 3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Investigate the peculiarities
Phraseology
To sign
To settle
An unexpected ending
To be taken by surprise
Amusing incidents
Dwarf [dwɔ:rf] evergreen oak
Prairies
Mustang [’mʌstæŋ]
13.cler
k
[klɜ:rk]
Исследовать особенности
Фразеология
Подписывать
Поселиться
Неожиданный конец
Удивляться
Забавные случаи
Карликовый вечнозелёный дуб
Прерии
Мустанг
Клерк, служащий
O. Henry is a famous American writer.
The real name of the writer was William Sidney (Sydney) Porter. He was born in Greensboro,
North Carolina, USA, in the family of a doctor. After finishing school
Porter worked as a clerk in his uncle’s chemist shop, then he went to Texas because he wanted to
see new places. There he saw prairies, cowboys and mustangs.
http://images.yandex.ru/yandsearch?p=84&ed=1&stype=simage&text=ковбой
For two years he worked on a farm. Then he became a clerk in an office and at last got a job in a
small bank.
During this period he studied languages and became interested in literature. His literary career
began in 1899 when he wrote his first story “Whistling Dick’s Christmas Present” to get money
to send his daughter a Christmas present. Porter signed the story “O. Henry” (not O’Henry as it is
sometimes written) the first penname that came into his head. In 1901 he settled in New York
and continued writing short stories for different magazines. Very soon he became one of the most
popular shortstory writers in America. O. Henry’s stories won great popularity and have been
translated into many languages. One of his best short stories is “Roads We Take”. It was
translated into Russian. Most of O. Henry’s stories have unexpected endings and the reader is always taken by surprise. During the short period of his literary activity O. Henry wrote 273
stories and one novel “Cabbages and Kings”. In his stories the author described amusing
incidents of everyday life in large cities, on the farms and on the roads of America. The events
of the story “The Roads We Take” take place in the North West of the USA, in Arizona.
Задания.
Answer the questions.
1. Is O. Henry a famous American or English writer?
2. What was his real name?
3. When did he study languages and become interested in literature?
4. What was O. Henry’s first story?
5. What kind of stories did he write?
6. What did the author describe in his stories?
Complete the sentences.
1. William Sidney (Sydney) Porter was born…
2. After finishing school Porter worked…
3. In 1901 he settled in… and…
4. One of his best short stories is…
5. During the short period of his literary activity O. Henry wrote…
6. The events of the story “The Roads We Take” take place in…
Match English and Russian Phraseological Units.
It ain't the roads we take; it's
what's inside of us that makes
us turn out the way we do."
Приходит сюда с Востока и учит
нас, ребят с Запада, как чтото
делать!
An Easterner like you can come out
here and give us Western fellows
cards and spades in the desperado
business.
Кому угодно в Аризоне можешь дать
сто очков вперед.
Makin' lots of money
Чёрная душа. You got a head for financing that
knocks the horns off of anything in
Arizona.
Дело не в дороге, которую мы
выбираем: то, что внутри нас,
заставляет нас выбирать дорогу.
Blackhearted.
Загребать деньги
Приложения.
Some useful information from the novel “The Roads We Take”
Who is metis?.It is a halfblood person. (Indian and Spanish)
What is tender? It is a back part of the train.
50 yards– how much is it? – 0,9144 metre .
What is winchester? (It is hunting weapons manufactured in the USA)
[http://mega.km.ru/weaponry/ электронная энциклопедия Кирилла и Мефодия]
Как звучит фраза «… проводник прихлопнул его козырным тузом» поанглийски?
The messenger trumped him. (Trump aceкозырный туз).
Они скрылись в кустах чапараля (чапареля). Какие они?
Chapparal
[http://en.wikipedia.org/wiki/Chaparral] Chaparral is found primarily in the U.S. state of California. It is shaped by a Mediterranean
climate (mild, wet winters and hot dry summers) and wildfire.
The word chaparral is a loan word from Spanish. The Spanish word comes from the word
chaparro, which means both small and dwarf evergreen oak.
Как звучит поанглийски фраза «Время еще терпело»? –(“Question of time was no longer so
big”).
Как выглядит гнедая лошадь?
"I wish that sorrel of yours hadn't got hurt."
« Как жаль, что твоя гнедая сломала ногу.»
Есть ли в английском языке аналог фразеологизмам а) «Загребать деньги» (makin' lots of
money устаревшая форма); б) Кому угодно в Аризоне можешь дать сто очков вперед
you got a head for financing that knocks the horns off of anything in Arizona."
в) «Черная душа» « А если хочешь стрелять стреляй, черная душа, стреляй, тарантул!»
«If you mean to shoot shoot, you black hearted son of a tarantula! »
http://www.foxmovies.ru/index.php3?mode=10&r=1&id=37051
Tarantula определения в Интернете: тарантулы— род крупных ядовитых пауков,
относящихся к семейству пауковволков [ru.wikipedia.org/wiki/Тарантул]
«Двужильный» «Bolivar's got plenty of bottom».
«Приходит сюда с Востока и учит нас, ребят с Запада, как чтото делать!»
« An Easterner like you can come out here and give us Western fellows cards and spades in
the desperado business. »
Как вы понимаете фразу: «Дело не дороге, которую мы выбираем: то, что внутри нас,
заставляет нас выбирать дорогу».
Как звучит эта фраза на английском? It ain't the roads we take; it's what's inside of us that makes us turn out the way we
do."
Приложение. Известные цитаты из произведения
О. Генри «Дороги, которые мы выбираем»
Он каждый шиллинг в чужом кармане воспринимал как
личное оскорбление
Почему вы грабите чужих людей? Разве у вас нет знакомых?
В десять минут я успею добежать до канадской границы.
Жизнь состоит из рыданий, всхлипов и улыбок, с
преобладанием всхлипов.
Лето — сезон безответственности
Нет искусства выше, чем искусство живой речи, — эта
истина неопровержима. По лицу встречают, а по разговору
провожают, гласит старая пословица на новый лад
Не относись презрительно к вежливости, этим ты
разрушаешь цемент, скрепляющий кирпичи в фундаменте
общества
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Текст для чтения и/или аудирования О. Генри и его новелла "Дороги, которые мы выбираем"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.