Типы компетенций по русскому языку
1. Языковая компетенция – умение воспитанников правильно употреблять слова, словоформы, предложения в согласовании с правилами русского литературного языка, подбирать и грамотно заменять в речи синонимичные конструкции в соответствии с правила русского литературного языка, овладение и целесообразное распоряжение лексическими средствами родного языка, составляющими его богатство, что само по себе выступает залогом продуктивного взаимодействия в коммуникативных сферах общества. Данные задачи обычно находят свое решение в учебных заведениях при помощи ознакомления ребят с новыми ярусами лексики, расширения запаса фразеологических единиц, обогащения грамматического строя речи ребят: учащиеся приходят к осознанию того, что такое морфологические нормы согласования, управления и примыкания, учатся строить предложения разных видов по цели высказывания, степени осложнения и количеству грамматических основ, речь учащихся становится более богатой и выразительной , за счет умелого употребления синонимов. Ребята по мере поступления, в соответствии с принципом целесообразности знакомятся и усваивают себе новые пласты языка, стараются понять, как нужно грамотно подбирать синонимические и антонимические пары , впервые сталкиваются знакомятся с таким явлением речевой культуры как ,,Фразеологический оборот”, пытаются связать его с той картиной мира, которая находит свое отражение в их языке, учатся точно определять их семантику и объяснять их происхождение в речи.
2. Лингвистическая компетенция отвечает за развитие культуры познания у школьников, усвоение ими навыков логического и абстрактного мышления, фантазии ребят, приобретение навыков по оценке себя, другого ученика и рефлексии.
Этот вид компетенции очень важен, так как он обеспечивает не только наличие необходимых умений у учащегося, но и способность правильно их реализовать в конкретной коммуникативной ситуации. Нередко случается так, что ребенок, казалось бы, выучил орфоэпические нормы, правила употребления их в речи, грамматические формы и конструкции, владеет различными способами выражения одной и той же мысли , то есть такой ребенок, если говорить научным языком, обладает необходимыми компетенциями для успешного функционирования в обществе в качестве одного из его членов, но не знает или не умеет, возможно, недостаточно владеет навыками использования всех этих знаний в конкретной коммуникативной ситуации. Для того, чтобы говорить о полном и правильном владении языком, нужно, прежде всего, умелое употребление слов в соответствии с коммуникативным замыслом и в зависимости от конкретных условий общения .
Данная компетенция отвечает за выстраивание адекватной русскому языку картины мира, усвоение речевого этикета, что само по себе является достаточно мощным средством приобщения к национальной культуре.
Развитие данной компетенции на уроках русского языка играет очень важную роль, ведь именно здесь реализуется теснейшая связь между мышлением и речью, сознанием и культурой языка. Ребенок как бы впитывает те понятия и определения, которые характерны для народа, в среде которого он живет, он начинает мыслить этими категориями и в конечном итоге они находят свое выражение в конкретных лексемах, семантика которых и является отражением сути той или иной реалии.
3. Речевое поведение личности определяется лингвокультурологической компетенцией.
М.А. Мигненко определяет лингвокультурологическую компетентность как «систему знаний и умений, необходимых для осуществления речевой деятельности на иностранном языке преимущественно в социокультурной сфере общения» [Мигненко 2004: 15]. Под формированием лингвокультурологической компетенции И.О. Прохорова имплицитно подразумевает выработку «стереотипа поведения инокультурной личности, который был бы адекватен нормам носителей языка в конкретных сферах общественной жизни и межкультурной коммуникации в целом» [Прохорова 2001]. В свою очередь Е.С. Носова предлагает следующее определение, основанное на интегрировании мнений ряда специалистов в этой области (В.В. Воробьевой, С.А. Кошарной, В.А. Масловой и др.): «лингвокультурологическая компетенция – система знаний о культуре, воплощенной в национальном языке, личностные качества, приобретаемые в процессе освоения системы культурных ценностей, выраженных в языке и регулирующих коммуникативное поведение носителей этого языка» [Носова: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/nosova_izv37_80_p453_456.pdf]. Данные нами выше определения лингвокультурологической компетенции являются взаимодополняющими по отношению друг к другу представлениями о взаимосвязанном поле категории. Общим для них элементом выступает владением схемами этнически-обусловленного языкового поведения в особо важных общественных сферах. Овладение данными языковыми схемами невозможно, если ориентироваться на когнитивно-ориентированную лингводидактику, оно предполагает создание особого лингвистического воспитывающего пространства с помощью выявления и использования обучающего потенциала лингвокультурного социума, лингвокультурного социума.
Лингвокультурологический подход в преподавании русского языка в школе наиболее успешно соотносится с реалиями сегодняшнего дня, так как помогает развитию коммуникативной компетенции. Особенно это значимо для учащихся старших классов, ведь они уже освоили базовые лингвистические знания, которые сложились у них в определенную систему и навыки практической грамотности.
Но иногда получается так, что ребенок хорошо знает орфографические и пунктуационные правила русского языка, а применить их на практике не может. Нередко смысловые сюжетные отношения внутри того или иного произведения остаются нераскрытыми ребенком, непонятыми им при изучении данного текста. книги остаётся не понятым при чтении. Это говорит о неполном развитии языковой личности либо ее зачаточном состоянии , но хуже всего то, что в таком случае мы видим неразвитость компетенции, связанной с речевым взаимодействием, и всех смежных с ней компетенций. Важно отметить, что такие компетенции как языковая, лингвистическая и лингвокультурологическая существуют не разрозненно в коммуникативных событиях разных уровней, а взаимосвязано и взаимообусловлено.
В.Н. Телия предлагает свой метод интерпретации национально-культурного содержания единиц языка – с позиции внутреннего наблюдающего, как бы «интроспекция» языка. Кроме того, исследователи считают необходимым признавать в качестве способа интерпретации и анализ языковых фактов с позиции внешнего наблюдающего [Телия 1996].
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.