Рецензенты:
Составили: Я.А. Дубынина, М.А. Луковникова
Данное учебное пособие по дисциплине «Английский язык» предназначено для студентов 3-4 курсов колледжей. Цель данного пособия – овладеть навыками делового общения на английском языке. Данное учебное пособие может быть рекомендовано как для групповых занятий под руководством преподавателя, так и в качестве самоучителя.
Введение
Учебное пособие «Основы делового общения» составлено в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Английский язык», разработано согласно требованиям ГОС СПО третьего поколения.
При изучении английского языка иноязычная коммуникативная деятельность выступает не только как средство, но и как цель обучения, предусматривающая функциональное владение изучаемым иностранным языком, что должно сделать возможным межличностное и межкультурное общение выпускников с носителями данного языка.
Основной методической особенностью пособия является то, что оно базируется на широком диапазоне речевых клише, текстов. Для ознакомления с основами делового общения в типичных ситуациях, упражнения и диалоги, профильно-ориентированные тексты. Пособие предполагает использование в учебном процессе элементов проблемного обучения, информационных технологий и игровых методик, что способствует самообразовательным целям обучающихся в интересующих их сферах человеческой деятельности и их профессиональным намерениям ближайшего будущего.
Одной из ведущих дидактических идей пособия является его практическая направленность.
Основной целью данного пособия является обучать навыкам делового общения.
Учебное пособие состоит из 10 разделов. Каждый раздел содержит несколько частей : «Memorize …» , «… and Practice», «Additional Information», содержание которых направлено на развитие языковой и смысловой догадки.
В качестве приложений предлагаются тексты для чтения, лингвострановедческие комментарии, глоссарий.
Contents
Введение
Lesson 1 «Business Etiquette»
Lesson 2 «Job hunting: the interview»
Lesson 3 «On a business: telephone conversation with the firm»
Lesson 4 «On a business trip»
Lesson 5 «Arrival»
Lesson 6 « Arrival: at the hotel»
Lesson 7 «A business lunch»
Lesson 8 « At the company office «
Lesson 9 «The Contract»
Lesson 10 «Elementary Economics and Business»
Texts for reading
Linguistic and Cultural Guide
Glossary
Lesson 1
Business Etiquette
Memorize…
1. Greetings.
· Good morning (afternoon/evening)!
Доброе утро (день, вечер)!
· How do you do - How do you do.
Здравствуйте.
· Pleased / glad to meet you. - Pleased to meet you too.
Рад (а) познакомиться с Вами Я тоже.
· How are you getting on? - (I’m) all right. Thank you.
Как у Вас дела? Хорошо. Благодарю Вас.
2. Forms of Address.
· Mister (Mr.) Sage
· Mistress (Mrs.) Green
· Miss (Ms.) Lee
· Doctor (Dr.) White
· Ladies and Gentlemen
3. Occupations / jobs.
· What is your occupation? - I’m a land-organizer.
Чем Вы занимаетесь? Я – землеустроитель.
(Какая у Вас профессия?) - …
· What company do you work for? - I’m with…
Какую компанию Вы представляете? Я – представитель
компании…
4. Introductions.
· Let me introduce myself. - I am…
Разрешите представиться. Я - …
· I’d like you to meet Mr. Brown.
Разрешите познакомить Вас с мистером Браун.
5. Appointment.
· I have an appointment with … .
У меня назначена деловая встреча с … .
· Would you like something to drink? - Yes, I’d like a cup of coffee.
Не хотите ли чего – нибудь выпить? Да. Если можно, чашечку
кофе.
· Let’s get down to business.
Давайте сделаем перерыв.
6. Thanking.
· Thank you very much. - Not at all.
Очень Вам благодарен. Не стоит.
· Thank you. - Don’t mention it.
Благодарю Вас. Не стоит.
7. Saying Goodbye.
· Goodbye.
До свидания.
· See you later.
До скорого.
· See you tomorrow.
До завтра.
… and Practice.
1. Read and act out the dialogue “At the office”.
John Cartwright, a Sales Manager for a British company, has lust arrived at Bristol Airport from London. He is visiting an Ukrainian company that wants to buy equipment produced by his company.
- I’d like you to meet Mr. Pospelov, our General Director.
- Glad to meet you, Mr. Pospelov.
- Glad to meet you too. Have you ever been to Kiev before, Mr. Cartwright?
- No, it’s my first visit.
- I hope you’ll enjoy your visit, Mr. Cartwright. Do take a seat, would you like something to drink?
- Yes. I’d like a cup of coffee.
- By, the way, Mr. Cartwright, what is your occupation?
- I’m an engineer, but at Continental Equipment I work as a Sake Manager.
- Let’s get down to business, Mr. Cartwright. We’ are extending our business and want to buy equipment for producing some goods. We know that some companies, including yours, produce the sort of equipment we need. Your company provides advanced technology and efficient service. That’s why we’ are interested in your company.
- Yes, I see. You’ll be pleased to hear that the service life of our equipment has been increased, and also prices have been reduced.
- It’s very interesting, but first I would like to know if it’s possible to adapt your equipment to our needs.
- To answer your question, Mr. Pospelov, I have to visit your factory and study your requirements.
- I’ll show you our factory tomorrow at 10 a.m.
- That’s fine.
- That you, Mr. Cartwright. Our driver is at your disposal during your visit.
- Thank you very much, Mr. Pospelov.
- Well. That’s all… our driver’s waiting for you. He’ll take you to the hotel.
- Good bye Mr. Pospelov.
- Good bye, Mr. Cartwright. See you tomorrow.
2. Complete the dialogue.
- Excuse me, are you Mr. Brown?
- Yes, I am Brown. I’m …
- I’m from …
- My name is Fyodorov. I’m here to meet you.
How do you do, Mr. Brown.
- … .
Let me introduce my colleague to you.
This is … .
… is our engineer.
- How do you do, Mr. Green.
Glad to meet you.
- … .
… .
Look here, Mr. Fyodorov.
Who is that man?
- Oh, it’s … .
He is our … .
- Good morning, gentlemen.
I’m sorry. I’m late.
- … .
- So, we are all here now.
Shall we go?
- Let’s go
- This way, please.
3. Ask and answer.
1. A. Hello, Boris. How are you?
B. … .
2. A. Are you Bill Jones?
B. … .
3. A. …?
B. No, he’s not. He’s an engineer.
4. A. This is your correspondence, isn’t it?
B. … .
5. A. What’s the matter? Are you tired?
B. … .
6. A. … ?
B. Yes, I’d like a cup of coffee.
Lesson 2
Job hunting: the interview
Memorize…
Employer |
Candidate for the position |
· How long were you in your last job with …? Как долго Вы работали в фирме …?
· What do you know about our company? Что Вы знаете о нашей фирме?
· You have excellent reference from your previous job. У Вас прекрасные отзывы с предыдущей работы.
· What are your three main strengths? Каковы Ваши три основных достоинства?
· Do you work well under pressure? Вы хорошо переносите повседневные нагрузки? · Are you a leader, an entrepreneur by nature? Вы по натуре лидер, предприниматель? · I’m quite prepared to offer you a job with us. Я готов предложить Вам работать с нами.
· What do you consider a fair salary? Какую зарплату Вы считаете достойной Вас? · The hours are from … to …, with an hour for lunch. Мы работаем с … до … с часовым перерывом на обед. · In a week, if possible. По возможности через неделю. |
- I’ve been working as a … for … years since graduation. После окончания ВУЗа (колледжа) я работал в течение … лет в качестве … . - This is a very promising company. Ваша фирма имеет большие перспективы. - I’m familiar with the requirements of this job and I believe I meet them completely. Я знаю требования, предъявляемые этой работой, и считаю, что полностью им соответствую. This is an official transcript of my record. Вот перечень курсов, прослушанных мною. - I think they are reliability, loyality, and energy. Думаю, что это: надежность, лояльность, энергия. - I am accustomed to working under pressure. Я привык напряжённо работать. - Yes, I think so. Думаю, что да.
- What will my responsibilities, and obligations be during the first year? За что я буду отвечать, и какие у меня будут обязанности в первый год работы?
- $ 2000 2000 долларов.
- How many hours a day will I work? Сколько часов составит мой рабочий день? - When do you want me to start? Когда Вы хотите, чтобы я начал (а) работать?
|
… and Practice.
1. Read and act out the dialogue. - Good morning, sir.
- Good morning. Come in. Mr. Klimenko isn’t it. Please take a seat. Please fill in the application form… . Tell me, how long were you in your last job with Alpha?
- Five years. I am only leaving because the firm is moving to Sevastopol, but I think a change will do me good.
-What do you know about our company? Have you got any questions for me?
- I know that this is a very promising company, so I’d like you to inform me what will be the major focus of efforts in the next few years?
- We plan to expand our activities with English – speaking countries, mainly England, to buy equipment and technologies from there and run training programs here. We need a team of creative people to make our company competitive in the world market.
- What will my responsibilities and obligations be during the first year?
- Well, first of all to be responsible for our contacts with English partners. You will need to skillfully negotiate for and buy equipment. The job will involve much travelling. There is likely to be a trade fair in London soon, which we hope you will be able to go to.
- Yes, I see.
- So tell me what are your three main strengths?
- I think they are: reliability, loyality, and energy.
- OK. Do you work well under pressure?
- Yes. I am accustomed to working under pressure.
- Are you a leader, an entrepreneur by nature?
- Yes, I think so.
- All right: Now, Mr. Klimenko, I am quite prepared to offer you a job with us. You have excellent references from your previous job. You’ll start on $450 and if you do months. The hours are from nine lunch and a fortnight’s holiday. Does that suit you? Any questions?
- What about travel? Where will I go and what length of time?
- Mostly to England for not longer than a month.
- All right. When do you want me to start, sir?
- In a week, if possible.
- I am afraid I can’t start working till the 10th October.
- No problem. We’ll be seeing you on the 10th then? - Yes, certainly. Thank you very much. Goodbye.
- Goodbye.
2. Find the English equivalents in the right column:
1. иметь хорошие отзывы a. for the position application
2. положиться на кого – либо b. promising worker
3. опытный геодезист c. creative team
4. конкурентоспособная компания d. competitive company
5. вести переговоры e. experimental period
6. перспективный работник f. skillful geodesist
7. о зачислении на должность g. to conduct negotiations
8. творческая команда h. to rely on somebody
9. испытательный срок i. to have good reference
3. Complete the dialogue.
- What do you know about our company?
- . . . . . . .
- What are your three main strengths?
- ………
-Ok. Do you work well under pressure?
- ………
- Are you a leader by nature?
- ………
4. Fell in the application Form.
Personal
Name___________
Address_________
Phone no._________
Do you have a valid driver’s license __________
Marital status_________
No. of dependents_____________
Education__________
Name of school____________________________________
Languages__________________
Experience (Give present or last position first)
Company___________________
Address______________
Type of business/industry employed___________
Position(s) held____________
Supervisor’s name_______________
Describe your duties________________
Additional Information.
4. Glossary.
· Candidate –person who puts himself / herself forward for a job: Six candidates applied for a job.
· CV = (curriculum vitae) – written statement of education and previous employment: I have written a detailed CV.
· Employer – person or organization that takes on paid workers.
· Employment- work, job(s).
· Fee – money paid for service provided by a professional personal person such as a lawyer or a doctor.
· Interview – 1. Meeting to decide if a person is suitable for a job: I was granted an interview. 2. Talk to a person applying for a job.
· Interviewer – person who leads the interview.
· Qualification – required education, ability or experience: He has an appropriate qualification for a job.
· Salary – pay, usually expressed as an annual sum and paid monthly: The payroll consists of the wages and salaries paid to employees.
· Vacancy – job which needs to be filled.
· Wage – weekly pay: The wage rise is 2% this year.
Lesson 3
On a business: telephone conversation with the firm
Memorize…
· Answering the call (ответы на звонок):
R.E.O. Company, good morning.
Фирма R.E.O. , доброе утро.
Mr. Reomeo’s office, can I help you?
Офис господина Ромео, чем могу быть полезен?
Order Department, ________ speaking.
Отдел заказов, говорит ___________.
· Identifying yourself/your company (как представить себя/свою фирму):
UMC. Can I help you?
UMC. Чем могу помочь?
John Smith speaking.
Говорит Джон Смит.
This is John Smith.
Это Джон Смит.
· Asking for a connection (просьба связать с кем - либо):
Who is calling, please?
Как Вас представить?
I’d like to speak to ________, please.
Я хотел бы поговорить с ________.
Could you put me through to _________, please?
Не могли бы Вы соединить меня с _________?
I’d like to speak to someone about deliveries, please.
Я хотел бы поговорить с кем – либо о поставках?
· Taking messages (объяснение причин отсутствия человека и передача сообщений):
He is in a meeting.
Он на собрании.
He is not in at the moment.
В данный момент его нет.
Can you ask him to call me back?
Пожалуйста, попросите его перезвонить мне.
Would you like to leave a message?
Не хотели бы Вы оставить для него информацию?
I’ll tell him you called.
Я скажу ему, что Вы звонили.
I’ll tell him you’ll be here at nine tomorrow morning.
Я скажу ему, что Вы будете здесь завтра в 9 утра.
· Arranging a meeting (предмет разговора):
I’m phoning to arrange a meeting.
Я звоню, чтобы договориться о встрече.
How about 2 o’clock?
Как на счет 2 часов дня?
Nice to speak to you.
Приятно Вас слышать.
·
Completing the conversation (окончание разговора):
Thank you for calling, Mr. Smith.
Спасибо за звонок, господин Смит.
I’m glad I was able to help.
Я был рад Вам помочь.
I look forward to seeing you.
С нетерпением жду нашей встречи.
… and Practice.
1. Read and act out the dialogue “Telephone Conversation with the British firm”.
- Continental Equipment. Can I help you?
- I’d like to speak to Mr. Cartwright.
- Who’s calling, please?
- This is Victor Klimenko, from TST Systems.
- Hold on, please. I’ll find out I he is in.
- What is it, Miss Elliot?
- Mr. Klimenko wants to talk to you, sir.
- I’m very busy at the moment. Ask him to phone later.
- Yes, sir.
- Oh … wait a minute, Miss Elliot. Who is Mr. Klimenko?
- He said he was from TST Systems.
- Ask him what his telephone number is. I’ll ring him back …
* * *
- Hello? Is that TST Systems?
- Yes.
- This is John Cartwright from Continental Equipment. May I speak to Mr. Klimenko.
- Klimenko speaking… .
- Yes, Mr. Cartwright. I’m the new Commercial Director of TST Systems. I’ve pleasure in informing you that we decided to accept your proposal.
- Thank you.
- I am planning to come to Brighton and discuss with you the main points of our agreement.
- When are you going to come?
- O.K. Remember me to Mr. Pospelov.
- Certainly I will.
- Goodbye, Mr. Klimenko. Have a good trip.
- Goodbye, Mr. Cartwright. See you next week.
2. Find the English equivalents:
1. Чем я могу быть Вам полезна? A. Who’s calling please?
2. Я бы хотел поговорить с … B. This is Victor Pospelov, from Mobile
3. Простите, а с кем я разговариваю? C. Can I help you?
4. Это Виктор Поспелов, из D. I’m planning to come to London.
компании « Мобайл»
5. Попросите его позвонить попозже. E. Id like to speak to …
6. Я собираюсь приехать в Лондон. F. Ask him to phone later.
7. Желаю приятного пути. G. Have a good trip.
3. Complete the dialogue.
- Mobile company. Can I help you?
- … .
- Mr. Klimenko. Who’s calling, please?
- This is Victor Petrov from TST Systems.
- … .
- I am sorry, Mr. Klimenko is very busy at the moment.
Tell me your phone number. He’ll call you back.
Lesson
4
On a business trip
Memorize...
1. Reserving a room. (заказ места в гостинице):
· I'd like to reserve a single (double) room with ... for ... nights.
Я бы хотел заказать однолистный (двухместный) номер с ... на ... дня (-ей).
· Shall I send a deposit?
Должен ли я внести задаток?
2. Buying a ticket (покупка билета):
· I want to fly to ... . Are there any seats available on ... ?
Я собираюсь лететь в ... . Есть ли у Вас свободные места на ... ?
· You can buy an open return ticket.
Вы можете купить билет с открытой датой на обратный рельс.
· How much is it?
Сколько это стоит?
· May I pay in cash?
Можно заплатить наличными?
· Flight ... .
Рейс номер ... .
· What time is the flight due to depart?
Какое время отправления самолёта?
· What time does it arrive in ... ?
Когда самолёт прибывает в ... ?
... and Practise.
1. Read and act out the dialogue
"Reserving a room at the hotel".
- Hello. Northern Star Hotel. Can I help you?
- Yes, I'd like to reserve a single room with bathroom, for four nights, from Monday, the of February to Thursday, the of February.
- What is your name, please?
- It's for Mr. Klimenko. Shall I send a deposit?
- No, it isn't necessary, sir.
- Thank you very much.
2. Imagine you are reserving a room at the hotel. Improvise the conversation.
3. Read and act out the dialogue "Buying a ticket".
- Good morning. What can I do for you?
- I want to fly to London. Are there any seats available on Wednesday, next week?
- Are you flying alone?
- Yes.
- What class?
- Economy.
- Just a moment, sir ... I'll check ... yeah ... there are a few seats left. What is your name?
- Victor Klimenko.
- You can buy an open return ticket.
- O.K. How much is it?
- It's 1155 grivnas.
- May I pay in cash?
- Certainly, sir. Flight PS501.
- What time is the flight due to depart?
- It leaves at 9.00 a.m., but you must check in one hour prior to departure.
- And what time does it arrive in London?
- 11.30 local time.
- Thank you very much.
4. Find the English equivalents:
1. fly to ... a. отправление
2. departure b. рейс
3. arrive in ... c. лететь в ...
4. open return ticket d. платить наличными
5. return tickets e. прибывать в ...
6. flight f. билеты в оба конца
7. pay in cash g. билет с открытой датой на обратный рейс
5. Complete the mini - dialogues.
a. - Northern Star Hotel. Can I help you?
- ... .
b. - ... ?
- No. It isn't necessary, sir.
c. - I want to fly to London ... ?
- Just a moment, sir. I'll check ... yeah ... there are a few seats left.
d. - What is your name?
- ... .
e. - ... .
- It's 1200 grivnas, including airport taxes.
f. - May I pay in cash?
- ... .
- ... ?
- 10.30 local time. There's two hours time difference.
Lesson 5
Arrival
Memorize...
1. At an airport (в аэропорту):
· Excuse me.
Извините.
· Could you tell me where ... is?
Не могли бы Вы сказать, где находится ... ?
· The flight is now boarding at gate... .
Посадка производится у стойки... .
· counter - окно регистрации.
· check in - регистрироваться
· luggage check in - регистрация багажа
· left - luggage room - камера хранения
· lost - property office - бюро находок
· flight - полёт, рейс
· travel card - проездной билет
2. At a railway station (на вокзале):
· platform - платформа
· passenger - пассажир
· attendant - проводник
· fast train - скорый поезд
· carriage - вагон
· compartment - купе
· buffet - car - вагон ресторан
· run – идти (о поездах)
· be due to arrive - прийти (по расписанию)
· delay - задержка
· The train is leaving from platform ... .
Поезд отправляется с ... платформы.
· Is there a buffet - car on the train? I'd like to have a snack.
Есть ли в поезде вагон - ресторан? Я хотел бы перекусить.
... and Practise.
1. Read and act out the dialogue "At an airport".
- Excuse me. Could you tell me where the Ukraine International Airlines counter is?
- Just go up the escalator on your left and you'll see it.
- Here's your ticket. Your flight is now boarding at gate 50. Go down concourse D, it's to your right.
2. Find the English equivalents:
1. Could you tell me where the counter is? a. Cпуститесь в зал Е
2. Go up the escalator b. Поехать куда-либо
3. Go down concourse E c. Поднимитесь на эскалаторе
4. Make a trip d. Путешествовать самолётом
5. Travel by plane e. Не могли бы Вы сказать, где
находиться окно
регистрации?
3. Imagine that you are at an airport. Improvise the conversation.
4. Read and act out the dialogue "At a railway station".
- I've found out from this timetable that there are several trains to Brighton daily.
- Yes, quite so. The next is at 12:10.
- Well, I'll take it. One ticket, please.
- Here you are. The train is leaving from platform 5.
- Is there a buffet - car on the train? I'd like to have a snack.
- Unfortunately, no. But you can get a snack at a cafeteria in the station.
- Thank you very much.
- Not at all.
5. Complete and read the mini - dialogues:
a. - Could you tell me where the luggage checks in is, please?
- ... .
b. - One ticket, please.
- ...?
- Single, please.
c. - Is there a buffet - car on the train?
- ... .
d. - ... .
- Not at all.
6. Put the phrases in the dialogue "At a passport and customs desk":
· How much do they weigh?
· Alcohol, cigarettes, fresh fruit..?
· Only one bottle of alcohol.
· Four weeks. Could you prolong (продлить) my entrance visa in case of necessity?
- Your passport, please. How long are planning to stay in the country?
- ___________________ .
- Sure. Can you put your bags on the table, please?
- ___________________ .
- 25 kilos. Have you anything to declare?
- Pardon?
- ___________________ .
- Oh, no.
- Any gifts?
- ___________________ .
- All right. It's duty free (не облагается пошлиной).
Additional information.
Надписи и объявления.
Аэропорт
Arrivals прибытие
Baggage check in регистрация багажа
Baggage claim получение багажа
Cart rental end (luggage cart area) прокат багажных тележек
Check in регистрация
First class only только для пассажиров первого класса
В городе
Attention внимание
Do not litter не сорить
$50fine штраф 50 дол.
Don't walk стойте (на светофоре)
Walk идите (там же)
Private property личные вещи (багаж)
Bus stop автобусная остановка
Exit to bus выход к автобусу
Дорожные указатели
Detour объезд
No passing обгон запрещен
Railroad crossing железнодорожный переезд
Traffic circle (roundabout) кольцевое движение
Traffic line автомагистраль
No parking стоянка запрещена
Public parking общественная стоянка
Auto repair ремонт автомашин
Car wash мойка автомашин
Slow children осторожно дети
Speed limit 55 55миль/час
Виды городского транспорта
Electric railway городская электричка
Tram трамвай
Trolleybus троллейбус
Bus автобус
Double-decker двухэтажный автобус в
Англии
Coach международный туристический автобус
Metro, underground, subway, tube (London) метро
Taxi, cab такси
Lesson 6
Arrival: at the hotel
Memorize…
Desk clerk |
Customer |
· What can I do for you? Чем могу быть полезен (а)?
· Just a moment, I’ll check. Одну минуту, я проверю.
· Sign the register. Распишитесь в журнале.
· Here’s your key. Вот Ваши ключи.
· Room …, it’s on the …th floor. Номер …, на … этаже.
· I’ll have your things sent up. Ваши вещи отнесут вам в номер.
|
· I have a room reserved at your hotel. На мое имя в вашей гостинице заказан номер.
· What time is breakfast/ supper? В какое время подают завтрак / ужин?
· I’d rather have … . Меня бы больше устроило … . |
… and Practise.
1. Read and act out the dialogue “At the front desk”.
- Good evening, sir. What can I do for you?
- Good evening. I have a room reserved at your hotel.
- What is your name, please?
- Klimenko.
- Just a moment, I’ll check. … Yeah. A single room with private bath and breakfast for four nights. Is that right, sir?
- Yes, that’s right.
- Just sign, the register … . Here’s your key. Room tree-o-seven, on the second floor. I’ll have your things sent up.
- Thank you. What time is breakfast?
- Any time between 7 and 9.30. Where are you going to have your breakfast, sir? In your room or in the restaurant?
- I’d rather have it in my room.
- O.K. Anything else, sir?
- I’d like to eat here this evening. When is the restaurant closing?
- At 9.30 p. m.
- Fine, thank you.
1. Imagine that you have arrived in London. You are talking to the clerk at the hotel. Improvise the conversation.
3. Fill in this form:
Guest Registration Card
Last name: ___________________________________________________ First name: ___________________________________________________ Middle initial: _________________________________________________ Title: _________ Home address__________________________________ Home phone number: (________)__________________________________ Company name: _______________________________________________ Company address: _____________________________________________ Company phone number: (_____)_________________________________ Nationality: ___________________________________________________ Passport number: ______________________________________________ Next Destination: ______________________________________________
|
Lesson 7
A business lunch
Memorize…
Customer |
Waiter (waitress) |
· May I look at the menu? Можно посмотреть меню?
· As a starter I’ll have … . На первое я, пожалуй, закажу … . · Perhaps you can help me? Может быть, Вы что-нибудь посоветуете? · Could I see the wine list? Могу я посмотреть список вин?
· How much is it? Сколько с меня? |
· Of course. Here it is. Конечно. Вот, пожалуйста.
· Have you decided yet? Make I like your order? Вы уже выбрали что-нибудь? Могу я принять заказ?
· How about the main course? А что Вы будете на второе?
· If I were you, I’d have a … . На вашем месте, я бы заказал … . · Would you like something to drink? Что-нибудь выпить?
· Do you want the bill? Хотите счёт? |
… and Practise.
1. Read and act out the dialogue “At the restaurant”.
- Good evening, sir. Are you alone?
- Good evening. Yes, I am alone. May I look at the menu?
- Of course. Here it is … .
- Have you decided yet, sir? May I take your order?
- M-m… As a starter I’ll have the onion soup.
- O.K. How about the main course, sir?
- Perhaps you can help me?
- Oh. If I were you, sir, I’d have a steak in wine sauce. It’s the speciality of the day.
- All right. I’ll have the steak.
- What would you like with the steak, sir?
- Some mashed potatoes, please.
- Would you like something to drink?
- Some mineral water, please … .
- Waiter!
- Yes, sir ... . Do you want the bill?
- Yes. How much is it?
- S even pounds (фунты) twenty-five pence, sir.
2. Read the dialogue “A business lunch”.
- Great! Here is the soup. They do an excellent clam chowder here.
- So I hear. Now, I wanted to explain more about the contract…
- I really enjoy seafood. Have you ever been to New Orleans? That’s the place for seafood.
- No, I haven’t. But, you see, my company will be at least 10% cheaper than anyone else and…
- The weather’s been great today. I love the fall. The air feels so crisp.
- Did you read our brochure, Mr. Howard?
- James! We can talk business after we eat lunch. Come on, your chowder’s getting cold. And just call me Marcus.
- OK, Marcus. Let’s really enjoy the lunch. Forget my persistence… for some time.
3 Answer the questions:
Ø Why do you think Marcus wanted to talk business?
Ø Was he right, to your mind?
Ø What was Marcus’s policy?
Ø Do you think they had known each other for rather a long time?
4. Translate into English and write your responses:
Ø Вы когда-нибудь были в Новом Орлеане?
Ø Вы пробовали эти морепродукты?
Ø Всю неделю стоит прекрасная погода, не так ли?
Ø Вам нравится такая погода, да?
Ø А какая погода сейчас у вас?
4. What could you talk about during the meal? Look at the list of topics below, and decide whether they would be suitable or not:
the weather, travelling, food and drink, medical problems , the news, the environment, families, vacations, automobiles, religion, gardening, money, sports, work, music, politics, your country, joke.
Lesson 8
At the company office
Memorize…
· Company, firm – фирма, компания
· Subsidiary company – дочерняя компания
· Branch – филиал
· Department – отдел
· To form / set up a company – создать / учредить компанию
· Board of Directors – совет директоров (правление)
· Meeting of Shareholders – собрание аукционеров
· Staff – штат
· Production – производство
· Sales – сбыт
· Turnover of capital – оборот капитала
· Financial standing – финансовое положение
· Business proposal – деловое предложение
Формы организации бизнеса:
· Sole Entrepreneurship – индивидуальное предпринимательство
· Partnership – товарищество
· Company – корпорация
… and Practise.
1. Read and act out the dialogue.
Mr. Klimenko is at the office of Continental Equipment. He is having an appointment with the managers of this company.
- Good morning, gentlemen! How are you?
- Fine, thanks. And how are you getting on?
- Very well, thank you.
- Let me tell you about our company. As you know, we produce processing equipment. Our firm consists of 6 departments: Production, Sales, Export, Financial, Personnel (отдел кадров) and Research & Development. We are managed by the Meeting of Shareholders and the Board of Directors. Earlier the Chairman of the company was one of the senior partners, but now it is Mr. Rogers, as you know. Currently we employ about 1,500 people. Our turnover is more than £ 300 million.
- You will work with our Export Department. We export our equipment to 5 countries. We also have 2 subsidiary companies in Holland and Germany.
- Are they your subsidiaries or branches?
- They are our subsidiaries. Each company trades under its name. We are looking for new partners in Eastern Europe as well. That’s why Mr. Cartwright went to Kiev to establish personal contacts with your company. Have you read all our correspondence with your Director?
- Yes, I think so. We investigated your business proposal thoroughly.
- Have you got our price-lists and catalogues with you now?
- Yes, I have them with me as well as copies of your letters. I expect to make the Draft (проект) Contract here, may be by the end of this week.
- All right. Let’s get down to business. Today we are going to talk about terms of payment and delivery. And tomorrow we’ll be talking about packing and transportation.
- That suits me fine. I expect to submit the Draft of Contract to my Director by fax not later than next Wednesday.
2. Find the English equivalents in the dialogue:
Производить оборудование, состоять из … отделов, работать (у кого – либо), руководить, оборот капитала, экспортировать в …, дочерние фирмы, филиалы, устанавливать личные контакты, изучить деловое предложение, составить проект контракта, условия оплаты и доставки, транспортировка, передать по факсу.
3. Imagine that you are one of the representatives of Continental Equipment. Tell about it according to the plan:
1. The firm Continental Equipment produces … .
2. It consists of … departments: … .
3. The firm is managed by … .
4. Mr. Rogers is … of the company.
5. Continental Equipment … about 1,500 people.
6. The turnover is … .
7. The firm exports equipment to … .
8. They have … in Holland and Germany.
9. Each company trades under … .
10. I Think Continental Equipment is (not) profitable.
4. Put the phrases in the dialogue. Act out it.
· How old is your firm?
· What are your executives?
· What’s your turnover?
· How many people do work in your company?
· How many departments are there in your firm?
- Let me tell you about our company. As you know, we produce machinery equipment.
- ___________________________.
- Our form consists of three departments: Production, Sales, Financial.
- ___________________________.
- It was created 5 years ago.
- ___________________________.
- We are managed by the Meeting of Shareholders.
- ___________________________.
- It’s 30 million rubles a year.
- ___________________________.
- We employ 500 people.
Lesson 9
The Contract
Memorize…
· Contract/agreement – контракт, соглашение
· To sign a contract – подписывать контракт
· To make/conclude a contract – заключать контракт
· To draw up a contract – составлять контракт
· To execute/perform a contract – выполнять контракт
· To break a contract – нарушать контракт
· To cancel a contract – расторгать контракт
· Contract for rendering technical assistance in … – контракт на оказание технической помощи в …
· Research – and – development contract – контракт на проведение научно-исследовательских работ
· Licence agreement – лицензионное соглашение
· Charter – party – фрахтовый контракт (на осуществление морских перевозок)
· An integral part of the contract – неотъемлемая часть контракта
· Subject of the contract – предмет контракта
· Liabilities under the contract – обязательства (сторон) по контракту
· Seller and buyer – Покупатель и Продавец
· Supplier and customer – поставщик и заказчик
· Contractor – подрядчик
· Licensor and licensee – лицензиар и лицензиат
· Charterers and (ship) owners – фрахтователи и (судо)владельцы
· Carries – перевозчик
· Total contract value – общая сумма контракта
· Time of delivery – срок поставки
· Terms of payment – условия оплаты
· Shipment – 1) погрузка, перевозка (товара); 2) груз, партия товара
· Shipping documents – отгрузочная документация
· Waybill – транспортная накладная
· Consignor, shipper - грузоотправитель
· Consignee - грузополучатель
· Delay in delivery (shipment) – задержка в поставке (погрузке)
· Force majeure, force majeure circumstances – форс-мажор, форс-мажорные обстоятельства (обстоятельства непреодолимой силы)
· Insurance – страхование
· Insurance policy – страховой полис
… and Practise.
1. Translate the sentences using the vocabulary.
a) From English into Russian:
1. We are not going to sign the contract.
2. Will you draw up a contract with this company till the next week?
3. They haven’t executed the terms of the contract.
4. Are you going to cancel the contract?
5. What’s the total contract value?
b) From Russian into English:
1. Упаковка и маркировка являются неотъемлемой частью контракта.
2. Общая сумма контракта – 300 миллионов рублей.
3. У них не было транспортной накладной.
4. Они решили расторгнуть контракт.
5. Обе стороны (parties) выполнили обязательства по контракту.
2. Put the phrases in the dialogue:
· What about force majeure circumstances?
· No, but the problem is that our authorities are not sure about the time of delivery.
· I’m not sure about that.
- Hello, Jack!
- Hi, Bill!
- Are you going to sign the contract at last?
- _________________________.
- Why? If we didn’t break any item of the last contract.
- _________________________.
- Well, I hope the shipment will be loaded on time.
- _________________________.
- All such problems are referred to the arbitration.
Lesson 10
Elementary Economics and Business
Exercise I.
How would you respond to these expressions?
· How do you do - … .
· Glad to meet you - … .
· How are you getting on? - … .
· What is your occupation? - … .
· What company do you work for? - … .
· Let’s have a break - … .
· Would you like something to drink? - … .
· See you later - … .
Exercise II.
a) How would you ask the personnel at the hotel?
· to reserve a room for you;
· to inform you about the meals;
· to call (заказать) the taxi.
b) How would to ask the travel agent:
· to reserve a ticket to London;
· about the ticket’s cost to Belfast;
· about departure time/arrival time.
Exercise III. Imagine that you are General Director of any company. Tell about this firm according to the plan:
1. The firm “…” produces … and exports … to … .
2. It consists of … departments: … , … , … .
3. The firm is managed by … .
4. “…” employs … people.
5. The turnover (оборот капитала) is … rubles (dollars, Euro).
6. I think our company is … (competitive in the world market, promising, profitable,
Texts for reading
Types of businesses in the UK
Most businesses in the United Kingdom operate in one of the following ways:
· sole trader
· partnership
· limited liability company
· branch of a foreign company
The sole trader is the oldest form of business. There are many one-man owners, for example: a farmer, a doctor, a solicitor, an estate agent, a jobber, a builder, a hairdresser etc.
The partnership is a firm where there are a few partners. They are firms of solicitors, architects, auditors, management consultants etc. The names of all the partners of the firm are printed on the stationery of a partnership.
The most common type of company in the U.K. is the limited liability company. At the end of the name of such a company the word Ltd. is used. For example: Wilson and Son Ltd.
Many of such companies are joint-stock companies owned by shareholders.
Limited liability companies are divided into public and private ones. Only public companies may offer shares to the public at the stock exchange. The names of such companies end in p.l.c. which stands for public limited company.
For example: John and Michael p.l.c.
Private limited companies may not offer shares to the public. The names of such companies end simply in Ltd.
A branch of a foreign company in a part of a company incorporated outside Great Britain but acting under the law of the U.K. Usually these companies act in, the U.K. under their normal foreign names.
Forms of businesses in the USA
Businesses in the U.S.A. may be organized as one of the following forms:
· individual business;
· general partnership;
· limited partnership;
· corporation;
· alien corporation.
An individual business is owned by one person.
A general partnership has got several owners. They all are liable for debts and they share in the profits.
A limited partnership has got at least one general owner and one or more other owners. They have only a limited investment and a limited liability.
A corporation is owned by persons, called stockholders. The stockholders usually have certificates showing the number of shares which they own. The stockholders elect a director or directors to operate the corporation. Most corporations are closed corporations, with only a few stockholders. Other corporations are owned by many stockholders who buy and sell their shares at will. Usually they have little interest in management of the corporations.
Alien corporations are corporations of foreign countries.
All the corporations are to receive their charters from the state authorities. The charters state all the powers of the corporations. Many corporations try to receive their charters from the authorities of the State of Delaware, though they operate in other states. They prefer the State of Delaware because the laws are liberal there and the taxation is rather low. Such corporations, which receive their charters from an outside state, are called foreign corporations.
All the corporations require a certificate to do business in the state where they prefer to operate.
Foreign Trade
In the realm of foreign commerce, the US led the world in the value of imports in 1986, and was second only to the Federal Republic of Germany in the value of exports. Exports of domestic merchandise, raw materials, agricultural and industrial products, and military goods amounted in 1985 to nearly $207 billion. One rapidly growing export category was computers, which rose from $1.2 billion in 1970 to $13.8 in 1985, grain exports rose from $2.6 to $11.25 in 1985.
From the value of combined exports and imports, the largest proportion of US foreign trade is with the nations of the Western Hemisphere. Canada is the nation's single best customer and supplier.
The UK, the world's fourth-largest trading nation, is highly dependent on foreign trade. It must export almost all its copper, ferrous metals, lead, zinc, rubber, and raw cotton. Its exports, about 67 % of which are manufactured goods, account for more than 30 % of GDP (Gross Domestic Product).
Principal trade partners in 1986 were as follows: FRG, US, France.
In the Bank
(after A. Hailey)
In a large, dimly lighted room with acoustic walls and ceilings to deaden sound, about fifty operators - predominantly women - are sitting at a battery of monitors with a keyboard beneath each. It is here that holders of the blue, green and gold credit cards are given or refused credit.
When a card is presented anywhere in payment for goods or services, the place of business can accept the card without a question if the amount is below an agreed limit, usually between twenty-five and fifty dollars. For a larger purchase, authorization is needed, though it takes only second to obtain.
The approval procedures move at jet speed. From wherever thy are, merchants and others dial directly to the credit card processing, centre of the bank. Automatically each call is routed to a free operator, whose first words are, "What is your merchant number?" As soon as the answer has been given, the operator types the figures, which appear simultaneously on the monitor. Next credit being sought. They are also typed and displayed.
The operator presses the key, feeding the information to a computer, which instantly signals "accepted" or "declined". The first means that credit is good and the purchase has been approved, the second the cashholder is delinquent and credit has been cut off. The operator informs the merchant, the computer records the transaction. On a normal day fifteen thousand calls come in.
Sometimes a monitor flashes a message from the computer - "stolen card". In this situation an operator, speaking calmly, as trained, has to answer, "The card presented to you has been reported as stolen. If possible, detain the person presenting it and call police. Retain the card. The bank will pay you thirty dollars reward for its return".
Store keepers are usually pleased at the prospect to get an easy thirty dollars. For the bank it is also a good deal, since the card, left in circulation, can be used fraudulently for a much greater total amount.
But this system works well only when the bank has got the information and can program the computer. Unfortunately most of the defrauding happens before a missing card is reported. To avoid this the computer also warns the operators about excessive purchasing: when a cardholder makes ten or more purchases during a single day, the computer alerts an operator. Since an ordinary cardholder never makes more than six or eight purchases a day, a card showing more than normal use may be fraudulent, even though the owner might be unaware of its loss.
However, despite all the warning systems, a lost or stolen card, if used cautiously, is still good for twenty thousand dollars' worth of fraudulent purchases in the week or so during which most stolen cards stayed unreported.
Moreover, there are devices used by criminals to decide whether a stolen card can be used again or if it is hot. A favorite is to pay a waiter twenty-five dollars to check a card out. He can get the answer easily by consulting a weekly confidential a weekly confidential warning list issued by the credit card company to merchants and restaurants.
Taxation in Russia
The State Tax Service in Russia is a new organization but its role is becoming very important because more and more new businesses are appearing in the country.
Individuals whose income is less than 10 million roubles a year pay a 12 percent income tax.
Businesses pay tax on profit. The rate of the tax depends on the type of their activity. Some businesses are exempt from the tax.
All businesses must pay the value added tax (VAT). Today it is 20%.
Travelling on Business
Boris Petrov is an engineer of a Russian foreign-trade organization. He often goes on business to different European? Asian and African countries. His organization does business with lots of foreign firms.
Last month he was in Great Britain. He went there to sign a contract for the purchase of some equipment. The talks were very difficult. Petrov and the British businessmen discussed prices, terms of delivery, terms of shipment and other business matters. The supplier agreed to reduce the price.
During his trip Petrov visited different plants where he saw the equipment in operation. He also attended a 3-day conference on industrial investment policy and financial management and met with consultants from law firms. Boris was lucky with the weather. It was warm and it didn’t rain. He was pleased with the trip.
LINGIUSTIC AND CULTURAL GUIDE
ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Domain Name System — DNS
.com — для адресов американских компаний и корпораций;
.edu — для адресов американских образовательных организаций (университетов и колледжей);
.gov — для адресов правительственных учреждений США;
.mil — для адресов организаций США, имеющих отношение к армии;
.net — для организаций, осуществляющих управление сетями;
.org — для американских организаций, не попадающих в указанные выше категории
Английские и американские деньги
Официальной валютой Соединенного Королевства Великобритании является фунт стерлинг (pound), который равен 100 пенсам (репсе). Английские банкноты и монеты выпускаются Государственным банком Англии. Существуют банкноты следующих деноминаций: 1 фунт стерлинга, 5 фунтов, 10 фунтов, 20 фунтов, 50 фунтов и 100 фунтов стерлингов (£).
В обращении находятся следующие монеты: 1 пенни (penny), 2 пенса (pence), 5 пенсов, 10 пенсов, 50 пенсов.
Часто встречается аббревиатура GBP, которая расшифровывается как Great Britain Pound (фунт стерлинга Великобритании).
Официальной валютой Соединенных Штатов Америки является доллар (dollar), который равен 100 центам (cent). Для обозначения американского доллара используют сокращение USD - United States Dollar ($).
Различия в американской и английской деловой терминологии
Американский вариант |
Английский вариант |
Значение |
administration |
government in power |
правительство (действующее) |
around (ten) |
about (ten) |
около (десяти) |
blue-chip investments |
first- class investments |
первоклассные инвестиции |
call loan |
short-term loan |
краткосрочный займ |
checking account |
current account |
текущий счет |
claim letter |
letter of complaint |
письмо-рекламация |
collect on delivery |
cash on delivery |
оплата при доставке |
common stock |
ordinary share |
обыкновенная акция |
corporation law |
company law |
закон о компаниях |
express man |
carrier |
посыльный |
to fix a meeting |
to arrange a meeting |
назначать встречу |
freight not prepaid |
carriage forward |
без оплаты перевозки |
freight prepaid |
carriage paid |
с оплатой перевозки |
freight train |
goods train |
товарный поезд |
government bonds |
government securities |
государственные ценные бумаги |
in good shape |
in good condition |
в хорошем состоянии |
investment bank |
merchant bank |
инвестиционный банк |
law business |
practice (law) |
процессуальное право |
local taxes |
rates |
местные налоги |
to operate a business |
to run a business |
заниматься бизнесом |
operating costs |
running expenses |
текущие расходы |
ordinance |
by-law |
постановление, указ |
to pass an offer |
to decline an offer |
отклонять предложение |
preffered stock |
preference share |
привилегированная акция |
president |
chairman |
президент (компании) |
right away |
immediately |
немедленно |
shipment |
consignment |
партия (товара) |
stockholder |
shareholder |
держатель акций |
stub |
counterfoil |
корешок (чека) |
tag |
label |
этикетка |
tender |
offer |
предложение |
way back |
some time ago |
некоторое время тому назад |
GLOSSARY
A
accept – v принимать
to accept terms – принимать условия
to accept prices – принимать цены
to accept an offer – принимать предложение
acceptance – n приемка, акцепт
a/c = account – n учёт, расчёт, счет
your a/c credited = your account is credited
access – n обращение (к памяти); доступ; выборка (из памяти)
an access time — время обращения (к памяти)
accurately – a точно
acknowledge – v признавать
acknowledgement – n признание
acoustic walls – акустические стены
addition – n сложение
advise – n сообщение, авизо
our agents forwarding = our agents are forwarding – наши агенты направляют
agree –v соглашаться
to agree with smb. – соглашаться с кем-либо
to agree to smth. – соглашаться на что-либо
to agree on/upon smth. – договориться о чем-либо
agreement – соглашение
to come to an agreement – прийти к соглашению
We managed to come to an agreement – Мы смогли прийти к соглашению
agreed limit – согласованный лимит
alert – v сделать бдительным
alien – n иностранец
allocation – n размещение; распределение
allow – v разрешить, предоставить
to allow a discount – предоставить скидку
to allow a credit – предоставить кредит
to allow the term of credit – предоставить кредит на определенный срок
amount – n сумма, количество
apparent – a видимый
application – n применение
appreciate – v ценить, оценивать
Your early settlement would be appreciated. – Мы будем признательны если вы урегулируете этот вопрос.Your early reply would be appreciated. – Мы будем признательны за ваш скорейший ответ.
appropriate – a подходящий, соответствующий
approval – n одобрение, утверждение, разрешение
arrange – v договариваться
arrangement – n договоренность
arbitration – n арбитраж
associate – v соединять; связывать; объединять
assembly – n агрегат, комплект, сборочный
attach – v прилагать
to attach smth. to smth. – прилагать что-либо к чему-либо
attractive – a привлекательный, красивый, приемлемый
attractive woman – привлекательная женщина
attractive price – приемлемая (ое) цена
attractive offer – приемлемая (ое) предложение
I'm afraid the price isn't attractive to us – Боюсь, что цена не приемлема для нас.
auditor – n аудитор, ревизор
authorization – n разрешение, доверенность
authorities – n власть
avoid – v избежать
B
balance – n остаток
bank guarantee – банковская гарантия
basic – a основной
be aware of – v знать, сознавать
be heavy with orders – v иметь много заказов
bill– n накладная
air waybill – авианакладная
railway bill – железнодорожная накладная
road carriage bill – автомобильная накладная
bill of lading (сокр. b/1) – коносамент
board – a бортовой
branch – n отделение, отрасль
branch of industry – отрасль промышленности
business – n дело
business talk – деловая беседа
business trip – деловая поездка
to get down to business – приступить к делу
burglary – n кража со взломом
C
call – n спрос
capable – a способный
card number – номер карточки
carry out – v выполнять
case – n ящик
cautious – a осторожный
certify – v удостоверять
certified – a удостоверенный
chamber – n палата
Chamber of Commerce and Industry – торгово-промышленная палата
charter – n учредительный документ
character – n знак; символ; цифра; буква; признак
cheap – a дешёвый
chip – n чип; кристалл
circle – n круг; окружность
a series of concentric circles — ряд концентрических окружностей
circuit – n схема; цепь; контур
circulation – n обращение
clarify – v уточнять, вносить ясность
clean on board b/1 – чистый коносамент
colleague – коллега
come to an agreement – v приходить к соглашению, договориться
compressor – n компрессор
condition – n условие состояние; режим; ситуация
confirm – v подтверждать
contents – n содержание
conserve – v сохранять; консервировать
consider – v считать; полагать; рассматривать
consignor (syn. shipper) – n грузоотправитель
consignee – n грузополучатель
customer – n клиент
contract – n контракт
to conclude a contract – заключить контракт
control – n 1. контроль, управление, регулирование; 2. управляющий элемент в MS DOS
core – n сердечник; память на магнитных сердечниках
corporation – n корпорация
incorporation – корпорация, регистрация, оформление
a certificate of incorporation – свидетельство о регистрации корпорации
incorporated – зарегистрированный как корпорация
cost – n стоимость
count – v считать
course – ход, течение
in course of smth – в ходе чего-либо
crossing lines — линии пересечения
cut off the credit – v сокращать кредит
D
damage – v повредить
damage – n повреждение
damaged – a поврежденный
data – n pl данные; информация
data bases – базы данных
description – n описание
description of goods – описание товара
deaden sound – v заглушать звук
deal – n сделка, соглашение
debt – n долг
decline – v отклонять
decision – n решение
deed stamp – печать о совершении дела
deliver – v представить, поставлять
defraud – v обманывать
delinquent – a неуплаченный (о налоге, кредите, счёте)
demand – n спрос
heavy demand – большой спрос
great demand – спрос
small demand – маленький спрос
demand for goods – спрос на товары
density – n плотность; концентрация
depend – v (on, upon) зависеть от
design – v проектировать, конструировать
desk computer – малогабаритная счётная машина
destination – n цель, назначение
description – n описание; характеристика
detain – v задерживать
determine – v определять
detour – n уход; обход
development – n разработка; развитие, улучшение
devote – v посвящать
to be devoted to smth – посвящен чему-либо
dial directly – v осуществлять прямую связь
digit – n цифра, число; разряд; символ
divide – v делить(ся), разделять(ся)
dirty – a грязный
dirty b/1 – грязный коносамент
discharge – v разгружать
port of discharge (syn. port of destination) – порт разгрузки
discount – n скидка
disc = discount – n скидка
a discount on the price – скидка на цены
display – n дисплей; v показывать
division – n деление
drastic – a решительный, крутой
during the course of a computation — во время вычисления
duplicate – n дубликат
in duplicate – в 2-х экземплярах
E
effect – n цель
to the following effect – для следующей цели
elect – v выбирать
eliminate – v устранять; исключать, заменять
enable – v дать возможность
enclose – v прилагать
to enclose smth with a letter – прилагать что-либо к письму
enclosure – n приложение
encode – v кодировать
engine control – управление двигателем
entrance – n вход (в программу)
embrace – v охватывать, содержать, включать
erasable – а стираемый
escape smb's impact – v избежать чего-либо воздействия
essentially – adv no существу
estate – n недвижимое имущество
estate agent – агент по купле-продаже недвижимого имущества
exchange– v обменивать(ся)
exchange – n биржа
execute – v исполнять, выполнять
to execute a transaction – выполнить сделку, операцию
to execute an order – выполнить заказ
to execute a contract – выполнить контракт
execution – n выполнение, исполнение
exit – n выход; выходной канал
expand – v расширять
expensive – a дорогой
express – v выражать
external –a внешний, наружный
F
fail – v потерпеть неудачу, не сделать
to fail to pay – не заплатить
to fail to ship – не отгрузить
to fail to deliver – не поставить
failing this – в противном случае
failure – n неудача
the fact is ... – дело в том, что
fairly – adv довольно, весьма
fee – n плата, платёж, сбор
feed the information to a computer –v заносить информацию в компьютер
file – n дело
film memory device — ЗУ на тонких пленках
fire-alarm – n пожарная тревога
firmware – n программное обеспечение, аппаратное обеспечение, встроенное в компьютер фирмой
flash a message – v передать сообщение
floppy disk — гибкий диск
fraudulently – adv обманным путём
function calculation — вычислительные функции
G
garment – n одежда, предмет одежды
generate – v генерировать; (вос)производить
gross – n брутто
gross weight – вес брутто
guidance computer – вычислитель системы наведения
H
handle – v управлять; оперировать , заниматься
hardware – n аппаратное обеспечение ЭВМ
have talks – v вести переговоры
hereby – настоящим, этим
hereinafter – в дальнейшем
hold – v держать; удерживать; проводить
holder – n держатель, владелец, предъявитель
host – 1. множество; 2. главный, основной
I
inch – n дюйм (2,5 см)
include – v включать
indicate – v указывать; показывать
indispensable – a необходимый
incorporate – v зарегистрировать как корпорацию
information – n сведения, информация
install –v устанавливать, монтировать
installation –n установка
integer – n целое число
intercept – v прерывать, задержать, перехватывать
internal – а внутренний
internal (main) memory — оперативная память (ОЗУ)
intermediate stages — промежуточные этапы
in the latter — в последнем (из двух упомянутых)
investment – n инвестиция, вложение капитала
invoice – n счет-фактура
involve – v включать в себя
issue – v выпускать, выставлять ,издавать
item – n позиция
but item №435 available = but item № 435 is available –позиция № 435 имеется, в наличии
item № 435 acceptable = item № 435 is acceptable – позиция 435 приемлема (подходит)
its own unique address — свой собственный уникальный адрес
J
jet aircraft – n реактивный самолёт
jobber – n маклер, комиссионер
joint – a объединенный, совместный
jump (branch) instructions — команды перехода
K
key – n кнопка; клавиша; ключ
keyboard – n клавишный пульт; клавиатура
knock out – v выбить, одолеть
L
layer – n слой
by spraying layers — путем напыления слоев
liable – a ответственный
liable for – ответственный за...
liability – n ответственность
limited liability – ограниченная ответственность
limited liability company – компания с ограниченной ответственностью
load – v грузить
port of loading (syn. port of shipment) – порт погрузки
loss – потеря, пропажа
M
machinery – n машины, механизм, оборудование
management – n управление, менеджмент
make an appointment – v назначить встречу
master – n капитан (судна)
matching – n согласование
measurement – п измерение; вычисление, размер
memory space — объем памяти, пространство памяти
memorandum – n меморандум (об ассоциации)
message – n сообщение, передаваемый блок информации
merchant – n торговец
microcomputer – n микрокомпьютер
missing – a недостающий, отсутствующий
mode – n способ
mode of transportation – способ перевозки
mode of payment – способ платежа
monitoring – n контролирование, управление
move in – v въехать
move at jet speed – v происходить с реактивной скоростью
multiplication – n умножение
N
navigation – n навигация
negotiate –v вести переговоры
negotiation(s) –n переговоры
network – n сеть, сетка, схема
number – п число; номер; цифра
permanent numbers — постоянные числа
temporary numbers — временные числа
a number of = a set of – ряд; несколько; некоторое количество
numerical – а числовой, численный
O
obtain – v получать
offer – v предлагать
operate – v действовать, работать
ordinary business adding machine — обычная канцелярская суммирующая машинка
order – n заказ
your order 901 shipped = your order 901 is shipped – ваш заказ № 901 отгружен our
outstanding – a невыполненный, знаменитый
outstanding payment – неоплата
owe – v быть должным, быть обязанным
to owe smth to smb – быть должным что-либо кому-либо
own – v владеть
owner – n владелец
owing to – по причине, вследствие, благодаря
P
Act of Parliament – акт парламента
particularly – adv особенно
a particular memory location or cell — особая ячейка памяти
partial – a частичный
partial shipment – частичная отгрузка
partner – n партнер, пайщик
partnership – n товарищество
party – n сторона, участник
a party to a contract – сторона контракта
payment for collection – платеж в форме инкассо
perform – v выполнять; производить (действие)
permanent – а постоянный
per second — в секунду
personnel – n персонал, личный состав
point – n точка
polarize – v поляризовать
power – n мощность; сила; энергия; степень; способность
predominantly – adv преимущественно
prefer – v предпочитать
press the key – v нажимать клавишу
prevent disasters(tragedies, accidents) – v предотвращать катастрофы (трагедии, несчастные случаи)
price– n цена
Now comes the question of price – А теперь вопрос о цене.
primary – а первичный, первоначальный
proceed – v продолжать (делать что-л.)
produce – v производить; порождать; синтезировать
profit – n прибыль, доход получать прибыль
profitable – а выгодный
program the computer – v программировать компьютер
programmable – а программируемый
property – n свойство, особенность
provide – v снабжать, обеспечивать ,предоставлять
power – v указывать
powers – n способность, возможность, полномочия
proof – n доказательство, свидетельство
propose – v предлагать
proposal – n предложение
purchase – n покупка, приспособление
put out – v выдавать (информацию)
Q
quite – adv совсем; полностью, очень
quantity – n количество; величина
quarter – n квартал
R
raise to a power — v возводить в степень
a read/write head — считывающая — записывающая головка
reasonable – а разумный
receive – v получать, принимать
to receive businessmen – принимать бизнесменов
to receive the mail – получать почту
receptionist – n администратор (в гостинице); секретарь (в приемной)
refer – v посылать, ссылаться
to refer to smb. as Sellers – называть кого-либо Продавцом
to refer the matter to arbitration – направлять дело в арбитраж
reference – n ссылка, указание
reference number – номер для ссылок
record the transaction – v фиксировать, записывать сделку (операцию)
refine – v усовершенствовать, повышать качество
refuse credit – v отказать в кредите
register – v регистрировать
registrar – n регистратор, архивариус
registers— n регистры
general-purpose registers — регистры общего назначения
floating-point registers — регистры с плавающей точкой
control registers — регистры управления
regulate – v регулировать
regulation – n регулирование
relation – n отношение; соотношение; зависимость; связь
reliable – a надёжный
remain – v оставаться
require – v требовать
requirement – n требование
retain – v удерживать
return – n отдача, возврат
reward – n награда, вознаграждение
ring to (through) the office – v позвонить в офис
rotation – n вращение; чередование
route – n маршрут, курс, путь; v направлять, распределять
router – n маршрутизатор
running – n работа, действие
S
set – n комплект
a set of figures — ряд цифр, набор цифр
settle – v урегулировать
settlement – n урегулирование, расчеты
seek (sought, sought) – v добиваться, стремиться
select – v выбирать
semiconductor – n полупроводник
sequence – n последовательность; ряд
a sequence of reasonable operations — последовательность разумных операций
serve – v управлять, обслуживать
share – v распределять; делить(ся), участвовать; n доля, часть, акция
shareholder – n держатель акций, акционер
ship (syn. vessel) – n судно
ss = steamship, ship – n судно
shipment – n отгрузка
sea shipment – морская отгрузка
river shipment – речная отгрузка
sign – n знак, обозначение; символ; признак ; v подписывать
to sign a contract – подписывать контракт
signature – n подпись
similar – а подобный, похожий
skilled – a квалифицированный, искусный
sole – a единственный
solicitor – n адвокат
sophisticated (syn. complex) – усложнённый
sorting – n сортировка
space research – космические исследования
specific instructions — специальные (конкретные) команды
specimen – n образец
speedy – a срочный
speedy delivery – срочная поставка
square – n квадрат; площадь
stamp duty – гербовый сбор
statement of account – выписка по счету
statute(s) – n устав, статус
stipulate – v указывать, определять
state – v устанавливать, указывать
statement – n утверждение; оператор (в алгоритмических языках)
stationery – n канцелярские бланки
steal (stole, stolen) – v воровать, красть
stock – n акция
stock exchange – фондовая биржа
joint-stock company – акционерная компания
store – v хранить; запоминать
storage – n запоминающее устройство (ЗУ); память
storekeeper – n кладовщик, лавочник
stress – v подчеркивать
subtraction – n вычитание
cannot supply = we cannot supply – мы не можем поставить
suppose – v предполагать
surface – n поверхность; плоскость
survive – v перенести, выдержать, пережить
T
take in (put in) – v принимать (информацию)
take a square root — v извлекать квадратный корень
taxation – n налогообложение
temporaries – n pl рабочие ячейки памяти
terms– n условия
on same terms = on the same terms – на тех же условиях
transaction – n сделка
transportation document (syn. transport document) – перевозочный документ
tt = telegraphic transfer – телеграфный перевод
by telegraphic transfer – телеграфным переводом
trade – n торговля ; v торговать
trader – n торговец
train – v обучать, готовить
transmit – v передавать, посылать, отправлять
tool – n 1. режущий инструмент; 2. станок; 3. орудие
total – n сумма, итог
type the figures – v печатать цифры
typewriter – n пишущая машинка
U
under the law – по закону
unit – n единица; блок; устройство; элемент
urge – v побуждать, настаивать на
We would urge you to give the matter your attention. – Мы настоятельно просим вас уделить этому вопросу максимум внимания.
urgent – a срочный
urgently – adv срочно
user – n пользователь, абонент
V
value – n величина; значение; оценка
variable – n переменная (величина)
various alternatives — различные альтернативы
visualize – v мысленно представлять себе
vital – a первостепенный
of vital importance – первостепенной важности
voltage – n напряжение; разность потенциалов
W
warn – v предупреждать
weight – n вес
wire – n провод, телеграф
wireless – n радио, радиоприёмник
worth – n цена, стоимость
Z
zero – n нуль; нулевая точка
Список литературы:
Скачано с www.znanio.ru
© ООО «Знанио»
С вами с 2009 года.