Вечер поэзии Роберта Бернса.
Оценка 4.9

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Оценка 4.9
Мероприятия
docx
английский язык
Взрослым
13.01.2017
Вечер поэзии Роберта Бернса.
Разработано и проведено: преподавателем иностранного языка ОГАПОУ « Белгородский строительный колледж» Бочковой С.А. Цели мероприятия: Образовательные: 1. Совершенствование языковой подготовки 2. Знакомство с фактами биографии знаменитых людей Великобритании. Практические: 1. Практиковать в выразительном (фонетическом) чтении. Воспитательные: 1. Приобщение студентов к культуре, искусству и поэзии страны изучаемого языка. 2. Обогащение духовного мира молодежи. Развивающие: 1. Развитие творческой активности студентов. 2. Развитие чуткости к поэтическому слову.
Вечер поэзии Р.Бёрнса.docx
Тема мероприятия: Вечер поэзии Роберта Бернса. Разработано и проведено: преподавателем иностранного языка ОГАПОУ   « Белгородский строительный колледж» Бочковой С.А. Цели мероприятия: Образовательные: 1. Совершенствование языковой подготовки 2. Знакомство с фактами биографии знаменитых людей Великобритании. Практические: 1. Практиковать в выразительном (фонетическом) чтении. Воспитательные: 1. Приобщение   студентов   к   культуре,   искусству   и   поэзии   страны изучаемого языка. 2. Обогащение духовного мира молодежи. Развивающие: 1. Развитие творческой активности студентов. 2. Развитие чуткости к поэтическому слову. Ход мероприятия. Ведущий 1 Good evening dear friends! Welcome to our Scottish party! What do you imagine when you hear the word “Scotland”? Ведущий 2 Oh,   it`s   quite   easy!   The   men   in   tartan   kilts,   sad   and   monotonous   sounds   of bagpipes, gloomy grey castles on rocks, tasteless oatmeal porridge in the morning, heather moors, mysterious lochs with monsters, steaming haggis… Ведущий 1 And, of course, Robert Burns, Scotland`s national poet. Ведущий 2 By the way, what date is it today? Ведущий 1 January the 25th Ведущий 2  Oh, it`s Burns Night, his birthday! Ведущий 1 Exactly. Robert Burns, Scottish poet and writer of traditional Scottish folk songs, was born in Alloway, south­western Scotland, on the 25th of January, 1759. He was the eldest of seven children born to William Burns, a struggling tenant farmer. На сцене появляется 1­й чтец: Раз – овсянка, Два – овсянка И овсянка в третий раз. А на лишнюю овсянку Где мне взять крупы для вас? Одиноким, неженатым Не житье, а сущий рай, А женился, так ребятам Трижды в день овсянки дай. Век живёт со мной забота, Не могу её прогнать. Чуть запрешь за ней ворота, Тут как тут она опять. Раз – овсянка, Два – овсянка И овсянка в третий раз. А на лишнюю овсянку Где мне взять крупы для вас? Ведущий 2 Burns spent his youth in hard work and poverty. He had only a few years of schooling,   but   was   an   avid   reader,   especially   of   Shakespeare   and   Robert Fergusson, the talented Scottish port. Ведущий 1 Burns began writing poetry at the age of 15, but he was twenty­seven when his first book – “Poems Chiefly in Scottish Dialect” – was published in 1786. Ведущий 2 And it was a great success. The sources of Burn`s poetry are the life of common people and Scottish folklore.  A sense of  liberty and patriotic feelings are the animating force of his genius. На сцену выходит 2­й чтец: There were three kings into the east, Three kings both great and high; An` they ha`e sworn a solemn oath John Barleycorn was dead. They took a plough and plough`d him down, Put clods upon his dead; And they ha`e sworn a solemn  oath John Barleycorn was dead. But the cheerful spring came kindly on, And snow`rs began to fall; John Barleycorn got up again, And sore surpris`d them all. The sultry suns of summer came, And he grew thick and strong; His dead weel arm`d wi` pointed spears, That no one should him wrong. Then let us toast John Barleycorn, Each man a glass in hand; And may his great posterity Ne`er fail in old Scotland! Ведущий 1 Scotland!   A   beautiful   country   that   inspired   Robert   Burns   to   write   so   many wonderful poems about its countryside and its people…He felt a special bond with the Highlands . На сцену входят Роберт Бернс и Джин Армор. Они говорят по очереди: Flow gently, sweet Afton, among thy green braes, Flow gently, I`ll sing thee a song in thy praise; My Mary`s asleep by thy murmuring stream, Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream. Thou stock­dove, whose echo resounds thro` the glen, Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den, Thou green­crested lapwing thy screaming forbear, I charge you disturb not my slumbering fair. Под звуки шотландской музыки входит 3­й чтец: My heart`s in the Highlands, my heart is not here; My heart`s in the Highlands, a­chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the row­ My heart`s in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valour, the country of worth; Wherever I wonder, wherever I rove, The hills of the Highlands forever I love. Farewell to the mountains high covered with snow; Farewell to the straths and green valleys below: Farewell to the forests and wild­hanging woods, Farewell to the torrents and loud­pouring floods. My heart`s in the Highlands, my heart is not here; My heart`s in the Highlands, a­chasing the deer; Chasing the wild deer, and following the owe­ My heart`s in the Highlands wherever I go. Ведущий 2 Burn`s   name   became   known   in   London   and   Edinburg.   With   the   help   of   his aristocratic   friends   he   found   his   way   to   the   upper   circles.   Aristocrats   were surprised to see the farmer who moved among them with much dignity, spoke refined English and recited old modern poetry. His poems and he himself amused the high society of Edinburgh but their attitude to the poet was snobbish. Ведущий 1 Nevertheless Robert was fully aware of the dignity and equality of men. In his epigrams he criticized upper classes and the clergy for their hypocrisy, cruelty and snobbery. Чтец с эпиграммами На лорда Галлоуэй В его роду известных много, Но сам он не в почете. Так древнеримская дорога Теряется в болоте Тебе дворец не ко двору, Попробуй отыскать Глухую, грязную нору Душе твоей пол стать! О происхождении одной особы В году семьсот сорок девятом (точнее я не помню даты) Лепить свинью задумал черт. Но вдруг в последнее мгновенье Он изменил свое решенье И вас он вылепил, милорд! К портрету духовного лица Нет, у него не лживый взгляд, Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, Что их владелец плут. Лорду, который не пустил в свои палаты поэта и его друзей Пред нами дверь в свои палаты Закрыли вы, милорд, Но мы – не малые ребята, А ваш дворец не торт. На сцене появляется 5­й чтец Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее. Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее. При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство – штамп на золотом, А золото – мы сами! Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее. При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом,­ Таких зову я знатью. Вот этот – шут природный лорд. Ему должны мы кланяться. Но пусть он чопорен горд, Бревно бревном останется! Настанет день, и час пробьет, Когда уму и чести На всей земле придет черед Стоять на первом месте. При всем при том, При всем при том, Могу вам предсказать я, Что будет день Когда кругом Все люди станут братья! Ведущий 1 Burns would easily fall in love and had many love affairs. But his life­long love was Jean Armour. They met in 1785 when she was 17. На сцену выходит Джин Армор Coming through the rye, poor body, Coming through the rye, She draiglet a` her petticoatie, Coming through the rye. Jenny` s a` wet, poor body, Jenny` s seldom dry; She draiglet a` her petticoatie, Coming through the rye. Gin a body meet a body Coming through the rye. Gin a body kiss a body, Need a body cry? Gin a body meet a body Coming through the glen, Gin a body kiss a body ­ Need the world ken? Ведущий 2 Jean and Robert loved each other but Jean’s father, a building contractor, didn’t approve of their relations and forbade their marriage. The young people continued to  each other secretly. Гаснет свет. Зажигаются свечи. На сцене появляются  Роберт Бернс и Джин Армор. Слова левого столбика произносит Роберт, слова правого – Джин: Ты спишь ли, друг мой дорогой?  Проснись и двери мне открой, Нет ни звезды во мгле сырой. Позволь в твой дом войти!           Тебе ни дождь, ни снег, ни град           Не помешал попасть в мой сад            И значит, можешь путь назад            Ты без труда найти. Впусти меня на эту ночь, На эту ночь, на эту ночь Из жалости на эту ночь  В свой дом меня пусти!           Ещё кругом глухая ночь,           Глухая ночь, глухая ночь.           Тебя впустить на эту ночь            Я не могу – прости !          Я так устал и так продрог, Я под собой не чую  ног. Пусти меня на свой порог И на ночь приюти.           Пусть на ветру ты весь продрог,­           От худших бед помилуй бог           Ту, что тебе через порог           Позволит перейти!   Как ветер с градом и дождем Шумит напрасно за окном, Так я стучусь в твой тихий дом. Дай мне приют в пути! Впусти меня на эту ночь, Из жалости на эту ночь В свой дом меня впусти!           В саду раскрывшийся цветок           Лежит растоптан, одинок.           И это девушке урок,           Как ей себе вести!            Стоит кругом глухая ночь,            Глухая ночь, глухая ночь.           Тебя впустить на эту ночь           Я не могу – прости! Ведущий 1   In 1787 Burns successfully published a second. 3000­copy edition of “Poems”, which earned him a considerable sum of money. He resumed his relation with Jean Armor. The next spring they were married.  На сцене появляется 6­й чтец. Oh, my luve `s  like a red, red rose That`s newly sprung in June: Oh, my luve`s like the melodie, That’s` sweetly played in tune. As fair art though, my bonnie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a` the seas gang dry. Till a` the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi` the sun; I will luve thee still, my dear, While the sands o` life shall run And fare thee weel my only luve! And fare thee weel a while! And I will come again my luve, Tho` it were ten thousand mile Ведущий 1 The last years of Burns` life were very hard. He gave up farming and with the help of  hiss friends got a place at an office in Dumfries. In1795 he fell seriously ill. Ten days before his death he wrote to his cousin…    Гаснет свет. Роберт Бернс сидит за столом с письмом в руках. Роберт (читает) ``… a shopkeeper whom  I owe a large sum of money took a proceeding against me. All that remains of me­bones of skins­ they would surely throw into prison. Can you do me a favor and send me ten ponds? Oh  , James if you knew my proud  heart you would know how I feel. I am not accustomed to beg. Save me from the terror of  prison. `` Ведущий 2  On the 21­st of July, 1796, being 37 years old, Burns died of  heart disease. На сцену выходит Джин Армор: Ты меня оставил, Джемми, Ты меня оставил. Навсегда оставил, Джемми, Навсегда оставил. Ты со мной смеялся, милый, Ты со мной лукавил, Клялся помнить до могилы, А потом оставил. Навсегда оставил, Джемми, Навсегда оставил. Нам не быть с тобою, Джемми, Нам не быть с тобою. Никогда на свете, Джемми, Нам не быть с тобою. Пусть скорей настанет время Вечного покоя. Я глаза свои закрою, Навсегда закрою, Джемми, Навсегда закрою! Ведущий 2 Burns` friends took care of his family. His sons got education. Jean died at the age of 80 and was always proud of her well­educated sons. Ведущий 1 But the name of Robert Burns is still alive. For Scotsmen Robert Burns is a symbol of   national   pride.   Every  year   on  January  25   (on   his   birthday)   Burns   night   is celebrated not only in Scotland but throughout the Britain and Scottish­speaking world. Ведущий 2 The celebration is usually held in the form of a supper (called, of course, Burn`s Supper) at which haggis served and eaten and during which Scottish pipers play, Burn`s poems are recited and there may be Scottish dancing after meal. Звучит «Auld Lang Syne» ­ знаменитая песня на слова Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.

Вечер поэзии Роберта Бернса.
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
13.01.2017