"Влияние английского языка на немецкий язык"
Оценка 5

"Влияние английского языка на немецкий язык"

Оценка 5
Научно-исследовательская работа
docx
немецкий язык
7 кл
07.04.2019
"Влияние английского языка на немецкий язык"
Выступление на научно-практической конференции по теме "Влияние английского языка на немецкий язык" В настоящее время английский язык заполонил немецкий язык многочисленными синонимами и новыми понятиями, что дает повод лингвистам говорить о новообразовании - Denglisch. В ходе работы представлены заимствования, пути заимствования и т.д.
Выступление Влияние анг.яз на нем.яз..docx
ЗДРАВСТВУЙТЕ УВАЖАЕМЫЕ ЧЛЕНЫ ЖЮРИ, РЕБЯТА, ПОЗВОЛЬТЕ ПРЕДСТАВИТЬ ВАШЕМУ ВНИМАНИЮ РАБОТУ ПО ТЕМЕ «ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК» Тема работы  выбрана   не случайно. Она важна и актуальна сегодня как никогда.   Т.   к.   с   января   2019   учащиеся   8   классов   начали   изучать   второй иностранный язык. В нашей школе это – английский. Я ученица 7 класса, а это значит,   что   на   следующий   год   буду   изучать   английский   язык.   Мне   стало интересно схожи ли языки. Будет  мне трудно или легко при изучении второго языка, справлюсь я или нет? В ходе изучения литературы и учебников по немецкому языку я увидела, что существует большое количество заимствований. Наибольшее количество слов   наблюдается   в   8   классе   по   теме   «Путешествие»   и   «Одежда» Заимствования из английского языка – это многочисленный пласт лексики, появившийся   за   последние   годы   в   современном   немецком.   Обилие англицизмов в словаре современного немецкого языка говорит не только об обогащении,   но   и   о   засорении   языка,   особенно   в   среде   молодёжи,   в разговорном   языке,   в   языке   средств   массовой   информации   что   даёт   повод лингвистам говорить о появлении  новообразования ­ «Denglisch». Английский   язык   обогатил   немецкий   многочисленными   синонимами   и новыми понятиями.  Проблема, цель, объект и  актуальность исследования представлены на слайде Теоретическая значимость  рассматривается понятие «заимствование», описываются пути заимствования новых слов в язык. Представлены причины заимствования, группы англицизмов в немецком языке  Практическая   значимость  состоит   в   правильном   использовании англицизмов в немецком языке. Все события, происходящие в жизни народа, отражаются в лексическом  составе его языка: возникают новые слова для обозначения новых предметов и  понятий, постепенно устаревают слова, обозначающие предметы, более не  используемые.  Ценители языка Шиллера и Гете бьют тревогу: немецкий язык переживает нашествие   англицизмов.   “Denglisch”   так   именуются   смесь   немецкого   с английским.  Определение слова «англицизм» дано на слайде. В Германии стало модой употреблять английские слова вместо немецких. Но   многие немцы плохо понимают значения английских слов, вытеснивших своих   немецких   собратьев.   Особенно   трудно   пожилым.   Они     нуждаются   в переводчике, чтобы понять, почему на каждом магазине написано "Sale", что скрывается за дверью под вывеской "Callshop" или что имеет в виду Немецкая железная дорога, предлагая своим клиентам "Surf & Rail". Но их употребляют не   все   немцы,   а   только   те,   кто   владеет   английским   языком.   Например,   в больших   немецких   городах   или   крупных   вокзалах   на   каждом   шагу   можно встретить английские выражения:  Check in, Image – Center, City – Shopping В любом языке происходят изменения за счёт заимствования из других языков. Уже давно не возмущают немцев латинские слова, например: Fenster, греческие:  Katastrophe,  Analyse  или   французские:  Premiere,  Dessert.   В последние годы немцы   употребляют такие англицизмы как  Live,  Basketball, Baby, Clown,  Film,  Komfort,  Sport, Standard, Start, Tennis, Trick. Можно найти много англицизмов в различных профессиональных сферах и прежде всего в спорте, музыке, экономике и технике. Примеры которых вы видите на слайде. Известно также, что англо­американский словарный запас больше и имеет около   700   000   лексических   единиц.   Немецкая   лексика   охватывает   только около 400 000 слов. Поэтому имеется много таких понятий, для которых в немецком языке нет эквивалентов.  Почти   каждый   подросток   на   Западе   изучает   английский   как   первый иностранный и для молодёжной культуры значительное место на музыкальной сцене занимают англоязычные исполнители. Каждый язык стремится к краткости. Телеграммный стиль используется не только в  E­mail  сообщениях, но и в обыденной речи. Многие английские слова короче и удобнее в произношении чем немецкие. Например, сравним такие слова как:  Trucker (2 слога и 7 букв) – Lastwagenfahrer (5 слогов и 15 букв);  Итак, англицизмы имеют более краткую форму в сравнении с аналогичными   словами. Англицизмы   избегают   частого   использования,   являются   вариантом   при использовании немецких терминов. Например,  Banker  звучит современнее чем  Bankier  и имеет более короткую форму чем Bankfachmann.  Американизмы   и   англицизмы,   как   вирусы,   проникают   не   только   в немецкий язык, но и практически во все европейские языки.  По мнению ученых­филологов существуют пять видов   Denglisch: Исконно английские слова перешли в немецкий язык без изменения в  орфографической структуре, т.е. в написании. Но в немецком они часто  произносятся уже не по­английски и изменяют свой смысл. Например:  Audit (от анг. audit, лат. auditus (Anhörung), audire (an)hören) – слово,  обозначающее проверку или перепроверку, а также оценку того или  иного лица, организации, системы, процесса, проекта или продукта,  сегодня все чаще употребляется лишь в финансовом аспекте.  Message – сообщение, послание, а также смс­сообщение Почти к каждому заимствованному слову существует немецкий эквивалент.  Более того, новое слово часто вытесняет из употребления несколько  немецких, активно употреблявшихся до него. Например, слово “Ticket” (билет) вытеснило целый ряд немецких слов, таких как “Fahrkarte”, “Flugschein”, “Strafzettel”.  В онемеченных английских словах наблюдается тенденция адаптировать их  грамматическую структуру к немецким правилам грамматики. Но все же  звучат они  непривычно для уха обычного немца. Например:  fighten ­ сражаться  timen – удачно выбрать время, назначить время Особенно трудно образовать от этих слов прошедшее время.  Смешанные  слова состоят наполовину из английского, а наполовину из немецкого слова. Например:  Back­Shop (от нем. backen – печь и анг. shop – магазин) – пекарня,  булочная  Laserdrucker – лазерный принтер Псевдоанглийские слова чужды английскому словарю. Немецкий язык сам  создал их, руководствуясь грамматическими правилами английского языка, и  осуществил тем самым смелые ожидания сторонников смешения языков:  появление немецких слов, похожих на английские. Например:  Handy – мобильный телефон  Wellness ­ произошло от "fitness" (пригодность, соответствие) и "well­ being" ("хорошее самочувствие", "благосостояние)  Так   можно   сделать   вывод,   что   тенденция   увеличения   словарного   состава немецкого языка посредством английских заимствований приняла масштабные формы. А для себя я сделала вывод, что несмотря на трудности благодаря своим знаниям немецкого языка я смогу освоить английский язык.   Спасибо за внимание!

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"

"Влияние английского языка на немецкий язык"
Материалы на данной страницы взяты из открытых истончиков либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.
07.04.2019