11.2 Дружба, помощь, связи
1. to get on like a house on fire — быстро сблизиться, подру-житься
I made his acquaintance last month, but we got on like a house on fire.
Я познакомился с ним в про-шлом месяце, но мы с ним быстро подружились.
2. a shot in the arm — поддержка в трудную минуту / помощь словом и делом / моральная поддержка
Не gave us a real shot in the arm at a time when we needed it most.
Он оказал нам поддержку в ту минуту, когда мы в ней боль-ше всего нуждались.
3. to pull strings — задействовать свои связи с влиятельными людьми с целью достижения своей цели
Organizing ability or being able to pull a few strings is useful.
Человек, обладающий органи-заторскими способностями, который может использовать свои связи с влиятельными людьми, является всегда по-лезным.
4. to be thick as thieves — быть закадычными друзьями, водой не разольешь
They met at the age of sixteen.
They are thick as thieves now.
Они познакомились, когда им было по шестнадцать лет. Сейчас они — закадычные друзья, водой не разольешь.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.