5.8 Приятное времяпрепровождение, скука, томительное ожидание
1. Happiness takes no account of time. (посл.) — Счастливые часов не наблюдают.
2. to bide one’s time — выжидать удобный случай
My enemies have bided their Мои враги выждали удобный
time. случай.
3. to have the time of one’s life — наслаждаться жизнью / пе-реживать лучший или бурный период своей жизни / повесе-литься на славу
The children were having the time of their lives. They had a big great garden to play, and trees to climb. That was their idea of heaven.
Дети веселились на славу. Они были в большом пре-красном саду, где они играли
и лазили по деревьям. Имен-но так они себе представляли счастье.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.