10.2 Суета, волнение, спокойствие
1. Much ado about nothing. — Много шума из ничего. / считать что-л. важным и значительным, что таковым не является
The article is much ado about В этой статье поднимается
nothing. много шума из ничего.
2. to behave like a bear with a sore head — вести себя раздра-женно
But I won’t ask him to give up playing cards. He would be like a bear with a sore head.
Я буду упрашивать его бро-сить играть в карты. Это его очень рассердит.
3. Drop dead! — Отвали! Иди отсюда!
She told me to drop dead. Она прогнала меня.
4. to catch smb flatfooted — застать кого-л. врасплох
The people were caught f lat-footed. Nobody expected floods of such magnitude.
Люди были застигнуты врас-плох. Никто не ожидал такого масштаба и силы наводнения.
5. to raise hell — буянить / бесчинствовать / приставать к людям
The boys often go out and raise hell.
Эти ребята часто появляются
в общественных местах и бес-чинствуют, надоедая людям.
6. to stir up a hornet’s nest — растревожить осиное гнездо / вызвать бурную реакцию / раздражать
I seem to have stirred up a hor-net’s nest. Three weeks ago I wrote an article about the teach-ing of Shakespeare in schools. Letters have poured in.
Я, кажется, растревожил оси-ное гнездо. Три недели назад
я написал статью об изучении Шекспира в школе. Письма хлынули потоком.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.