3.9 Эффективность, важность, мелочность, неэффективность
1. a blind alley — тупик / безвыходное положение
Sooner or later they will have to realize that this is a blind alley and that they need to rethink their own strategies.
Рано или поздно они должны признать, что они находятся в тупике и что им необходимо пересмотреть свою стратегию.
2. smb’s bread and butter — чей-л. хлеб / наиболее важный источник дохода
I translate twenty pages every day. It is my bread and butter.
Я перевожу по двадцать стра-ниц каждый день. Это мой хлеб.
3. not to be worth the candle — не стоить затраченных усилий
The game is not worth the can-dle.
Writing books is not worth the candle. The fees are too low.
Игра не стоит свеч.
Писать книги — занятие, не стоящее свеч. Гонорары слиш-ком низкие.
4. to be as safe as houses — быть очень надежным
|
You can count on one thing — |
Ты можешь поверить, что наш |
|
our bank is safe as houses. |
банк очень надежен. |
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.