5.4 Молодой / старый, новый / старый
1. a babe in arms — очень молодой / на губах молоко / ребенок, которого носят на руках
Не has been going to football stadiums since he was a babe in arms.
Он начал ходить на футболь-ные стадионы, когда его еще носили на руках.
2. to be an old chestnut — быть старым, с бородой / быть не-интересным (о шутке, анекдоте) / устареть
The film is based on the hoary old chestnut of a good twin / a bad twin, separated at birth, their final fatal meeting.
Фильм основан на старой истории о двух близнецах, хорошем и плохом, разлу-ченных при рождении, и о их фатальной встрече.
3. have seen better days — быть старым и в плохом состоянии
The houses had seen better days and their crumbling plaster was now dirty grey and moist.
Дома были старыми и давно не ремонтированными, и их отслаивающаяся штукатурка была сырой и грязносерой.
4. to be wet behind the ears — молоко на губах не обсохло / быть наивным и неопытным / быть зеленым / новичком
Не was a young researcher, still wet behind the ears by scientific standards.
Он был молодым исследова-телем, зеленым новичком по научным стандартам.
5. to be over the hill — уже не молодой, староватый для какой-л. работы или ситуации
It is true some people regard you Верно, некоторые люди смот-
as probably over the hill at fifty. рят на вас как на старого,
непригодного для серьезной
работы уже в 50 лет.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.