4.7 Вредное дело
1. to upset the applecart — вызывать проблемы / испортить благополучную ситуацию / расстраивать чьи-л. планы
I would not tolerate peo - ple upsetting the applecart, they will be removed from the decisionmaking process.
Я не потеряю тех, кто будет расстраивать планы, они бу-дут отстранены от процесса принятия решений.
2. to throw the baby out with the bath water — выплеснуть ре-бенка вместе с водой / отказываться от чего-л. в целом, если в нем есть плохое и хорошее
By excluding the only member of the squad with any real expe-rience of Olympic tensions and strains, the selection committee have thrown the baby out with the bath water.
Исключив единственного чле-на команды, имеющего опыт напряженной борьбы на Олим-пиаде, отборочный комитет допустил грубую ошибку, вы-плеснув ребенка вместе с гряз-ной водой.
3. to break the back of smth — ослабить / подорвать мощь / подорвать
Arms cuts should not be im- Сокращение вооружений не
plemented too quickly or they должно вестись слишком быст-
will break the back of the armed ро, иначе оно может подорвать
forces. мощь вооруженных сил.
4. to strike a blow against smth — нанести удар по чему-л. / подорвать / ослабить
We have struck a major blow Мы нанесли ощутимый удар
against drug dealing. по наркобизнесу.
5. to put a bomb under smth — заложить бомбу под что-л. уничтожать / полностью изменить / взорвать
We are ready for radical changes. We will put a bomb under the system.
Мы готовы пойти на радикаль-ные изменения. Мы взорвем эту существующую систему.
Материалы на данной страницы взяты из открытых источников либо размещены пользователем в соответствии с договором-офертой сайта. Вы можете сообщить о нарушении.